Urheiluselostajat

penkkiurheiluhullu

Katselin MM-kisoja televisiosta ja alkoi ärsyttää Tapio Suomisen kielenkäyttö. Lajina oli 400 metrin aitajuoksu, tämä selostaja puhui järjestelmällisesti aidatusta ratakierroksesta. Eikös se aita ole tuolloin juoksuradan ulkopuolella?

20

504

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Maadoittaja

      Pitäisikö puhua aidoitetusta kiertoradasta?

    • Keskisalko

      Ärsyttäviä ovat, urheuliselostajat. Ne eivät osaa edes puhua ihmisten lailla, vaan aina pitää huutaa tai puhua jotenkin koleaan ja kiihkeään sävyyn.

      Siinä yksi syy miksi en katsele enkä kuuntele urheiluohjelmia. En ymmärrä mitään myöskään potkupallosta.

      • senmoinen

        äänisimulaattorilla toteutettu tasainen viivaääni, niin eivät selostajat pääsisi pilaamaan urheilun riemua.


    • Historiaa tutkinut

      Suomen kielelle on tyypillistä, että monet muihin kieliin esimerkiksi englannista tai latinasta lainatut sanat suomennetaan aivan uusilla sanoilla. Niinpä aikoinaan "sport" -sanastakaan ei tehty suomen kieleen suomen sointista versiota "sportti", mikä sinänsä olisi ollut aivan hyvä ja varmaan tämän päivän päätös, jos päätöstä tänään oltaisiin tekemässä, vaan koolle kutsuttiin ryhmä viisaita kieliniekkoja, jotka alkoivat työstää suomennosta. Loppusuoralle jäivät "uljailu" ja "urheilu". Uljailu oli tiettävästi jo valittu, mutta raati muutti päätöstään sitten vielä viime tingassa urheilun hyväksi. Kun sana ei ollut tajuttava silloin Helsingissä asuneelle suurelle ruotsin kielisten populaatiolle, niin tapahtui mm. että muuan isoisäni perhetuttava käveli Mikonkadulla ja nähdessään suuren kellon heiluvan erään kelloliikkeen edessä kadun yläpuolella ketjuihin kiinnitettynä hän yhtäkkiä totesi: "Härregud, nyt minä tietä mitä tarkoitta ur heilu!"

      • kdjhlgkdhg

        on englanniksi transport.

        Ruotsin juoksusiskokset Kallur ovat suomeksi kylmäkelloja.


      • Lähes
        kdjhlgkdhg kirjoitti:

        on englanniksi transport.

        Ruotsin juoksusiskokset Kallur ovat suomeksi kylmäkelloja.

        Virosta näkyisi löytyvän jopa Kansan valaanrasvaurheiluauto dokaaville kylmäkelloille:

        http://www.mascus.fi/Kuljetuskalusto/Kaytetyt-Lava-autot-Pakettiautot/Volkswagen-Transporter-Doka-Kallur/14319B83-C28B-4345-9DD3-CEB650944F67.html

        kall ur = kylmäkello
        kal lur = paljas torvi
        kall lur = kutsutorvi

        Susannan ja Jennyn sukunimen merkitys sopinee valita vaikka ylläolevista.

        Ruotsin 'tupplur' merkitsee oletettavasti kukon kuuloketta.


      • Kippailija
        Lähes kirjoitti:

        Virosta näkyisi löytyvän jopa Kansan valaanrasvaurheiluauto dokaaville kylmäkelloille:

        http://www.mascus.fi/Kuljetuskalusto/Kaytetyt-Lava-autot-Pakettiautot/Volkswagen-Transporter-Doka-Kallur/14319B83-C28B-4345-9DD3-CEB650944F67.html

        kall ur = kylmäkello
        kal lur = paljas torvi
        kall lur = kutsutorvi

        Susannan ja Jennyn sukunimen merkitys sopinee valita vaikka ylläolevista.

        Ruotsin 'tupplur' merkitsee oletettavasti kukon kuuloketta.

        Sanakirjani mukaan viron kielen 'kallur' = ”kaatoauto” (= kippiauto?).

        Yleisuljailijasiskosten Susanna ja Jenny Kallurin isä Anders Kallur oli NHL-tason jääkiekkoilija. Hän on syntynyt 1952 Ruotsin Ludvikassa, mutta tämä ei tarkoittane, etteikö sukunimi saattaisi olla peräisin vaikkapa Virosta.

        Kippiauto olisi kieltämättä hieman erikoinen sukunimen merkityssisältö sinänsä!


      • ihmetteliäs
        Lähes kirjoitti:

        Virosta näkyisi löytyvän jopa Kansan valaanrasvaurheiluauto dokaaville kylmäkelloille:

        http://www.mascus.fi/Kuljetuskalusto/Kaytetyt-Lava-autot-Pakettiautot/Volkswagen-Transporter-Doka-Kallur/14319B83-C28B-4345-9DD3-CEB650944F67.html

        kall ur = kylmäkello
        kal lur = paljas torvi
        kall lur = kutsutorvi

        Susannan ja Jennyn sukunimen merkitys sopinee valita vaikka ylläolevista.

        Ruotsin 'tupplur' merkitsee oletettavasti kukon kuuloketta.

        >Virosta näkyisi löytyvän jopa Kansan valaanrasvaurheiluauto dokaaville kylmäkelloille...

        Onko se ihan varmaa, että valaanrasva on nykyisin peräisin valaasta, kun valaanpyyntiin suhtaudutaan yhä kielteisemmin? Itse luulen että se vain haistakaavittua.


      • Raivo Puusk
        Kippailija kirjoitti:

        Sanakirjani mukaan viron kielen 'kallur' = ”kaatoauto” (= kippiauto?).

        Yleisuljailijasiskosten Susanna ja Jenny Kallurin isä Anders Kallur oli NHL-tason jääkiekkoilija. Hän on syntynyt 1952 Ruotsin Ludvikassa, mutta tämä ei tarkoittane, etteikö sukunimi saattaisi olla peräisin vaikkapa Virosta.

        Kippiauto olisi kieltämättä hieman erikoinen sukunimen merkityssisältö sinänsä!

        viron kielen "kalur" tarkoittaa kalastajaa, joten voihan tuokin olla pohjana Kallur-nimelle.


      • Raivo Puusk
        Raivo Puusk kirjoitti:

        viron kielen "kalur" tarkoittaa kalastajaa, joten voihan tuokin olla pohjana Kallur-nimelle.

        molemmat ovat samaa perua, ei Perua tai pierua.


      • yioduglvs
        kdjhlgkdhg kirjoitti:

        on englanniksi transport.

        Ruotsin juoksusiskokset Kallur ovat suomeksi kylmäkelloja.

        Ruotsin sana 'kukko' on suomeksi 'kullilehmä'.


    • Kohtalaistaja

      palautetta lähti kyllä siitä, että ammattipuhujat kuvailevat joka lähetyksessä kymmenet kerrat suorituksia KOHTUULLISIKSI. Miten noin perusasia voi olla hukassa?

    • Urheilumiäs

      Joku nuori kaveri selosti Urheilukanavalla jalkapallon EM- tai MM-karsintaottelua, jossa toinen osapuoli oli Englanti ja pelipaikkana Lontoon Wembley. Ennen ottelun alkua yleisö lauloi "God save the Queen" - siis kansallislaulun. Selostaja kehui tunnelmaa ja totesi: "On tämä upea elämys, kun täysi Wembleyn stadion laulaa Maamme-laulua."

    • Waka Wanha

      Kieltämättä tulee joskus ikävä Tiilikaista, Noposta, Raatikaista, Häyristäkin ... Ei kyllä "Kaksikymmentäkahdes-Jokista".

      Pekalle nyt sattui konjakkihönössä pikkuvirheitäkin:
      - Kohta alkaa 10 000 kilometrin juoksu. Juoksijat riivuvat viimeisiä vaateitaan...

      Juhani Peltonen muuten pisti Pekkaa ja Paavoa hykerryttävästi halvalla "Elmossa"; nauroin vedet silmissä lukiessani. Lukekaa ihmeessä, jos ette vielä ole!

      Tuo "aidattu ratakierros" on sukua inhoamani selostajan, Kyllösen, "takapaneelille".
      Kyllönen:
      - Savua tupsahtaa N.N.:n auton takapaneelista ...
      Keke Rosberg (asiantintijana selostustuksessa):
      - Tavallisesti sitä kyllä sanotaan pakoputkeksi...

      • hrhdfgldf

        vaan Kyllönen puhui suuttimista, johon Ruusperi "Niin, ammattipiireissä me kutsumme niitä pakoputkiksi"


      • hrhdfgldf kirjoitti:

        vaan Kyllönen puhui suuttimista, johon Ruusperi "Niin, ammattipiireissä me kutsumme niitä pakoputkiksi"

        Muistan hyvin, että Kyllönen puhui suuttimista.

        Paljon myöhemmin Kyllönen puhui "renkaan irtoamisesta" kun F1-autosta (en muista kenen autosta) oli lähtenyt koko etupyörä tukivarsineen kaikkineen. Toisaalta HS:n uutinen kertoi Kreikan rallista, jossa Latvalan autosta "pyörä puhkesi".

        Eiväthän pyörä ja rengas ole niin syvällisiä teknisiä termejä, ettei normaalijärjellä ymmärtäisi niiden eroa.


    • selosta ja

      Yksi viime aikojen kammottavuuksista on ilmaisu "mennä heittämällä ohi". Heittääkö joku jättiläinen näitä juoksijoita toistensa ohi vai heittävätkö juoksijat ohi juostessaan jotain tavaroita radan reunaan?

      • miten sitten?

        "Mennä heittämällä ohi" kuulostaa korvissani erittäin onnistuneelta ja idiomaattiselta ilmaukselta. Jos tämä ilmaisu ei kelpaa, mitä ehdotat tilalle? (En tosin ryhdy sitä käyttämään! :o)


    • ei selostaja

      Mutta muistetaanpa, että jo kirjoittaminen täysin loogisesti ja virheettömästi on mahdotonta. Vaikka olisi aikaa, apuvälineitä ja neuvojia.
      Jos kuulisimme oman urheiluselostuksemme jälkeenpäin ja toisten osoittaessa suorasukaisesti puutteemme, se olisi meille karmaiseva kokemus.

    • omaa luokkaansa

      Suomisen suomen kestän ihan hyvin, mutta tänä iltana Eurosportissa USA:n avointen tenniskisojen selostamisen aloittavan Jari Hedmanin kielessä on kestämistä: "Ottelu lähestyy sen loppuaan." "Tuuli on leuto." (Hän tarkoittaa, että tuulta ei juuri ole.)

      Hedmanin englanti on samaa tasoa: "When the going gets tough, the tough gets going!"

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ruotsissa uusi vakava ongelma: Vanhusten seksuaalinen hyväksikäyttö

      palvelutaloissa ja kotihoidossa. Tämäkin on ihan puhtaasti väärän maahanmuuton vaikutusta, sillä tekijät ovat kaikki keh
      Maailman menoa
      88
      2108
    2. Työeläkkeiden maksaminen lopetettava ASAP.

      "Vanhimmat sukupolvet ovat saaneet vastinetta eläke­maksuilleen monin­kertaisesti nykyisiin ja tuleviin sukupolviin verr
      Maailman menoa
      136
      1766
    3. Millä kolmella sanalla

      Kuvailisit kaivattuasi?
      Ikävä
      180
      1316
    4. Miltä se tuntuu olla

      vihattu ja kukaan ei puolusta?
      Ikävä
      241
      784
    5. Mitä mietit juuri nyt?

      🤔
      Ikävä
      67
      732
    6. Järkytys uutisten ystäville - Huomenta Suomen kesään iso muutos

      Huomenta Suomi on monen suomalaisen vakio-ohjelma. Suorana nähtävä Huomenta Suomi seuraa päivän tärkeimpiä uutisia, pol
      Maailman menoa
      10
      711
    7. Kyllä mä oon valmis jos sä oot

      Vaikka ja mihin... mutta paikka on väärä.
      Ikävä
      59
      708
    8. Trumpille jälleen voitto

      Trump ensin tuhosi Iranin ydinohjusprojektin, jotta ko. terroristivaltio ei voisi aiheuttaa ydinsotaa. Ja nyt Trump pako
      Maailman menoa
      211
      608
    9. Aurinkoni...

      On ikävä sua ❤️
      Ikävä
      49
      566
    10. Haluan teidät molemmat elämääni

      Toista rakastan todella syvästi, ja toinen on kuin paras ystävä minulle. En voi luopua kummastakaan... </3
      Ikävä
      37
      502
    Aihe