Pieni visailukysymys. Missä nykykielissä itämerensuomaisten kielten lisäksi Suomesta käytetään Suomi- tai selvästi sitä lähellä olevaa nimeä?
Oi maamme Finland
5
<50
Vastaukset
- Muutama_mausteeksi
Суоми (abhaasi)
Соумь (vanha kirkkoslaavi)
Suomiyän (volapük)
Somija (latvia)
Suomija (liettua)- Hebridiini
Edellisten lisäksi saamelaiskielet ja (yllättäen) Skotlannissa puhettu gaeli.
Löytyyköhän Venäjällä puhutuista suomalais-ugrilaisista kielistä? - 10-14
Kiistäisin vanhan kirkkoslaavin ja volapükin aseman "nykykielinä". Jälkimmäinen minun piti googlata, kun en ollut ikinä kuullutkaan; muille ihmettelijöille tiedoksi, että kyseessä on keinotekoinen kieli. Wikipedia väittää sillä olevan nykyisin n. 25 puhujaa :)
Vanhaa vitsiä mukaillen voisi Wikipedia-artikkelin perusteella väittää, että "volapük on vähän kuin esperanto muttei sinnepäinkään" :)
Sitä, että abhaasissa ja gaelissa käytetään sanaa "Suomi" on pidettävä melkoisen yllättävänä. Ensinmainitulle en ainakaan minä keksi kerrassaan mitään järkevää selitystä, jälkimmäinen voisi ehkä jotenkin selittyä viikinkiajan kautta. - Muutama_mausteeksi
10-14 kirjoitti:
Kiistäisin vanhan kirkkoslaavin ja volapükin aseman "nykykielinä". Jälkimmäinen minun piti googlata, kun en ollut ikinä kuullutkaan; muille ihmettelijöille tiedoksi, että kyseessä on keinotekoinen kieli. Wikipedia väittää sillä olevan nykyisin n. 25 puhujaa :)
Vanhaa vitsiä mukaillen voisi Wikipedia-artikkelin perusteella väittää, että "volapük on vähän kuin esperanto muttei sinnepäinkään" :)
Sitä, että abhaasissa ja gaelissa käytetään sanaa "Suomi" on pidettävä melkoisen yllättävänä. Ensinmainitulle en ainakaan minä keksi kerrassaan mitään järkevää selitystä, jälkimmäinen voisi ehkä jotenkin selittyä viikinkiajan kautta.Joo. Olin lukenut tehtävän huonosti, etuliite nyky- oli jäänyt vaille huomiotani.
Volapük-nimisestä keinokielestä olin kuullut ensimmäistä kertaa joskus vuosikymmeniä sitten; tiedossani toki oli sen marginaalinen asema esperantoonkin nähden.
Onkohan esperanton kehittäjällä/kehittäjillä ollut kieltä nimetessään mielessä espanjan/portugalin/ranskan sana esperanza, esperança, espérance eli suomeksi toivo?
Toivo oli edesmenneen, tuttavien yleensä Topiksi kutsuman appiukkoni nimi. Venäläisessä nimistössä sen vastine Надежда (Nadežda) onkin feminiininen.
Suomi näkyy olevan gaeliksi Suòmaidh. >> Onkohan esperanton kehittäjällä/kehittäjillä ollut kieltä nimetessään mielessä espanjan/portugalin/ranskan sana esperanza, esperança, espérance eli suomeksi toivo? <<
Muistelen lukeneeni, että juuri tämä oli esperanto-sanan taustalla.
Esperanto ja volapük tulivat minulle sanoina tutuiksi joskus varhaisteini-iässä. Kumpaankaan tekokieleen en ole tutustunut kuin ihan pinnallisesti.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 743270
- 2012852
- 222676
- 492628
- 202496
Kuule rakas...
Kerrohan minulle lempivärisi niin osaan jatkaa yhtä projektia? Arvaan jo melkein kyllä toki. Olethan sinä aina niin tyyl412335Miten hitsissä ulosoton asiakas?
On tää maailma kumma, tässä haisee suuri kusetus ja ennennäkemättömän törkeä *huijaus*! Miten to.monen kieroilu on edez2101793Törmättiin tänään
enkä taaskaan osannut reagoida fiksusti. Menen aina lukkoon. Yksi asia on varma: tunteeni sinua kohtaan ovat edelleen v241747- 371610
- 181466