Reilu viikko sitten täällä pyydettiin seuraavan lauseen käännöstä suomeksi:
»After this time, add three quarts of a liter of water and the drink will be ready. »
Tänään askarrutti seuraavan lauseen merkitys:
»Pasado este tiempo le añadiremos tres cuartos de litro de agua y ya estará lista la bebida.»
Kuka arvaa, mistä lähdekielestä samaa käännöstä kysytään seuraavaksi?
Kolme varttia vettä
Vesittelijäneuvos
3
<50
Vastaukset
- suppposed
Where were you? You were supposed to be at the party!
- will_be_kept
Only Jason knows where the key will be kept.
- pupua
On vielä puppua! Pyydä jotakin korjaamaan se alkuperäinen (ei suomenkielinen) teksti viirheettömäksi ja täysin ymmärrettäväksi selkokieleksi. Käännä se sitten englanniksi. Englanninkielinen teksti on helppo kääntää suomeksi.
Varmin tapa karkotaa asiakkaat on kirjoittaa virheitä täynnä olevaa puppua . Nythän ei kukaan tiedä mitä oikeasti yritit sanoa. Montako lausetta on kääntynyt mielestäsi oikein? Epäammattimaista toimintaa!
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 2194177
- 1214026
- 483642
- 673029
- 2002751
- 492528
- 222528
- 202406
- 412299
Kuule rakas...
Kerrohan minulle lempivärisi niin osaan jatkaa yhtä projektia? Arvaan jo melkein kyllä toki. Olethan sinä aina niin tyyl412245