Tässä eräänä päivänä joku tyyppi puhui TV:ssä itsensä tai jonkun muun henkilön framilla olemisesta.... lausui kuitenkin sanan "freimillä".
Voi video, mikä myötähäpeä, eikä kukaan korjannut.
Mistä lie poiminut sanan muttei vaikuttanut ainakaan siinä kohtaa kovin älykkäältä.
Ollaan framilla
12
276
Vastaukset
- sivistyneisyyttä
"Voi video, mikä myötähäpeä, eikä kukaan korjannut."
Keskustelukumppanin kielen korjaileminen on moukkamainen tapa, jota sivistynyt vaisusti välttää. Käytösoppaissakin neuvotaan olemaan tekemättä.- TheRainInSpain
No jaa, kolikolla on toinenkin puoli.
Minä nimittäin, nähtyäni aikoinaan musikaalielokuvan My Fair Lady, oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä. Ja hyvin tuloksin, jos saan sanoa. - qwerty98765
Vanha sanonta, tyhmä ei huomaa ja viisas ei puhu.
- sivistyneisyyttä
TheRainInSpain kirjoitti:
No jaa, kolikolla on toinenkin puoli.
Minä nimittäin, nähtyäni aikoinaan musikaalielokuvan My Fair Lady, oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä. Ja hyvin tuloksin, jos saan sanoa.<<...oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä.>>
Juuri kolikon toisella puolella moukkamaisuus saa vallan. Saattaa myös joutua omaan kuoppaansa.
Lausuin aikoinani silloisen Euroopan komission puheenjohtajan Jose Maria Barroson nimen portugalilaisittain [bɐˈʁɔzu, suomalaisittain jotakuinkin bahhoozu], koska hän on portugalilainen. Keskustelukumppanini korjasi ääntämystä kirjoitusta vastaavaksi. En tietenkään ollut huomaavinani. - Den.spanska.reven
TheRainInSpain kirjoitti:
No jaa, kolikolla on toinenkin puoli.
Minä nimittäin, nähtyäni aikoinaan musikaalielokuvan My Fair Lady, oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä. Ja hyvin tuloksin, jos saan sanoa.Kun ollaan oppimassa kieltä, on luonnollista, että opettaja korjaa virheitä, myös ääntämisvirheitä. Näin esimerkiksi opetellessani latviaa yliopistossa. Sen sijaan sivistyneinä tunnetut latvialaiset eivät korjailleet keskustellessamme.
Keskustelussa korjaileminen aiheuttaa kiusaantuneisuutta, jota korjailija ei huomaa. Jos huomaa, ei korjaile. - Den.spanska.räven
TheRainInSpain kirjoitti:
No jaa, kolikolla on toinenkin puoli.
Minä nimittäin, nähtyäni aikoinaan musikaalielokuvan My Fair Lady, oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä. Ja hyvin tuloksin, jos saan sanoa.Ennen kuin ehdit korjaamaan, sallinet minun itse korjata nimimerkkiini pujahtaneen häpeällisen virheen, reven > räven.
My Fair Ladyn Eliza tavailee: "The rain in Spain stays mainly in the plain."
Ruotsinnoksessa kohta kuuluu: "Den spanska räven rev en annan räv." - TheRainInSpain
sivistyneisyyttä kirjoitti:
<<...oion aina tilaisuuden tullen keskustelukumppanieni ääntämisvirheitä.>>
Juuri kolikon toisella puolella moukkamaisuus saa vallan. Saattaa myös joutua omaan kuoppaansa.
Lausuin aikoinani silloisen Euroopan komission puheenjohtajan Jose Maria Barroson nimen portugalilaisittain [bɐˈʁɔzu, suomalaisittain jotakuinkin bahhoozu], koska hän on portugalilainen. Keskustelukumppanini korjasi ääntämystä kirjoitusta vastaavaksi. En tietenkään ollut huomaavinani.Kaksi huomautusta:
1. Etunimen José kirjoitusasussa paino merkitään jälkimmäiselle tavulle. ( Muista tämä tavupaino myös Barrososta puhuessasi, jos käytät koko nimeä.)
2. Hänen toinen etunimensä on Manuel, ei "Maria". (Sekoitit hänet ehkä José María Aznariin, Espanjan pääministeriin vuosina 1996–2004.) - sivistyneisyyttä
TheRainInSpain kirjoitti:
Kaksi huomautusta:
1. Etunimen José kirjoitusasussa paino merkitään jälkimmäiselle tavulle. ( Muista tämä tavupaino myös Barrososta puhuessasi, jos käytät koko nimeä.)
2. Hänen toinen etunimensä on Manuel, ei "Maria". (Sekoitit hänet ehkä José María Aznariin, Espanjan pääministeriin vuosina 1996–2004.)Häpeän syvästi virheitäni täydellisyyteen pyrkivän edessä.
Latinanopettajani kertoi, kuinka hänellä oli ollut perfektionistinen oppilas, joka vastasi aina oikein. Lopulta muut oppilaat nauroivat, kun tämä vastasi taas oikein. Perfektionismi aiheuttaa vakavia hankaluuksia sosiaalisessa kanssakäymisessä.
Oma panokseni tässä keskustelussa tähtäsi samaan kuin muutamien muidenkin: moukka tuo esiin sivistymättömyytensä oikomalla toisia. Tuskin moukka itse tästä rauhoittuu, mutta muiden on levollista pitää se muistissaan.
Täydellisyyteen et ole vielä päässyt, mutta vajaaksi jäävä täydentyy inttämisellä.
x x x
Hän ei todellakaan ollut Maria vaan Manuel. Anteeksi! Koko nimi kuuluu portugalilaisessa muodossaan José Manuel Durão Barroso (ʒuˈzɛ mɐˈnu̯ɛl duˈɾɐ̃u̯ bɐˈʁɔzu).
Sukunimen painotus esiintyi myös antamassani ääntämyksessä (!). Se varmaan jäi sinulta huomaamatta.
<<Muista tämä tavupaino myös Barrososta puhuessasi, jos käytät koko nimeä.>>
Edellä kerroin, että muistan hyvinkin. Muuten tämä on aivan oma sääntösi. Ei painotus muutu sen mukaan, käyttääkö koko nimeä vai sukunimeä.
Painotusmerkkejä ei usein esiinny ulkomaisessa kirjoituksessa siitä yksinkertaisesta syystä, että ne joko häviävät matkalla tai puuttuvat kirjoittajan tai julkaisijan kirjaimistosta. Olen hyvin selvillä, että etunimen José painotus on viimeisellä tavulla. Juuri siksi painotus on portugalin kielessä merkitty. Sen sijaan sukunimi Barroso noudattaa ääntämyssääntöä, jolloin paino on toiseksi viimeisellä tavulla. Silloin sitä ei merkitä.
Anna mun kaikki kestää, nähdä ja kuulla! Onko sinulla oikeasti ystäviä? Jää sellainen kuva, ettet ole itsesi herra. Sinun on henkinen PAKKO huomautella toisille. - TheRainInSpain
sivistyneisyyttä kirjoitti:
Häpeän syvästi virheitäni täydellisyyteen pyrkivän edessä.
Latinanopettajani kertoi, kuinka hänellä oli ollut perfektionistinen oppilas, joka vastasi aina oikein. Lopulta muut oppilaat nauroivat, kun tämä vastasi taas oikein. Perfektionismi aiheuttaa vakavia hankaluuksia sosiaalisessa kanssakäymisessä.
Oma panokseni tässä keskustelussa tähtäsi samaan kuin muutamien muidenkin: moukka tuo esiin sivistymättömyytensä oikomalla toisia. Tuskin moukka itse tästä rauhoittuu, mutta muiden on levollista pitää se muistissaan.
Täydellisyyteen et ole vielä päässyt, mutta vajaaksi jäävä täydentyy inttämisellä.
x x x
Hän ei todellakaan ollut Maria vaan Manuel. Anteeksi! Koko nimi kuuluu portugalilaisessa muodossaan José Manuel Durão Barroso (ʒuˈzɛ mɐˈnu̯ɛl duˈɾɐ̃u̯ bɐˈʁɔzu).
Sukunimen painotus esiintyi myös antamassani ääntämyksessä (!). Se varmaan jäi sinulta huomaamatta.
<<Muista tämä tavupaino myös Barrososta puhuessasi, jos käytät koko nimeä.>>
Edellä kerroin, että muistan hyvinkin. Muuten tämä on aivan oma sääntösi. Ei painotus muutu sen mukaan, käyttääkö koko nimeä vai sukunimeä.
Painotusmerkkejä ei usein esiinny ulkomaisessa kirjoituksessa siitä yksinkertaisesta syystä, että ne joko häviävät matkalla tai puuttuvat kirjoittajan tai julkaisijan kirjaimistosta. Olen hyvin selvillä, että etunimen José painotus on viimeisellä tavulla. Juuri siksi painotus on portugalin kielessä merkitty. Sen sijaan sukunimi Barroso noudattaa ääntämyssääntöä, jolloin paino on toiseksi viimeisellä tavulla. Silloin sitä ei merkitä.
Anna mun kaikki kestää, nähdä ja kuulla! Onko sinulla oikeasti ystäviä? Jää sellainen kuva, ettet ole itsesi herra. Sinun on henkinen PAKKO huomautella toisille.Saat anteeksi, ja juuri vannomani valan velvoittamana lupaan olla vastedes huomauttelematta virheistäsi.
Mutta te muut: vyöttäkää itsenne, sillä TÄÄLTÄ PESEE!
- dippadaadappadii
Jotkut luulevat, että kaikki tulee englannin kielestä. Varasin joskus huoltoajan autolleni HEI-xxx.
Kun sitten aika koitti, sanottiin työn vastaanotossa, ettei tuollaiselle ole aikaa varattu, mutta varaus löytyy autolle HAY-xxx. Uuden Opel Insignian tullessa markkinoille kerrottiin autolehdessä, että nimi tulee englannin sanasta insight. Silja Europan lähtiessä ensi kertaa Tukholmaan 1993 kertoi joku toimittaja laivan olevan Silja juorop, siis englantilaisittain.- Ei_yhtään_outoa
Etenkin nuoriso näyttää uskovan, että kaikki sanasto on lähtöisin englannista, vaikka englanninkin sanastosta hyvin suuri osa on peräisin kreikasta ja latinasta.
Voisi olla edelleen hyvä opetella kieliä klassisella tavalla, eli opiskella ensin kreikka ja latina, minkä jälkeen olisikin helppo oppia etenkin latinalaisia kieliä. Slaavilaiset kielet tosin voisivat vaatia lisäksi kirkkoslaavin pohjakseen.
- torneådaliska
- Olla framilla ,tulee tietysti ruotsin sanasta "fram , framme" , eli esillä oloa sillä tarkotetaan , valmiusasemissa. - täällä meillä päin ihan jokapäiväinen ilmaus.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Katso: Ohhoh! Miina Äkkijyrkkä sai käskyn lähteä pois Farmi-kuvauksista -Kommentoi asiaa: "En ole.."
Tämä oli shokkiyllätys. Oliko tässä kyse tosiaan siitä, että Äkkijyrkkä sanoi asioita suoraan vai mistä.... Tsemppiä, Mi1305025- 323177
Haluan jutella kanssasi Nainen
Olisiko jo aika tavata ja avata tunteemme...On niin paljon asioita joihin molemmat ehkä haluaisimme saada vastaukset...O161827Poliisiauto Omasp:n edessä parkissa
Poliisiauto oli parkissa monta tuntia Seinäjoen konttorin edessä tänään. Haettiinko joku tai jotain pankista tutkittavak221780Onko mies niin,
että sinulle ei riitä yksi nainen? Minulle suhde tarkoittaa sitoutumista, tosin eihän se vankila saa olla kummallekaan.191645Voitasko leikkiä jotain tunnisteleikkiä?
Tietäisi ketä täällä käy kaipaamassa.. kerro jotain mikä liittyy sinuun ja häneen eikä muut tiedä. Vastaan itsekin kohta711501Armi Aavikko Malmin hautausmaa
Haudattiinko Armi arkussa Malmin hautausmaalle vai tuhkattiinko hänet? Kuka tietää asiasta oikein?111266Miksi näin?
Miksi vihervassut haluaa maahan porukkaa jonka pyhä kirja kieltää sopeutumisen vääräuskoisten keskuuteen? Näin kotoutumi191257Tietysti jokainen ansaitsee
Hän varmasti ansaitsee vain parasta ja sopivinta tietenkin, suon sen onnen hänelle enemmän kuin mielelläni. Aika on nyt111255Haluisin suudella ja huokailla
ja purra kaulaasi ja rakastella sinua. Haluisin puristella rintojasi ja pakaroitasi. Ei sinulla taida olla kuitenkaan ni161247