mikä kohta Raamatussa

skeptikko

Raamatussa on mielestäni kohta, jossa puhutaan naisesta "heikompana astiana".
En vain löydä sitä, joten voisiko joku valaista asiaa, mistä se löytyy, vai löytyykö mistään?

7

413

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • raimo

      1. kirjeen 3.luku, jae 7

      "Samoin te miehet, eläkää taidollisesti, kukin
      vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa
      ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin, etteivät rukouksenne estyisi."

      • kohtele vaimoa

        Tuo -38-käännös sanoo siis: "eläkää taidollisesti, kukin vaimonne kanssa, *niinkuin* heikomman astian kanssa", joka kehottaa aviomiehiä asenteeseen, jossa pidetään vaimoa kuin "kukkaa kämmenellä".

        Uudemmasta käännöksestä saa valitettavasti sen kuvan, että vaimo todella *olisi* heikompi astia: "muistaen, että hän on heikompi osapuoli". Tuo käännös tuo mieleen sen, että yleensä nainen on heikompi fyysisiltä voimiltaan kuin mies.

        Vielä vanhempi käännös, Biblia, joka yleensä on hyvin sanatarkka, sanoo: "Te, miehet, myös asukaat heidän kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen kunniansa, niinkuin myös elämän armon kanssaperillisille, ettei teidän rukouksenne estetyiksi tulisi."


    • skeptikko

      tekstin voi tulkita käännöksestä riippuen miltei miten haluaa!

    • joopa joo

      TULIPA MIELEEN...
      mitenkähän tuo on alunperin mennyt??

      mitenhän paljon tuota pyhää kirjaanne on muuteltu historian saatossa, luulen että alkuperäinen teksti kehotti miestä olemaan varovainen keittiössä, ettei vaan rikkoisi vaimon arvokasta perintöastiaa??

      • näin meni

        Hih, toi oli hyvä ;)

        No, kuitenkin tiedoksi, että Raamatunkäännökset tehdään Suomessa suoraan kaikkein varhaisimmista ja luotettavimmista siihen mennessä löydetyistä papyrus-fragmenteista. Näin ajatus ei muutu, kuten kävisi, jos käännökset tehtäisiin jo tehdyistä käännöksistä. Vanhin löydetty alkukielinen teksti on alle 100 j.Kr. (fragmentti Johanneksen evankeliumista).

        Alkukielellä tuo kohta menee näin:

        οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι συγκληρονομοις χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων

        Sama esim. King James -käännöksen mukaan, joka on yleensä hyvin sanatarkka:

        Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

        Samoin suomalaisista käännöksistä vanha Biblia on pyrkinyt olemaan hyvin tarkka sanasta-sanaan käännös, vaikka onkin vanhahtavaa kieltä, sanoo näin: "Te, miehet, myös asukaat heidän kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen kunniansa, niinkuin myös elämän armon kanssaperillisille, ettei teidän rukouksenne estetyiksi tulisi."

        Pääajatus lienee selvä: miesten vaimoa kunnioittava ja kuin-kukkaa-kämmenellä-asenne.


      • minusta
        näin meni kirjoitti:

        Hih, toi oli hyvä ;)

        No, kuitenkin tiedoksi, että Raamatunkäännökset tehdään Suomessa suoraan kaikkein varhaisimmista ja luotettavimmista siihen mennessä löydetyistä papyrus-fragmenteista. Näin ajatus ei muutu, kuten kävisi, jos käännökset tehtäisiin jo tehdyistä käännöksistä. Vanhin löydetty alkukielinen teksti on alle 100 j.Kr. (fragmentti Johanneksen evankeliumista).

        Alkukielellä tuo kohta menee näin:

        οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι συγκληρονομοις χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων

        Sama esim. King James -käännöksen mukaan, joka on yleensä hyvin sanatarkka:

        Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

        Samoin suomalaisista käännöksistä vanha Biblia on pyrkinyt olemaan hyvin tarkka sanasta-sanaan käännös, vaikka onkin vanhahtavaa kieltä, sanoo näin: "Te, miehet, myös asukaat heidän kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen kunniansa, niinkuin myös elämän armon kanssaperillisille, ettei teidän rukouksenne estetyiksi tulisi."

        Pääajatus lienee selvä: miesten vaimoa kunnioittava ja kuin-kukkaa-kämmenellä-asenne.

        Te, miehet, myös asukaat heidän kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen kunniansa, niinkuin myös elämän armon kanssaperillisille, ettei teidän rukouksenne estetyiksi tulisi."

        Pääajatus lienee selvä: miesten vaimoa kunnioittava ja kuin-kukkaa-kämmenellä-asenne.

        ----------------

        Kiitos tekstistä, mutta minusta tulkintasi on väärä.

        "weaker":a ei tässä yhteydessä liitetä viittamaan mihinkään; tämä on ensimmäinen huomio.
        Eli tekstissä ei verrata naista heikompana astiana mieheen, joka siis olisi tulkinnan mukaan vahvempi astia.

        Voi siis olla, että tekstin kirjoittaja on alunperin verrannut heikkoa astiaa vain vahvoihin astioihin siinä mielessä, että keittiössä olevia heikompia astioita (siis vankkoihin astioihin verrattuna) on pakon edessä kohdeltava varovaisesti ja huolellisesti, jotta ne eivät särkyisi. Miehiä ei kuitenkaan mainita vahvoina astioina, kuten yleinen tulkinta kuuluu.

        Olit myös suomentanut sanan "honour" sanaksi kunnia. Minusta osuvampi suomennos olisi "arvo".

        Eli suomennos kuuluisi:

        antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen arvonsa.

        särkyvällä keittiöastialla on arvonsa -ei kunniaa- joten sitä on kohdeltava hellävaraisesti.

        Joten päätelmäsi "miesten vaimoa kunnioittava ja kuin-kukkaa-kämmenellä-asenne" on yhtä liioitteleva kuin entinen tulkinta siitä, että mies on vahvempi astia -ja yhtä väärä.


    • jaa

      Mitenköhän kohta on kuulunut alkukielellä?

      meinaan, että suomennos ei välttämättä ole osuva, kuten niin usein on, kun kielikin elää ja merkitykset muuttuvat

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Riikka: 3 euron bensa, Ruotsi: bensavero jopa alle EU-minimin

      Eipä vaan suomalainen autoilija saa kaikkien rakastamalta Riikalta sympatiaa. Ruotsissa on eri meininki, siellä diskutee
      Maailman menoa
      63
      2142
    2. Riikka runnoo: datakeskuksille tulee UUSI yritystuki

      "Suomen valtio erikseen tukee esimerkiksi kryptovaluuttaan tai aikuisviihteeseen tai muuhun keskittyviä datakeskuksia."
      Maailman menoa
      5
      1805
    3. Miten kestätte tyhmiä?

      Miten usein turhaudutte tai suututte ihmisiin, joilla on matala älykkyys? Minulla tätä tapahtuu useita kertoja viikossa
      Sinkut
      236
      1298
    4. En kerro nimeäsi nainen

      Sillä olet nyt salaisuus jota kannan sydämessäni. Tämä mitä tunnen ja kuinka sinuun vahvasti ihastuin on jo niin erikoin
      Ikävä
      71
      960
    5. Lahkojen uudestikasteille ei pitä mennä

      Sananl. 22:3 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
      Kaste
      88
      950
    6. Minkä arvosanan 4-10 annat Susanna Laineelle Farmi-juontajana?

      Susanna Laine vetää Farmi Suomi -realityä. Minkä arvosanan 4-10 annat Suskille juontohommista? Suosikkijuontaja teki
      Tv-sarjat
      21
      875
    7. Miksi naisen pitäisi maksaa 50/50

      Vuokrasta miehelle? Eikö se ole miehelle lahja, ja aarre, jos nainen suostuu muuttamaan kanssasi asumaan?
      Ikävä
      116
      782
    8. Onko se liikaa pyydetty

      Voisitko sinä mies kerätä rohkeutta ja ottaa yhteyttä? Minä en jaksa tätä enää. On niin ikävä sinua. Minä niin haluaisin
      Ikävä
      39
      730
    9. Kaatopaikka Inhassa

      Kuka omistaa kyseisen kaatopaikan? Näkymä tielle kammottava!
      Ähtäri
      19
      716
    10. Jos joku kertoisi ihastuneensa sinuun

      mutta sinua ei voisi vähempää kiinnostaa, niin vastaisitko silti ystävällisesti?
      Sinkut
      93
      699
    Aihe