Tietaako kukaan milla nimella rahka kulkee englanninkielisissa maissa? Sanakirjojen mukaan baker's cheese kysyttaessa kukaan ei ole koskaan kuullutkaan moisesta. Sour cream on taysin kermaviilin ja smetanan valimuoto, eika milk curd'iakaan kukaan tunnista. Tiedan Saksasta pystyttavan ostamaan rahkaa nimella kvark (en ole varma kirjoitusasusta).
rahka ulkomailla
7
3701
Vastaukset
- tietoa
curd noun Standard English
curd cheese Standard English
quark Standard English- Jotain kotimaista
Kiitos avusta. Curd ja curd cheesen loytaa kylla, mutta ne on juustoisia kokkareita, kai sitten rahkaa lahin vastaava. Ja quark saattaa ollakin Englannissa tunnetumpi, mutta Kanadassa ja Pohjois-Amerikassa sita sanaakaan ei tunnisteta. Jatketaan yrittamista.
- Jonne
Maitorahka:
Ranska: Fromage frais
Saksa: der Quark, der Milchquark
Englanti: quark, fromage blanc, fromage frais
Ruotsi: kvarg TAI kvark
siinäpäs muutamia esimerkkejä..- jotain kotimaista
Tuo ranskankielinen nimi saattaa ollakin avuksi. Etenkin Kanadassa, joka on kaksikielinen maa. Yritetaan siis silla.
Jos viela tiedat rahkan venajankielisen nimen, saattaisin loytaa venalaisen erikoiskaupan Vancouverista, josta voisin ihan virallista rahkaa loytaakin. Sielta Venajaltahan sekin ihme Suomeen on tiensa loytanyt..?
- Jasu
Englannin kielessä rahka on tietääkseni sour milk
- Viola
..jos menet kvarkia pyytämään, ei taida myyjä tietää mitä tarkoitat. Rahka on nimittäin Kesellaa siellä. Samaten grynost eli raejuusto on Ruotsissa keso. Taitavat olla suomenruotsalaisia sanoja nämä kvark ja grynost.
- aaa
...vaan Arlan tuotemerkkejä. Varsinainen sisältö on mainittu pienellä jossain.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 2195973
Minun rakkaani.
Haluaisin käden mitan päähän sinusta. Silleen, että yltäisin koskettamaan, jos siltä tuntuu. Olen tosi huono puhumaan, m263734- 822587
- 392121
- 331902
- 451868
- 1071765
- 211656
- 271502
Tappajamanne kiinni
Herätys koko Mikkeli! Nyt tietoa kehiin, että saadaan tämä tappaja kiinni!331458