Aramea on Uuuden testamentin alkuperäinen kieli

isoUutinen

Sain lukea tältä keskustelufoorumilta asian jota en ollut aiemmin kuulut. Uusi testamentti on kirjoitettu arameaksi eikä kreikaksi kuten on kerrottuAramean alkuperäisyys on lukemani perusteella lujalla pohjalla. Vasta viime vuosina on saatu selvät todisteet kielen alkuperästä. Julkisesti ei varmaan haluta kertoa tätä vaan teolokit ovat asiasta hiljaa vaikka tietäsivätkin asiasta
Seuraavasta suomennoksesta Onko Uusi testamentti todella käännetty kreikasta? selviää vakuuttavasti kielen alkuperä http://www.arvioikaa.com/lataster.html

Koko alkuperäisen englanninkielisen kirjan tästä aiheesta Was the New Testament Really Written in Greek? voi ladata itselleen ainakin jouninkoottujen sivulta
http://www.jouninkootut.info/426807118

19

2013

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Yksinkertaisesti

      Eihän tätä aramean alkuperäisyyttä haluta kertoa kaikille koska silloin monen teologin ja kirkkolaitoksen oma etu joutuisi kyseenalaiseksi. Ei mulla muuta

      • bcdeklv

        En tiedä eduista, kai niistäkin mutta aramean kirjoitusten hyväksyminen saattaa olla liian kova pala monelle kirkkokunnalle. Totuuden myöntäminen tekisi liian kipeää.

        Luterilaiset joutuisivat kertomaan että lapsikasteoppi on valhetta. Helluntalaiset joutuisivat luopumaan ylöstempausopista pilviin ja tuuliin puhumattakaan salaisesta äkillisestä tempaamisesta. Ja lähes kaikki joutuisivat myöntämään että sapattia ei ole poistettu vaan se kuuluu olla paikallaan. Aramean kautta myös Ilmestyskirja olisi paljon selkeämpi selittää puhumattakaan hebrealaiskirjeestä, Pietarin kirjeestä jne. Tässä vain muutama esimerrkki

        Tällaisiin johtopätöksiin olen tullut luettuani jatkuvasti jounikoottujen sivuille tulleita käännöksiä, niissä mukana olevia kääntäjän lisähuomautuksia ja myös käännösten vertailuja muihin käännöksiin. Suosittelen kaikille näihin kirjoituksiin perehtymistä. Et voi pettyä jos olet avoimin mielin. Siunausta lukijalle!


      • Kysyjävaan

        Mistä näitä aramean käänöksiä ja kirjoituksia voi löytää??


      • bcdeklv
        Kysyjävaan kirjoitti:

        Mistä näitä aramean käänöksiä ja kirjoituksia voi löytää??

        Täällä on kattava joukko, kaiketi kaikki valmiiksi saadut käännökset http://www.jouninkootut.info/426807240
        ja täällä on vertailtu käännöksiä keskenään http://www.jouninkootut.info/426807218 ja täällä on paljon kiinnostavia vertailuja Pieniä paloja http://www.jouninkootut.info/426807096 Näitä olen lukenut. Lisäksi aramean kääntäjällä on omat sivut mutta niistä lukeminen ei ole niin selkeässä muodossa. Tosin niistä löytyy kaikki aramean sanat, mutta kukapa niitä osaa lukea kun kirjaimet ovat vieraita


    • Miksi tämä Jeesuksen ilmoitus ei merkitse sinullekaan mitään;

      "Te kyllä tutkitte kirjoituksia, koska luulette niistä löytävänne ikuisen elämän -- ja nehän juuri todistavat minusta.

      Mutta te ette tahdo tulla minun luokseni, että saisitte elämän

      En minä ole ihmisten kiitoksen tarpeessa. Minä tunnen teidät, teissä ei ole rakkautta Jumalaan.

      Minä olen tullut Isäni nimissä, ettekä te ota minua vastaan. Mutta jos joku toinen tulee omissa nimissään, silloin te kyllä olette vastaanottavaisia.

      Kuinka te voisittekaan uskoa! Te kärkytte kunniaa toisiltanne ettekä etsi sitä kunniaa, joka tulee yhdeltä ja ainoalta Jumalalta."

      Tästä syystä olet jäänyt osattomaksi tästä:

      "Joka on ottanut vastaan minun käskyni ja noudattaa niitä, se rakastaa minua. Ja minun Isäni rakastaa sitä, joka rakastaa minua, ja häntä minäkin rakastan ja ilmaisen hänelle itseni."

    • Asiaan sen kummemmin perehtymättä tuntuisi aika käsittämättömältä, että miksi kreikkaa osannut Paavali olisi kirjoittanut kreikkalaisille arameaksi, jota tuskin kovinkaan moni heistä olisi ymmärtänyt.

    • Setä.neuvoo

      Juuri noin. Ja Septuaginta oli ennen Jeesuksen ihmiselämää. Koska kreikka oli sen ajan maailmankieliä. Ulkomaille muuttaneita juutalaisia nimitettiin hellenisteiksi, kreikkalaistuneiksi. Paavalin kirjeissä puhuttiin juutalaisista ja kreikkalaisista - tarkoittaen tällä pakanakansoja, ei-juutalaisia. Kreikankielisiä alkutekstiversioita Uutta Testamenttia on useita, arameankielisiä versioita - montako, onko muita kuin Peshitta? Uusi testamentti on numeroitu luku- ja jaenumeroilla Stephenin Textus receptus -version mukaisesti - joka oli kreikkaa. Jne. Jne.

      • Helppoahavaita

        Setä kirjoitti että kreikankielisiä alkutekstiversioita oli useita. Oikein. Tässä se todistuksen ydin onkin. Tämän aiheen aloituskirjoituksessa on linkki suomennettuun kirjoitukseen Onko Uusi testamentti todella kirjoitettu kreikaksi. Heti aluksi kerrotaan että on ns. jakaantuneita sanoja. Yksi kreikan käännös antaa jonkun tietyn merkityksen, toinen kreikan käännös samasta jonkun muun merkityksen ja vielä kolmas käännös vielä eri merkityksen jne. Mistä tällainen vaihtelu? Koska tällä yhdellä sanalla voi olla monta eri merkitystä aramean kielessä! Ja koska kreikkaan kääntäjät eivät osanneet tarpeeksi hyvin aramean sanojen kääntämistä niin on tullut näitä erilaisia käännösversioita. Tämä on vastustamattoman suuri todiste arameankielen alkuperästä, lukekaa aloituksessa annetun linkin kautta näistä jakaantuneista sanoista. Setä, ole hyvä ja perustele, onko jakaantuneissa sanoissa virheitä. Jos et pysty näitä osoittamaan niin silloin kaikki yksinkertaiset selityksesi ovat turhia


      • Hjklp
        Helppoahavaita kirjoitti:

        Setä kirjoitti että kreikankielisiä alkutekstiversioita oli useita. Oikein. Tässä se todistuksen ydin onkin. Tämän aiheen aloituskirjoituksessa on linkki suomennettuun kirjoitukseen Onko Uusi testamentti todella kirjoitettu kreikaksi. Heti aluksi kerrotaan että on ns. jakaantuneita sanoja. Yksi kreikan käännös antaa jonkun tietyn merkityksen, toinen kreikan käännös samasta jonkun muun merkityksen ja vielä kolmas käännös vielä eri merkityksen jne. Mistä tällainen vaihtelu? Koska tällä yhdellä sanalla voi olla monta eri merkitystä aramean kielessä! Ja koska kreikkaan kääntäjät eivät osanneet tarpeeksi hyvin aramean sanojen kääntämistä niin on tullut näitä erilaisia käännösversioita. Tämä on vastustamattoman suuri todiste arameankielen alkuperästä, lukekaa aloituksessa annetun linkin kautta näistä jakaantuneista sanoista. Setä, ole hyvä ja perustele, onko jakaantuneissa sanoissa virheitä. Jos et pysty näitä osoittamaan niin silloin kaikki yksinkertaiset selityksesi ovat turhia

        Kun katsoin mainitsemaadi linkkiä nìin siinä oli 38 esimerkkiä jakaantuneista sanoista joilla on kaksi tai useampi eri merkitys. Ja näitä sanoja eri kreikan kääntäjät ovat käyttäneet vaihtelevasti. Tämä on tosiaan kiistämätön todiste aramean alkuperästä


      • tässäonhyväesimerkki
        Helppoahavaita kirjoitti:

        Setä kirjoitti että kreikankielisiä alkutekstiversioita oli useita. Oikein. Tässä se todistuksen ydin onkin. Tämän aiheen aloituskirjoituksessa on linkki suomennettuun kirjoitukseen Onko Uusi testamentti todella kirjoitettu kreikaksi. Heti aluksi kerrotaan että on ns. jakaantuneita sanoja. Yksi kreikan käännös antaa jonkun tietyn merkityksen, toinen kreikan käännös samasta jonkun muun merkityksen ja vielä kolmas käännös vielä eri merkityksen jne. Mistä tällainen vaihtelu? Koska tällä yhdellä sanalla voi olla monta eri merkitystä aramean kielessä! Ja koska kreikkaan kääntäjät eivät osanneet tarpeeksi hyvin aramean sanojen kääntämistä niin on tullut näitä erilaisia käännösversioita. Tämä on vastustamattoman suuri todiste arameankielen alkuperästä, lukekaa aloituksessa annetun linkin kautta näistä jakaantuneista sanoista. Setä, ole hyvä ja perustele, onko jakaantuneissa sanoissa virheitä. Jos et pysty näitä osoittamaan niin silloin kaikki yksinkertaiset selityksesi ovat turhia

        Tässä seuraavassa on yksi esimerkki jakaantuneista sanoista. Sanoista joilla on arameankielessä vähintään kaksi eri merkitystä. Esimerkki on kopioita jouninkootuista

        35.pala: Meneekö köysi vai kameli neulansilmän läpi? (Luuk.18:25)

        *Köyden on helpompaa mennä neulan silmästä sisään, kuin rikkaan Jumalan kuningaskuntaan. (Aramea)

        *Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan. (KR38)
        *Helpompi on kamelin mennä neulansilmästä kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan. (käännös-92)

        Arameankielessä köysi ja kameli ovat sama sana. Se on ns. jakaantunut sana eli sillä on kaksi eri merkitystä. Aramean käännös antaa toivoa myös rikkaille päästä Jumalan kuningaskuntaan. Myös Markus 10:25 kertoo samasta asiasta.

        Ei ole vaikea sanoa, kumpaa sanaa evankeliumin kirjoittaja on ajatellut kirjoittaessaan, köyttä vai kamelia


      • uusiauttaakorjaamaanvanh

        What is the Textus Receptus?

        By Dr. Herbert Samworth

        Lainaan käännettynä ja referoituna hänen kirjoituksensa alun, kapiteelit kääntäjän.

        "Vastaus lyhyenä: Textus Receptus on reformaation aikana tehtyjen käännösten pohjamatsku.

        Textus receptus on latinaa ja tarkoittaa 'vastaanotettu' tai teksti, josta 'on sovittu yhteisesti'. Textus Receptuksesta täytyy muistaa, että se on painoteksti, ei käsin kirjoitettu käsikirjoitus. Textus Receptusta kutsutaan myös tekstityypiksi, mikä tarkoittaa, että se tunnetaan Bysantin tekstinä, koska se on löydetty Konstantinopolin läheltä. Tälle tekstityypille on ominaista se, että tekstejä kopioineet ovat lisänneet tekstiin sanoja. Textus Receptuksesta oli monia painoksia.

        1400-luvun lopulla KREIKAN KIELI, joka oli ollut TUNTEMATON KIELI JO SATOJA VUOSIA, löydettiin elvytettiin uudelleen lännessä latinan kirkon alueella. Lännen kirkon Raamattu oli tuona aikana latinankielinen Vulgata, jonka Jerome oli kääntänyt 300-luvun lopulla.

        Kreikan löytäminen saattoi Vulgata-käännöksen KRIITTISEN TARKASTELUN alaiseksi. SITÄ VERRATTIIN KREIKANKIELISIIN alkuperäisiin. TUTKIJAT LÖYSIVÄT USEITA VÄÄRÄ KÄÄNNÖKSIÄ JA JOPA SUORANAISIA VIRHEITÄ VULGATASTA. Tämä aiheutti pakonomaisen tarpeen painaa se alkuperäkielellä. Ongelmana oli kuitenkin kreikankielisten kirjainten puute painossa. Niiden valmistus saatiin päätökseen 1500-luvun loppupuolella. jne. .

        Aivan yhtä lailla nyt voidaan kreikan alkuperäisasema korjata aramean ja jos Jahve suo jostain löytyvien oikeiden alkuperäisten HEPREANKIELISTEN TEKSTIEN perusteella.

        1 500 vuotta oli uskoteltu kansalle, että LATINA oli Raamatun alkuperäkieli.

        Nyt on VASTA 500 vuotta uskoteltu kansalle, että KREIKKA onkin alkuperäkieli.

        Voipi olla, - toivomme ja pyydämme totuutta -, että nyt aletaan uskoa, että 100- ja 200- ja vielä 300-luvulla kirjoittaneet (mm. Eusebius Kirkon historiassaan Papiaasta) EIVÄT VALEHTELE kertoessaan kuinka monet osat Kirjoituksista on kirjoitettu ALKUPERÄISKIELELLÄ: HEPREAKSI, JOTA PUHUI Jeesus, opetuslapset, kirkonmiehet ja Paavali.

        Ps. Paavalin kreikantaidosta todellakin hämmästyttiin. Siis Kirjoituksien mukaan.

        Uskokaa vaan totuutta. Älkää kulloistakin aikaa ja sen tiedettä.


    • Setä.neuvoo

      Vilkaisin tuota arvioikaa.com -linkkiä. Ei vakuuttanut minua mistään. Kehäpäätelmiä. Erilaisten erikielisten käännösten erojen kautta yritetty todistella, että arameaa alkuteksti. Thayerin sanakirjassa on selitelty alkutekstiversioiden eroja, ja minkälaisia eroja oli kreikankielisten alkutekstien kirjoittajien kielenkäytössä. Esim. Johanneksella oma tyylinsä ja Paavalilla omansa. Tämän huomaa myös kreikankielisiä alkutekstiversioita lukemalla läpi. Mutta jos väitetään, että koko alkuperäinen UT on yhtenäistä, jotain aramean Peshittaa muistuttava tyyliltään kokonaan, niin kuin olisi yhden ihmisen tai arameankielisen tekemä alkuteksti, niin tällainen väite on melko vahva todiste siitä, että joku yksi on vääntänyt esilaisista kreikankielisistä alkuteksteistä yhden KÄÄNNÖKSEN OMALLA TYYLILLÄÄN. Eli juuri päinvastaiselta vaikuttaa asia, kuin on esitetty. UT:n alkutekstit ovat kreikkaa.

      Lamsasta ja hänen edesottamuksistaan löytyy netistä aineistoa paljonkin englanniksi, esim. Duckduckgo.com -hakukoneella. Hakusanoilla Lamsa Bible.

      • defgehl

        Setä on hyvä ja alkaa kumoamaan näitä jakaantuneita sanoja. Esillä on ainakin 38 esimerkkiä. Mistä aloitat? mielenkiinnolla odotamme! Älä yritä häivyttää asiaa sanojen paljoudella vaan selkeät perusteet seuraavan kirjoituksen kumoamiseksi http://www.arvioikaa.com/lataster.html
        Ja vielä kerran, mistä aloitat?


      • Setä.neuvoo
        defgehl kirjoitti:

        Setä on hyvä ja alkaa kumoamaan näitä jakaantuneita sanoja. Esillä on ainakin 38 esimerkkiä. Mistä aloitat? mielenkiinnolla odotamme! Älä yritä häivyttää asiaa sanojen paljoudella vaan selkeät perusteet seuraavan kirjoituksen kumoamiseksi http://www.arvioikaa.com/lataster.html
        Ja vielä kerran, mistä aloitat?

        Se, että on monenlaisia kreikankielisiä kopioversioita, ei todista, että alkuteksti olisi arameaa. Sama pätee ns. kirkkoisien kopioihin. Se, että jostain on jäljennetty tai lainailtu oman ymmärryksensä /muistinsa /tulkintansa mukaan, ei todista, että alkutekstit olisivat arameaa. Samoista kreikankielisistä alkutekstiversioista on voinut rönsyillä monenlaisia kopioita, virheellisiäkin. Jos näiden kautta yritetään todistella, että alkukielinen teksti oli arameaa, niin jonkinlaista kehäpäätelmää on tämäkin. Vähän kuin yritettäisiin todistella, että Aku Ankka on ankka, ja siitä syystä kaikki muutkin akut ankkoja.

        Ja mitä käännösten vertailuun tulee, ei ole mitään systemaattista dokumenttia kaikista maailman käännöksistä, mistä tekstiversiosta jae on käännetty - aramean kielisestä käännöksestäkö vai kreikankielisestä alkutekstiversiosta.


    • alfa123om22

      Joka tapauksessa näyttää siltä kuin tuon aramean ajatukset olisivat ainakin osittain "syvällisemmät" kuin mitä suomenkieliset käännökset. Esim. Galatalaiskirjeessä mielestäni vihjataan, että ei saa ottaa vastaan mitään vierasta evankeliumia tai kirjoitusta kun taas suomenkielisessä kehotetaan varomaan lähinnä vain lakia ja ympärileikkausta.

      Merkityksessä on iso ero ja luulisin, että tuo aramean kielinen ajatus saattaa olla lähempänä kreikankielisen käännöksen ajatusta kuin suomennokset? Vaikka en tiedä onko asia niin.

      1. Älä ota vastaan jos joku saarnaa lakia tai ympärileikkausta vastaan
      2. Älä ota vastaan jos joku saarnaa mitä tahansa vierasta evankeliumia.

    • Tästä löytyy hebrean-, aramen- ja kreikankielen professorin ja teologin
      Dave Bauscherin englanninkieliset tiedot: http://aramaicnt.com/
      Alla on yksi hänen kirjoituksistaan.

      http://aramaicnt.com/files/Did The Jews of Israel speak Greek or Aramaic.pdf

      Toisin sanoen Uusi Testamentti siihen kirjoitettujen sanojen kautta itsessään todistaa sen, että Uusi Testamentti on kirjoitettu arameaksi. Kuka voi taistella sanaa vastaan? Taistella tosin voi, mutta siinä taistelussa jää häviölle.

      • Totuuseipalatules

      • eipala

        Jaa. samalla lailla kirjootti tänne. Pitää siis kopioda tuo kokko linkki.


    • HUHHU

      Richard Lataster tai Lancaster, kuten hän itse sanoo nimensä myös kirjoitettavan on näköjään "täysin ateisti" mutta on halunnut "herätellä" ihmisiä t o d i s t e i d e n äärelle. Täytyy ilmeisesti olla joku joka ei ole koskaan ollut hk. uskossa Israelin isään, jotta alkaa todistehaku.

      Siunausta siihen, mikä on OIKEIN.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      182
      1272
    2. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      138
      883
    3. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      84
      824
    4. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      748
    5. Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies

      Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?
      Ikävä
      47
      684
    6. Martinan tarve valehdella.

      Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t
      Kotimaiset julkkisjuorut
      247
      594
    7. Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla

      Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä
      Maailman menoa
      311
      580
    8. Olisitko oikeasti valmis rikkomaan

      Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk
      Ikävä
      55
      579
    9. Tumman vihreä mercedes

      Mikä se on tuo kylää ympäri ajava vihreä mercedes, takakontti tärisee kuin hullu ja välillä kylän juoppojakin kuskailee,
      Hyrynsalmi
      7
      550
    10. Rakastan sinua

      Päivä päivältä enemmän 🥰 Miehelle.
      Ikävä
      51
      549
    Aihe