Käytetäänkö seuroissa/suviseuroissa aina uskovaista tulkkia?
Tässä yhteydessä en tarkoita tulkkauksella sellaista tulkintaa, jota Raamattu kuvaa pyhän hengen avaamaksi kyvyksi selittää pyhiä kirjoituksia. Tarkoitan tulkkauksella nyt kielestä toiseen koulutuksella hankittua kykyä kääntää simultaanisti, esim. suomen kielestä ruotsiin.
Kuinka pitää suhtautua tulkkattuun sanomaan, jos jälkikäteen saa tietää, että tulkki ei ollutkaan vanhoillislestadiolaisittain uskomassa?
Entä kuinka pitää suhtautua sellaisen henkilön tulkkaamaan sanomaan, josta jo etukäteen tietää, että tämä ei ole vanhoillislestadiolaisittain uskomassa?
Miten arvotetaan tulkkaus suhteessa oikeaan ja väärään, hyvään ja huonoon? Esim. jos uskovainen tulkki kääntäisi kielellisesti ja laadullisesti huonommin kuin epäuskoinen?
Keskustelua ihmisen kyvyistä ja lahjoista.
Tulkin henki?
11
51
Vastaukset
Koetan vastata.
Avaus on mielenkiintoinen, koska sen kysymys palautuu vanhoillislestadiolaisen uskonkäsityksen ihmiskuvaan. Avauksen rivien välistä luen kuitenkin olettaman, että vanhoillislestadiolaiset tekisivät eron ihmisten välillä jonkin ulkonaisen seikan perusteella. Kuitenkin jokainen syntinen ihminen on ilman Jeesuksen valoa "Jumalan kirkkautta vailla".
Ihmisen Jumala loi kuvakseen. Kaikki ihmiset kantavat siis Luojansa tarkoitusta mukanaan. Ei ole erotusta ihmisten välillä, mahdollisuudessa pelastukseen. Näin ajattelen ja uskon.
Room. 10:12
Juutalaisen ja kreikkalaisen välillä ei ole eroa. Kaikilla on sama Herra, ja häneltä riittää rikkautta kaikille, jotka huutavat häntä avukseen
Room. 3:22
Tämä Jumalan vanhurskaus tulee uskosta Jeesukseen Kristukseen, ja sen saavat omakseen kaikki, jotka uskovat. Kaikki ovat samassa asemassa
Sen sijaan ihmiset eivät ole toistensa klooneja vaan persoonia. Kaikki se, millaisia hyviä ominaisuuksia tai kykyjä meillä on, tulee Jumalalta. Koska maailma luotiin Jeesuksessa Kristuksessa, niin meidänkin kykymme ovat Jumalan armolahjaa Jeesuksessa.
Tulee mieleen Jeesuksen sanat: "Ilman minua te ette voi mitään tehdä". (Joh. 15:5)
Nyt kun tulkki saamallaan ja kehittämällään lahjalla kääntää hyvin, hän tekee siinä oikein, olipa hän uskovainen tai epäuskoinen. Uskovainen julistaa lahjallaan antajan kunniaa, epäuskoinen pitää kunnian itsellään. Se, jolle puhetta käännetään/tulkataan voi saada aivan hyvän käännöksen riippumatta kääntäjän sieluntilasta. Kun me menemme lääkäriin, saammehan me häneltä aivan oikean avun, emme väärää apua, vaikka hengellistä yhteyttä ei olisikaan.
Jaak. 1:17
Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, taivaan tähtien Isältä, jonka luona ei mikään muutu, ei valo vaihdu varjoksi
Raamattu todistaa, että ihminen ei näe toisen sydämeen vaan tarkastelee ulkokuorta. Seuroissa, jotka tulkataan (joko konsekutiivisti tai simultaanisti), toimii tavallisesti tulkki, joka on siis uskovainen suun tunnustuksen perusteella. Mutta kun emme voi tietää tarkasti kääntäjän/tulkin sydämen tilaa, joudumme toteamaan, että Kaikkivaltias Jumala voi herättää tuntoja missä ja miten Hän tahtoo.
Esim. sana "eriseura" kääntyy ruotsiksi "förgrening", "splittring", "heresi" taikka jopa "skisma". Tilanne, käyttöyhteys ratkaisee, mikä termi valitaan.
Gren = oksa
förgrening = haarautuma
Tämän termin käyttöä hengellisessä yhteydessä rajoittanee se, että haarautuessaan oksa nauttii kuitenkin kantaoksan kanssa samaa juurinestettä. Suomen termi "eriseura" tarkoittaa, että tuota yhteistä ei ole.
Splittring = jakautuminen
Tämä termi lähinnä kuvaa eriseuran muodostumisen prosessia
Heresi = Harhaoppi
Tämä puolestaan on jakautumisen tulos
Skisma = Erimielisyys
Tarkoittaa uskonnollisessa kontekstissa sovittamatonta riitaa uskosta ja opista, jossa hengellistä yhteyttä ei ole
Uskovainen tulkki voi tulla valinneeksi huonosti sopivan käännöksen ja epäuskoinen paremman. Ja päinvastoin. Jos jakaisimme ihmisiä vuohiin ja lampaisiin virheiden tai onnistumisten perusteella, tekisimme väärin. Jumalan hyvyys kuuluu kaikille.Hyvä kirjoitus. Olet perehtynyt asiaan.
Tuo skisma on toelogisesti jopa käsite, idän ja Rooman völillä, kun Roomalaiset ottivat nokkiinsa ja eivät halunneet keksustella.
Toinen johon haluan puuttua, on se, kun Jumala loi ihmisen itsensä kaltaiseksi.
1 Moos 1;26 Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen, tehkäämme hänet kuvaksemme, kaltaiseksemme, ja hallitkoon hän meren kaloja, taivaan lintuja, karjaeläimiä, maata ja kaikkia pikkueläimiä, joita maan päällä liikkuu."
Mutta miten kävi? Se kesti vain hetken; 5 luku;3 Kun Aadam oli elänyt 130 vuotta, hänelle syntyi poika, joka oli hänen näköisensä, hänen kaltaisensa, ja hän antoi pojalle nimen Set.
Jumalan kaltaisuus jäi pois synnin seurauksena, ja Jumala ei sen jälkeen halunnut asua ihmisten kanssa, ennkuin Poikansa puhdistaa meidät verellään ja Hän tulee takaisin Ilm 21;1-6 Jerusalemiin.
- Hengen_tulkki
Fil. 1:
15 Jotkut tosin julistavat Kristusta vain kateudesta ja riidanhalusta, mutta toiset vilpittömin mielin.
16 Nämä toimivat rakkaudesta, koska tietävät, että minun tehtäväni on puolustaa evankeliumia.
17 Nuo toiset taas julistavat Kristusta juonittelunhalusta, epäpuhtain mielin, ja uskovat näin tuottavansa minulle murhetta täällä vankeudessani
18 Mutta ei sillä väliä! Minä iloitsen siitäkin, kunhan Kristusta vain kaikin tavoin julistetaan, oli tarkoitus vilpitön tai ei. Minulla on vastedeskin aihetta iloita
Hyvä muistaa, että nisut erotetaan lusteesta vasta viimeisenä päivänä ja sitä ennen kenelläkään ei ole oikeutta tehdä tätä jakoa. - kaikkeasitäkysytään
Ei ole vielä kuultu mitään niin hullua että jumalaton tulkkaisi Hengestä nousevaa saarnaa!!
Se on yhtä mahdotonta kuin että hauki olisi asiakkaana kalakaupassa.- någratrorsigvetaallt
Oletko sinä vanhoillislestadiolainen?
Tosissasiko aattelet, että tiedät, onko joku jumalaton vai ei?
Käytkö sellaista tulkilta tenttaamaan ennen tämän tulkkausvuoroa?
Sinäkö haluaisit lusteen erotella vehnästä ennen kuin vilja on kypsä?
Oletko varma, että mittasi, jolla mittaat lähimmäisen, on varmasti oikea?
Kuuntelitpa lähtökielistä tai tulkattua saarnaa, kuinka voit tietää, että käännös on just oikea? - perätihassua
någratrorsigvetaallt kirjoitti:
Oletko sinä vanhoillislestadiolainen?
Tosissasiko aattelet, että tiedät, onko joku jumalaton vai ei?
Käytkö sellaista tulkilta tenttaamaan ennen tämän tulkkausvuoroa?
Sinäkö haluaisit lusteen erotella vehnästä ennen kuin vilja on kypsä?
Oletko varma, että mittasi, jolla mittaat lähimmäisen, on varmasti oikea?
Kuuntelitpa lähtökielistä tai tulkattua saarnaa, kuinka voit tietää, että käännös on just oikea?En tiedä mutta jos menen kaupungille ja kysyn keneltä tahansa, oletko uudestisyntynyt, asia selviää minutissa.
en erottele lusteita mistään, mutta arveletko että Jeesus lähetti fariseuksia julistamaan evankeliumia Kristuksesta,j a jos ei, niin miksi ei?
minäpä kokeilenkin heti, eli oletko uudestisyntynyt Jumalan Hengestä? perätihassua kirjoitti:
En tiedä mutta jos menen kaupungille ja kysyn keneltä tahansa, oletko uudestisyntynyt, asia selviää minutissa.
en erottele lusteita mistään, mutta arveletko että Jeesus lähetti fariseuksia julistamaan evankeliumia Kristuksesta,j a jos ei, niin miksi ei?
minäpä kokeilenkin heti, eli oletko uudestisyntynyt Jumalan Hengestä?Kysymykset eivät tässä kohdassa olleet osoitetut minulle mutta haluan lausua mielipiteeni.
Avaajan kysymyksenasettelusta voi lukea halun tietää, missä määrin tulkkaustehtävä on hengellinen tehtävä, palvelutehtävä.
Uskovaisen tulkin näkökulmasta: hengellinen palvelutehtävä, iloinen sellainen se varmasti onkin
Tilaajan näkökulmasta: työn tekijää ja työtä osataan kyllä arvostaa. Jos on tilattu ammattitulkki, siihen voi olla jokin erityinen syy. En usko, että kääntämisen laatua silti epäiltäisiin, olipa tulkin vakaumus millainen hyvänsä.
Avaus pohtii kuulijan näkökulmaa: mitä kuulija saa, jos tulkki on epäuskoinen tai ei tiedetä tulkin vakaumuksesta?
Mitä mieltä itse olet, onko tulkin tehtävä enemmän hengellinen kuin esim. silmälääkärin? Tuskin monikaan potilas rupeaa "testaamaan" silmälääkärinsä henkeä vaan on onnellinen saamastaan avusta. Tai kun luet käännöskirjallisuutta, olkoonpa sitten vaikka hengellistä, tuskin arvostelet kääntäjän henkeä vaan käännöksen laatua, sikäli kuin sinulla on alkuteksti verrattavana vieressä ja sen perusteella havaitset käännöksessä heikkouksia.
Onko mielestäsi olemassa tällainen ennakkoasetelma: pätevä, koulutettu, taitava ja tehtäväänsä valmistautunut (ammatti)tulkki, joka ei kuitenkaan ole uskovainen, kääntäisi hengellistä sanastoa sisältävän tehtävän automaattisesti huonosti tai jopa väärin?
Avaus pohtiikin, tulisiko tulkkaamista ylipäätään tarkastella itsenäisenä evankeliumityönä vai ammattitaidon mukaan suoritettuna työnä. Tai joissakin tilanteissa molempina. Ymmärrän hyvin, että käytännössä suviseuroihin, opistoseuroihin tms. joiden puheissa tai esitelmissä on tulkattavia osuuksia, yleensä hakeutuu ja sinne pyydetään uskovaisia ihmisiä töihin.- notämäontätä
perätihassua kirjoitti:
En tiedä mutta jos menen kaupungille ja kysyn keneltä tahansa, oletko uudestisyntynyt, asia selviää minutissa.
en erottele lusteita mistään, mutta arveletko että Jeesus lähetti fariseuksia julistamaan evankeliumia Kristuksesta,j a jos ei, niin miksi ei?
minäpä kokeilenkin heti, eli oletko uudestisyntynyt Jumalan Hengestä?Uudestisyntynyt olisi heti vastannut että KYLLÄ, olen, ja osaisi sanoa kellonajankin mistä asti, eli ei tämä vaikeaa ole saada selvää kuka on mitäkin.
Luuletko ettei Hoviherra osaisi sanoa kymmien vuosien päästä miilloin hän tuli uskoll ekuuliaiseksi eli uudestisyntyi !?
- TuleePäivä
Onko joskus puhuja "epäuskoinen" ja tulkki elävästi uskomassa?
- eipalkkakääntäjä
Etsivä-xxx:n kommentteja tähän ketjuun olis mielenkiintoista saada.
- nomuutamaehkä
Kukaan EI voi tulkata Hengellistä puhetta ellei ol e itse "Hengestä syntynyt ja Hengessä tulkkaava, eli minkalisia uskovia te olett e kun edes mietitte vaihtoehtoja moiseen asiaan !
Hengellisen saarnan tulkkaav a ei tulkkaa vain sanoja, vaan täytyy voida välittää myös se Henki joka saarnaan sisältyy, mut ta veeällille tämäkin on täyttä hebreaa kun eivät mitään tiedä uudestisyntymisestä eivät Pyhästä Hengestä muuta kuin harvoissa tapauksissa!
silmälääkärin työ ei kaipaa muuta kuin olla pätevä silmänkääntäjä hehe no ei vaan pätevä erikoisalan asiantuntija, siinä ei ole mitään hengellistä sen enempää kuin autokuskinkaan työssä.
KUinka moni veeällä ymmärtää edes sen kun Raamattu kehoittaa mm "täyttykää hengellä...."!?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Theermannilla kulkee!
Vouti vie kaiken mikä mieheltä irti lähtee ja palstan naiset syyttävät tilanteesta kilpaa eri naisia. Miehellä on elämän1197591- 545698
Esivaihdevuodet, menopaussi
https://www.pihlajalinna.fi/palvelut/yksityisasiakkaat/terveys/esivaihdevuodet-eli-premenopaussi Täällä kun puhutaan pa723199Tänään taas tuli pari-kolme juttua
Jotka niin mielelläni jakaisin sun kanssa. Niin paljon elämää jaettavana ja niin selkeä paikka sinulle. Mutta ymmärrän72753Kuhmo tekisi perässä
Lomauttakaa kaupungin talolta turhat lattiankuluttajat pois, kuten naapuripitäjä101648Suomi julkaisi varautumisoppaan
Että sellanen tappaus. Kun kriisitilanne iskee, niin on mentävä nettiin ja luettava ohjeet suomi.fi -sivuilta. Onkohan j2081533Olen jälleen pahoillani
Harjoittamastani henkisestä väkivallasta palstan välityksellä. Kyllä ne voi vaikuttaa jotenkin mieleen, vaikka ei itsell931149Miksi putin ei valinnut ensimmäiseksi kohteekseen Suomea?
Olisiko ollut sittenkin helpompi kohde?2521141Ukraina sai luvan vastata ohjuksin Venäjän lueelle
Mediatietojen mukaan Yhdysvallat on antanut Ukrainalle luvan iskeä pitkän kantaman ohjuksilla Venäjälle. Ylen kirjeenvai3311139Oot vaan niin hellä
Ja lämmin luonteeltasi, että rakastan sitä yli kaiken. Oot ehkä tietämättäsi auttanut mua todella paljon. Auttaisit tämä321031