Setä englanniksi?

Anonyymi

Kun tarkoitetaan tuntematonta miestä lapsille puhuessa. Onko englannissa ja muissakin kielissä sama setää tarkoittava sana? Naisista taidetaan harvemmin sanoa täti, ei taitaisi nuoret naiset tykätä, mutta miespuolisia nuoriakin sanotaan sediksi.

18

55

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Gentleman. Uncle on sukulainen.

    • Anonyymi

      Niin, ja naisista Lady.

    • Anonyymi

      Uncle ei ole välttämättä sukulainen. Sellainen ei esimerkiksi ole Uncle Sam, eli Setä Samuli.

    • Anonyymi

      Onkohan Suomi ainoa maa missä jostain kumman syystä käytetään setä-sanaa tuossa tarkoituksessa, mistä lie tullut.

      • Anonyymi

        No kun Suomessa ei ole ollut eikä ole herrasmiehiä eikä hienoja naisia niin on ollut ja on edelleenkin käytettävä jotain rahvaanomaista sanaa.


    • Anonyymi

      Pikkuväelle esitellään kyseiset henkilöt nimillä uncle ja auntie.

    • Anonyymi

      Kiinankielessä (esim. mandariini ja kantoninkiina) on varsin runsas ”setä”-, ”täti”- ym. sukulaisuussuhteita koskeva sanasto, johtuen perhesiteiden ja suvun suuresta merkityksestä sikäläisessä kulttuurissa.

      Sedistä puheenollen on ensinnäkin yleisnimitys sedälle, sitten eri setä-sanat sen mukaan, onko kyseessä isän vanhempi vai nuorempi veli. Vastaavasti enojen ja tätien kohdalla.

      Perheiden sisällä käytetään useammin näitä nimityksiä kuin etunimeä. Tämä tapa ulottuu usein myös perheen ulkopuolelle, eli ihmiset voivat käyttää sanoja ”veli”, ”sisar”, ”setä”, ”täti” jne. muistakin ihmisistä, iän ja aseman mukaan.

      • Varmaankin ne kiinan eri setä- ja täti-sanat voivat tarkoittaa kiekaisutavasta riippuen pajon muutakin. Arvaan, että ehken kurkkua, apinaa ja sammakkoa.


      • Anonyymi
        kekek-kekek kirjoitti:

        Varmaankin ne kiinan eri setä- ja täti-sanat voivat tarkoittaa kiekaisutavasta riippuen pajon muutakin. Arvaan, että ehken kurkkua, apinaa ja sammakkoa.

        Kyllä. Sukutapaamisissa onkin paras kiekaista oikein. Esimerkiksi setä (isän vanhempi veli) on 伯伯 (bóbo). Jos sen lausuu bōbo, bóbó tai bōbō, tulee merkitykseksi lämmin pulla, tarmokas tai kupliva ääni.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kyllä. Sukutapaamisissa onkin paras kiekaista oikein. Esimerkiksi setä (isän vanhempi veli) on 伯伯 (bóbo). Jos sen lausuu bōbo, bóbó tai bōbō, tulee merkitykseksi lämmin pulla, tarmokas tai kupliva ääni.

        Kannattaisi kiinalaistenkin vaihtaa aikusten kirjaimiin lasten kuvamerkkien sijaan. Ihme että tietokoneet saadaan toimimaan tuollaisilla, vaikka eihän niissä ohjelmoinnissa selkokieltä käytetä muutenkaan. Helpottaisi kommunikointia kun kaikki ottaisivat käyttöön samanlaiset kirjaimet ja lopuksi sitten suomi kieleksi kaikille.


      • Anonyymi kirjoitti:

        Kannattaisi kiinalaistenkin vaihtaa aikusten kirjaimiin lasten kuvamerkkien sijaan. Ihme että tietokoneet saadaan toimimaan tuollaisilla, vaikka eihän niissä ohjelmoinnissa selkokieltä käytetä muutenkaan. Helpottaisi kommunikointia kun kaikki ottaisivat käyttöön samanlaiset kirjaimet ja lopuksi sitten suomi kieleksi kaikille.

        Hassuinta on, kuinka kiinalaisille lapsille opetetaan ensimmäiseksi koulussa länsimaiset kirjaimet, koska niitä käyttämällä on helpompaa opetella se "oikea".

        Ala-astelaiset, jotka jo kirjoittavat merkeillä naureskelevat meille länsimaisille, kun me aikuisina käytämme "pikkulasten kirjaimia". ; )


      • Kollimaattori kirjoitti:

        Hassuinta on, kuinka kiinalaisille lapsille opetetaan ensimmäiseksi koulussa länsimaiset kirjaimet, koska niitä käyttämällä on helpompaa opetella se "oikea".

        Ala-astelaiset, jotka jo kirjoittavat merkeillä naureskelevat meille länsimaisille, kun me aikuisina käytämme "pikkulasten kirjaimia". ; )

        Kyllä Kiinassa luultavasti vähitellen hylätään hankala ja monimutkainen kuvakirjoitus kokonaan.


      • Anonyymi kirjoitti:

        Kannattaisi kiinalaistenkin vaihtaa aikusten kirjaimiin lasten kuvamerkkien sijaan. Ihme että tietokoneet saadaan toimimaan tuollaisilla, vaikka eihän niissä ohjelmoinnissa selkokieltä käytetä muutenkaan. Helpottaisi kommunikointia kun kaikki ottaisivat käyttöön samanlaiset kirjaimet ja lopuksi sitten suomi kieleksi kaikille.

        Ennen minua monesti ihmetytti millainen on kiinalainen kirjoituskone, siis silloin mekaanisten kirjoituskoneiden aikaan.


      • kekek-kekek kirjoitti:

        Kyllä Kiinassa luultavasti vähitellen hylätään hankala ja monimutkainen kuvakirjoitus kokonaan.

        Kyse on vaalituista arvoista, jotka ovat hyvin epämuodikkaita meillä, kuten perinteet ja oman kulttuurin kunnioitus.

        Kyllä jotkut kiinalaisetkin oppineet ovat huolissaan siitä, että kirjoitusmerkkien opetteluun menee kohtuuttoman suuri osa koko oppivelvollisuudesta, jonka voisi käyttää tehokkaamminkin.


      • Anonyymi
        Kollimaattori kirjoitti:

        Kyse on vaalituista arvoista, jotka ovat hyvin epämuodikkaita meillä, kuten perinteet ja oman kulttuurin kunnioitus.

        Kyllä jotkut kiinalaisetkin oppineet ovat huolissaan siitä, että kirjoitusmerkkien opetteluun menee kohtuuttoman suuri osa koko oppivelvollisuudesta, jonka voisi käyttää tehokkaamminkin.

        Kiinan kirjoitusmerkkejä on myös jossain määrin yksinkertaistettu, jotta oppiminen olisi helpompaa. On mm. pyritty vähentämään kussakin merkissä olevaa piirtojen määrää.

        Esimerkiksi ”hevonen”:
        馬 perinteinen (20 piirtoa),
        马 yksinkertaistettu (3 piirtoa).

        Yksinkertaistetut merkit on otettu käyttöön manner-Kiinassa ja Singaporessa, mutta ei Taiwanissa ja Hong Kongissa. Perinteisiä merkkejä käytetään yhä myös ulkokiinalaisten keskuudessa sekä Japanissa. Eri maiden chinatowneissa liikekyltit ovat yleensä perinteisin merkein.

        Taiwanilaiset ja hongkongilaiset katsovat, että itse asiassa he ovat perinteiden ja klassisen kiinalaisen kulttuurin säilyttäjiä, kun manner-Kiinassa ei perinteistä ole välitetty kun on menty tärvelemään vanhoja hienoja merkkejä, joihin sisältyy paljon kulttuurihistoriaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kiinan kirjoitusmerkkejä on myös jossain määrin yksinkertaistettu, jotta oppiminen olisi helpompaa. On mm. pyritty vähentämään kussakin merkissä olevaa piirtojen määrää.

        Esimerkiksi ”hevonen”:
        馬 perinteinen (20 piirtoa),
        马 yksinkertaistettu (3 piirtoa).

        Yksinkertaistetut merkit on otettu käyttöön manner-Kiinassa ja Singaporessa, mutta ei Taiwanissa ja Hong Kongissa. Perinteisiä merkkejä käytetään yhä myös ulkokiinalaisten keskuudessa sekä Japanissa. Eri maiden chinatowneissa liikekyltit ovat yleensä perinteisin merkein.

        Taiwanilaiset ja hongkongilaiset katsovat, että itse asiassa he ovat perinteiden ja klassisen kiinalaisen kulttuurin säilyttäjiä, kun manner-Kiinassa ei perinteistä ole välitetty kun on menty tärvelemään vanhoja hienoja merkkejä, joihin sisältyy paljon kulttuurihistoriaa.

        Korjaan edellistä, johon jäi virhe:

        ”Hevonen” 馬 perinteisellä kirjoitusmerkillä on 10 piirtoa, EIKÄ ”20”.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Korjaan edellistä, johon jäi virhe:

        ”Hevonen” 馬 perinteisellä kirjoitusmerkillä on 10 piirtoa, EIKÄ ”20”.

        Onpa hirveä vaiva, traktori on 拖拉機 , 拖拉机 , 拖曳機 tai 鐵牛 (rautahärkä), yksinkertaistettuna ei paljon sen helpompi. Menee ikuisuus tuollaisia käsinkirjoittaessa. Vaatii myös ison tilan tai ei niistä saa mitään selvää.


    • Anonyymi

      Uncle Ben on sukua riisinpurijoille.

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. 24h Kirppis

      Olen muuttamassa paikkakunnalle ja mietin olisiko tälläiselle liikkeelle tarvetta alueella?
      Jämsä
      13
      3708
    2. Kerotakaa joensuun kontiolahden paiholan laitoksesta jotain

      Mun kaveri joutuu paiholan laitokseen nyt lähi aikoina niin voisko ihmiset kertoa minkälaista siellä on tarinoita jne ja
      Joensuu
      27
      2850
    3. Suomessa eletään liian pitkään

      "Ihmisten on kuoltava" Asiantuntija varoittaa: Suomi ei ole valmis siihen, että niin moni elää pitkään: ”Kaiken täytyy
      Maailman menoa
      268
      2685
    4. Deodoranttiteollisuus

      Annan ilmaisen vinkin. Kyseinen teollisuus voisi alkaa valmistaa kuolleen ruumiin hajua. Olisi varma hittituote, ainakin
      Jämsä
      5
      1885
    5. 218
      1413
    6. Näyttääkö kaivattusi

      Miten hyvältä ❤️
      Ikävä
      72
      1210
    7. Martinan mies on Suomessa.

      Siellä se on Martinan instassa ja täällä on jo ero tullut. Voi että kun huvittaa...
      Kotimaiset julkkisjuorut
      156
      1027
    8. Maistaisitko sinä näitä valmisruokia?

      Terhi Kinnari ja Kinnarin tila voitti Suomalainen menestysresepti -kisan. Makuja Kinnarin tilan kaurapohjaisissa aterioi
      Einekset
      30
      963
    9. Voitaisko olla kavereita?

      Haluaisin aloittaa puhtaalta pöydältä sinun kanssasi, tabula rasa. Minä lopetan sinun perääsi haikailun, ja sitten sinäk
      Tunteet
      2
      927
    10. Tuo yksi tampio vielä ilmeisesti kuvittelee

      Että joku itkee peräänsä täällä vinkuen jotain utopistista kadonnutta rakkauttaan kaksoisliekit silmissä leiskuen. Pyhä
      Ikävä
      90
      907
    Aihe