Kiiminkijoessa sijaitseva Juopulinkoski olisi käännettävä matkaesitettä varten englanniksi. Ensimmäinen vaihtoehto ei oikein taivu suomalaisen suuhun. Onko parempia ideoita?
Juopulinkoski englanniksi, Drinkdrunkardtouched
Anonyymi
6
114
Vastaukset
- Anonyymi
Puli tulee ulkomaamkielen sanasta pulituuri, joka on etanoliin liuotettua shellakkaa.
Näin ollen oikea käännös on Drinksallethanolbasedshellacfinishingtouched.- Anonyymi
Tuo alkaa olla jo aika hyvä. Ei se haittaa että ei oikein taivu suomalaisen suuhun, sehän on englantia.
- Anonyymi
Niin varmaan juu matkaesitettä varten...
- Anonyymi
Matkaesitteeseen?
”You are heartily welcome to Drunkard’s Rapids to get rapidly drunk!” - No ei vaineskaan. - Anonyymi
Ja lause, Hämehessä Hälläpyörä kääntyy tietenkin : Han har en sykkel i Tavasteland.
- Anonyymi
Ja kysymys "onko sinulla jo jojo?" kääntyy "har du redan redanredan?".
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 741114
- 751111
- 481004
Miltä se tuntuu
Miltä se tuntuu havahtua, että on ollut ihmistä kohtaan, joka on rakastanut ja varjellut, täysi m*lkku? Vai havahtuuko s104958- 51935
- 33717
- 49704
Mitä se olisi
Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?34607- 50590
Nanna Karalahti :Paljastus bisneksistä Jere Karalahden kanssa!
Ottanut yhteyttä seiskalehden toimittajaan ja kertonut totuuden yhteisestä Herotreeni-nimisestä verkkovalmenuksesta.118557