"I'm with the police."

Anonyymi-ap

Englanninkielisissä poliisielokuvissa tai -sarjoissa siviiliasussa oleva poliisi esittäytyy joskus haastateltavalle: "I'm with the police." Tietääkö joku miksi tuo sanotaan noin? Toki välillä "with"-sanan tilalla voi olla "from", mikä on ymmärrettävä, mutta miksi "with"? Liekö britti- ja amerikanenglannissa eroa? Yritin etsiä netistä, mutta äkkiseltään ei tullut mitään selitystä vastaan.

15

434

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi00001

      ei ole omilla asioillaan vaa auktoriteetin kanssa

    • Anonyymi00002

      Kuten edellinen vastaaja tiivisti: se kertoo, että henkilö edustaa organisaatiota, eikä vain itseään.

      Englanninkielessä sana ”police” on monikollinen kollektiivi. Yksittäinen poliisi ei usein sano ”I’m a police” (mikä on kieliopillisesti väärin), vaan hän identifioi itsensä osaksi tätä suurempaa kokonaisuutta.

      • Anonyymi00004

        Eihän tuosta monikollisuudesta ollut epäselvyyttä. Tosin wiktionaryssa viitataan myös mahdollisen yksikkömuodon käyttöön: "police pl (normally plural, singular police)". Joten ei kai "I'm a police" suorastaan väärin ole, joskin yleisemmin a police officer, a policeman tai a constable tms.

        Kyse oli with-preposition käytöstä. Mutta tosiaan edellinen tiivisti varmaan aika hyvin: suomeksi poliisin voidaan ajatella tulevan tilanteeseen poliisiauktoriteetin kanssa.


    • Anonyymi00003

      Suomalaisturisti on todistamassa rikosta vaikkapa Lontoossa, kun paikalle pamahtaa poliisi siviiliasussa.

      Poliisi: ”I’m with the police!”
      Turisti: (katsoo ympärilleen hämmentyneenä) ”Jaa, no missäs ne muut sitten ovat?”

      • Anonyymi00012

        Poliisi: ”I’m with the police!”
        Turisti:” Hauska tutustua. Minä olen vaimoni kanssa, hän on tuolla marketin puolella.”


    • "Poliisiasioissa, päivää!"

      • Anonyymi00005

        Eli "I'm in the police", vai?


      • Anonyymi00008

        ”Poliisista, päivää!”


      • Anonyymi00009
        Anonyymi00008 kirjoitti:

        ”Poliisista, päivää!”

        Omenasta mehua, poliisista päivää.


    • Anonyymi00006

      Niin, tarkoittaako tuo ilmaus oikeastaan, että ko. siviiliasuinen henkilö on vain töissä poliisiorganisaatiossa, eikä välttämättä edes ole varsinainen lainvartija? Voisiko poliisin sihteeri tms. sanoa noin?

    • Anonyymi00007

      Jos poliisilaitoksen sihteeri sanoo ”I’m with the police”, niin senhän voi tulkita, että hän parhaillaan intiimissä kanssakäymisessä poliisin (henkilön tai koko laitoksen) kanssa.

    • Anonyymi00010

      "Poliisi konstaapeli seisoo vieressäni" = "I'm with the police"

      • Anonyymi00011

        Poliisikonstaapeli sanoisi siihen: ”No sir/madam, it’s me who is with the police!”


    • Anonyymi00014

      Tätä oli ihmetelty englanninkielisilläkin "kielisivuilla".
      Siellä yleinen käsitys tuntui olevan, että:

      with the police = olen osa ko. organisaatiota
      from the police = ko. organisaation lähettämänä, niiden asialla, en välttämättä itse osa.

      Mutta kmpikaan ilmaisu ei kuulemma välttämättä tarkoita, että ilmoittaja olisi myös nimenomaan konstaapeli , komisario tai muu sinilakki, vaan with voi viitata myös siihen aiemmin mainittuun poliisin toimistosihteeriin tms. organisaatiossa työskentelevään.

      • Anonyymi00015

        Eli siis vähän epämääräinen ilmaisu - ehkä osin tarkoituksellakin, ettei paljasta taustastaan liikaa?

        Jos virka-asuinen poliisi ryntää ovesta sisään ja karjuu samalla: "POLICE OFFICER!", niin asiassa ei ole epäselvyyttä.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Vesikin maksaa, miksei hengitysilma?

      Jatkuvasti itketään ettei ole rahaa mihinkään, mutta tilastojen mukaan rahaa on enemmän kuin koskaan, joten miksei asial
      Maailman menoa
      13
      1703
    2. Satuolennoista tarinointi ei kuulu peruskoulun tehtäviin

      Opetustunteja on muutenkin käytössä vain rajallinen määrä. Eli nämä satuhommat koulun ulkopuolelle vapaaehtoisiin harras
      Maailman menoa
      139
      1697
    3. Suomalainen perheenisä vaatii Suvivirren esittämisestä hyvityksiä

      Itse lapsena uskonnonopetuksesta vissiin traumoja saanut ihka suomalainen (!) perheenisä vaatii Espoon kaupungilta korva
      Maailman menoa
      289
      1286
    4. Lahkokasteen ja kristillisen kasteen erot

      Raamatun mukaan Kristillisessä yhdessä kasteessa Jumala pesee ja puhdistaa ihmisen sydämen ja poistaa perisynnin kirouks
      Kaste
      422
      1088
    5. Mies profiloin sinut

      Etsit täysin hallittavaa mutta samalla poikkeuksellista ihmistä. Etsit jotain mitä et koskaan tule saamaan.
      Ikävä
      210
      1066
    6. Salainen kastekoulutus

      Millainen on helluntailainen kastekoulutus ja kauanko se kestää ?
      Kaste
      285
      965
    7. Mitä haluaisit

      Tehdä kaivattusi kanssa?
      Ikävä
      130
      962
    8. Heikki Paasosen Marita-vaimo jätti tunteikkaat jäähyväiset: "Tällä kertaa me..."

      Heikki Paasonen on naimisissa Marita Paasosen (os. Alatalo) kanssa ja heillä on kaksi pientä lasta. Nyt koitti aika jätt
      Suomalaiset julkkikset
      3
      905
    9. Pirkanlinna yleisötapahtuma

      Oli todella hyvä tilaisuus. Ja EERO. L. Aivan mahtava tyyppi. Veti rennosti ja asiallisesti. Ja yleisöltä hyviä kysymyks
      Ähtäri
      49
      878
    10. Känsäkoura ja hotelli

      Tietoa kuka ostanut?
      Kuhmo
      10
      875
    Aihe