Englantilaisia sukunimiä

Yökukkuu

Listataanpas palstalle englantilaisia sukumimiä, jolla on joku ammattia tarkoittava merkitys. Tässä aluksi:

Cooper = tynnyrintekijä
Tanner = nahanparkitsija
Weaver = kankuri
Tyler = tiilenlyöjä
Turner = sorvaaja
Carpenter = puuseppä
(Black)Smith = seppä

Mitä muita?

60

18058

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • meikku

      pilvenpolttaja. Kai sekin työstä käy.

    • Kas näin

      Fisher = kalastaja
      Hunter = metsästäjä
      Potter = savenvalaja?
      Thatcher = olkikatontekijä?
      Hatcher = kaivertaja?
      Farmer = maanviljelijä
      Archer = jousiampuja

    • tiedä mitään, mutta

      kaikkein paras käännös kautta aikojen on:
      Woodstoc = Kaustinen

      • jäi kiireessä

        yx k-pois: Woodstock = Kaustinen


    • Patteripää

      Fletcher = nuolentekijä
      Cobbler = suutari

    • Cup-Bearer

      Miller ja Brewer kuuluvat ainakin luontevasti Cooperin aihepiiriin. Mikseipä alkutuotannosta lähtien venäjän ”fermer” eli Farmer myös. Fermenter-nimisiä henkilöitä en sitten tiedä olevankaan – eikä Distiller tunnu sekään tutulta. Stiller on sitten jo ennemminkin saksaa (verbi stillen = imettää, joten maskuliinipuolella vähän ontuvanpuoleinen puujalkanimi?).

      James Cook hätiin, kun tulee hiuka.

    • Topias

      Tässä vielä muutamia, osa sellaisia joiden alkuperäinen merkitys on aikojen kuluessa saattanut hämärtyä useimmalta englannin-puhujaltakin:

      Archer   jousimies
      Bailey   vouti
      Carter   kärryntekijä
      Carver   puunleikkaaja
      Chaplin   kappalainen
      Chandler   kynttiläntekijä
      Cooper   tynnyrintekijä
      Day   meijerikkö (

      • Topias

      • on kai sitten

        keihäänheiluttaja...


    • Morehead

      Miten suomennetaan sukunimi Gay? Viittaan pikajuoksijaan nimeltä Tyson Gay.

      • Old Folks at Home

        Gay-sana merkitsee alun perin mielentilaa; se on jotain aurinkoisenhilpeää iloisuutta kuvaavaa.

        http://www.wordreference.com/definition/gay

        Lauloimme 1960-luvun englannintunneilla Stephen Collins Fosterin (1826–1864) tunnettua laulua My Old Kentucky Home (nykyisin Kentuckyn osavaltion tunnuslaulu USA:ssa):

        »The sun shines bright in the old Kentucky home,
        'T'is summer, the darkies are gay;...»

        Ei Foster tuolla suinkaan halunnut mustaihoisia orjia homppeleiksi haukkua!


      • romanfin1
        Old Folks at Home kirjoitti:

        Gay-sana merkitsee alun perin mielentilaa; se on jotain aurinkoisenhilpeää iloisuutta kuvaavaa.

        http://www.wordreference.com/definition/gay

        Lauloimme 1960-luvun englannintunneilla Stephen Collins Fosterin (1826–1864) tunnettua laulua My Old Kentucky Home (nykyisin Kentuckyn osavaltion tunnuslaulu USA:ssa):

        »The sun shines bright in the old Kentucky home,
        'T'is summer, the darkies are gay;...»

        Ei Foster tuolla suinkaan halunnut mustaihoisia orjia homppeleiksi haukkua!

        Gay-sanan vanha muoto on siis todella enemmän hilpeä...


    • Atk.ins.

      Atkins. Hän on atk-insinööri ;)

      • gfgfdgdfg

        liian kauhistuttavanako

        Butcher.


      • Butcherin oppilas
        gfgfdgdfg kirjoitti:

        liian kauhistuttavanako

        Butcher.

        En ole Atkins enkä atk-insinööri, vaan pikemminkin tietoliikennepuolen miehiä. Useamman vuosikymmenen takaisilla tiedoillani (if any) ei tietenkään ole nykymaailmassa enää mitään käyttöä.

        Talousaineita meille opetti silloin anno dazumal muuan monessa liemessä keitetty kaveri, joka ensimmäisellä oppitunnilla esitteli alkajaisiksi itsensä ja siihenastisen elämänuransa. Kertoi muun muassa johtaneensa jotakin lihanjalostusteollisuutta harjoittanutta yritystä. Niinpä me hänen opetuslapsensa kutsuimme häntä siitä lähtien Teurastajaksi.


      • fdgdfgsdfg
        gfgfdgdfg kirjoitti:

        liian kauhistuttavanako

        Butcher.

        Piper
        Judge - mm. näyttelijä Christopher Judge
        Kirkonmies paavi, ammatti sekin: Alexander Pope
        Porter - Cole Porter - kantaja, ovimies


      • pari...
        fdgdfgsdfg kirjoitti:

        Piper
        Judge - mm. näyttelijä Christopher Judge
        Kirkonmies paavi, ammatti sekin: Alexander Pope
        Porter - Cole Porter - kantaja, ovimies

        Teller - pankkivirkailija
        Gardener - Jason Gardener engl. pikajuoksija
        Purser, purseri - Ann Purser author


      • ja niin edelleen
        pari... kirjoitti:

        Teller - pankkivirkailija
        Gardener - Jason Gardener engl. pikajuoksija
        Purser, purseri - Ann Purser author

        Baker ja Taylor. Cook.
        Foster (Forester)
        Chapman - an occupational name for a bussiness man, merchant or trader.
        Butler


      • Cup-Bearer
        fdgdfgsdfg kirjoitti:

        Piper
        Judge - mm. näyttelijä Christopher Judge
        Kirkonmies paavi, ammatti sekin: Alexander Pope
        Porter - Cole Porter - kantaja, ovimies

        Pillipiipari Piperistä tulee mieleen Fiddler – eikös se ole jonkin sortin orkesterimuusikko sekin?

        Millaisin viuluottein mahtaa NHL-kanukkisentteri http://coyotes.nhl.com/club/player.htm?id=8469759 tuuletella maalejaan? Lieneekö Fiddler etäistäkään sukua Viulisti-Mylläri-laskimen toiselle kehittelijälle?
        http://en.wikipedia.org/wiki/Geiger_counter

        Horner ei ilmeisestikään ole totinen torvensoittaja, vaikka oudompi niin saattaisi luulla. Trumpeter saattaisi torvensoittajasta toki käydä ja Drum Peter rumpalipekasta. James Horner (Titanic-elokuvan musiikin säveltäjä) on orkestereita kepakkomiehenä johtaessaan conductor käymättä sittenkään konduktööristä.
        http://en.wikipedia.org/wiki/James_Horner
        http://assets.scoringsessions.com/img/large/2006/allthekingsmen/dsc_4314.jpg


      • lunttaaja
        Cup-Bearer kirjoitti:

        Pillipiipari Piperistä tulee mieleen Fiddler – eikös se ole jonkin sortin orkesterimuusikko sekin?

        Millaisin viuluottein mahtaa NHL-kanukkisentteri http://coyotes.nhl.com/club/player.htm?id=8469759 tuuletella maalejaan? Lieneekö Fiddler etäistäkään sukua Viulisti-Mylläri-laskimen toiselle kehittelijälle?
        http://en.wikipedia.org/wiki/Geiger_counter

        Horner ei ilmeisestikään ole totinen torvensoittaja, vaikka oudompi niin saattaisi luulla. Trumpeter saattaisi torvensoittajasta toki käydä ja Drum Peter rumpalipekasta. James Horner (Titanic-elokuvan musiikin säveltäjä) on orkestereita kepakkomiehenä johtaessaan conductor käymättä sittenkään konduktööristä.
        http://en.wikipedia.org/wiki/James_Horner
        http://assets.scoringsessions.com/img/large/2006/allthekingsmen/dsc_4314.jpg

        Spinster - kehrääjä
        Webster - kangaspuitten käyttäjä
        Tucker
        Saddler - satulan tekijä/myyjä/korjaaja
        Quarrier - quarry worker
        Maltster = Brewer
        Hooper - vanteentekijä (tynnyriin)
        Tanner - parkitsija, nahkuri
        Tapley - iskee tapin oluttynnyriin - tapittaja
        Reaper - elonkorjaaja
        Mason - muurari
        Hillier - roof tiler
        Faulkner - Falconer
        Farrier - seppä, kengittäjä
        Draper - a dealer in dry goods
        Crowner - coroner
        Crocker - potter
        Clerk - clergyman
        Clark - clerk
        Chandler - kynttiläkauppias, kynttilänvalaja
        Caulker - tilkitsijä - one who filled up cracks (in ships or windows) or seams to make them watertight by using tar
        Brazier - one who works with brass.

        Joo, mä lunttasin.


      • lunttipukki
        lunttaaja kirjoitti:

        Spinster - kehrääjä
        Webster - kangaspuitten käyttäjä
        Tucker
        Saddler - satulan tekijä/myyjä/korjaaja
        Quarrier - quarry worker
        Maltster = Brewer
        Hooper - vanteentekijä (tynnyriin)
        Tanner - parkitsija, nahkuri
        Tapley - iskee tapin oluttynnyriin - tapittaja
        Reaper - elonkorjaaja
        Mason - muurari
        Hillier - roof tiler
        Faulkner - Falconer
        Farrier - seppä, kengittäjä
        Draper - a dealer in dry goods
        Crowner - coroner
        Crocker - potter
        Clerk - clergyman
        Clark - clerk
        Chandler - kynttiläkauppias, kynttilänvalaja
        Caulker - tilkitsijä - one who filled up cracks (in ships or windows) or seams to make them watertight by using tar
        Brazier - one who works with brass.

        Joo, mä lunttasin.

        Scully - town crier
        etc. etc.
        http://www.namenerds.com/uucn/listofweek/jobnames.html


    • Empä tiedä *nolona*

      Mitä tarkoittaa kaustinen? :/

      • Aukeniko? :)

        http://www.google.fi/search?hl=fi&cp=7&gs_id=15&xhr=t&q=woodstock&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1440&bih=712&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi

        ja suomalainen vastine:

        http://www.google.fi/search?hl=fi&cp=7&gs_id=15&xhr=t&q=woodstock&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1440&bih=712&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi#um=1&hl=fi&tbm=isch&sa=1&q=kaustisten kansanmusiikkijuhlat&oq=kaustisten kansanmusiikkijuhlat&aq=f&aqi=g-S1&aql=&gs_sm=s&gs_upl=4240l44567l0l47235l74l70l24l26l29l3l217l3130l2.9.7l20l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=f47e5bf39f4ce914&biw=1440&bih=712


      • Lipeväkivihölöcaust

        Jossakin saattaa törmätä käsitteeseen (käännöskukkaseen?) nimeltä "kaustinen sooda" (engl. caustic soda). Kyseessä on natriumhydroksidi eli natronlipeä eli lyhyesti lipeä.

        Englannin caustic = alkalinen, emäksinen, syövyttävä.

        Kaustisen kunnan nimen voisi kuvitella muovautuneen paikkakunnan ruotsinkielisestä nimestä Kaustby (eikä niinkään päinvastoin). Kaustby-nimen mahdollinen merkitys on ainakin minulle hämärän peitossa (esimerkiksi SAOB ei tunne hakusanaa "kaust").


      • purpurispeuleman
        Lipeväkivihölöcaust kirjoitti:

        Jossakin saattaa törmätä käsitteeseen (käännöskukkaseen?) nimeltä "kaustinen sooda" (engl. caustic soda). Kyseessä on natriumhydroksidi eli natronlipeä eli lyhyesti lipeä.

        Englannin caustic = alkalinen, emäksinen, syövyttävä.

        Kaustisen kunnan nimen voisi kuvitella muovautuneen paikkakunnan ruotsinkielisestä nimestä Kaustby (eikä niinkään päinvastoin). Kaustby-nimen mahdollinen merkitys on ainakin minulle hämärän peitossa (esimerkiksi SAOB ei tunne hakusanaa "kaust").

        Kaust voisi olla arkaainen muoto sanasta kost tai kust, tarkoittaen rantaa. Se maankohoaminen nääs...


      • .....
        Lipeväkivihölöcaust kirjoitti:

        Jossakin saattaa törmätä käsitteeseen (käännöskukkaseen?) nimeltä "kaustinen sooda" (engl. caustic soda). Kyseessä on natriumhydroksidi eli natronlipeä eli lyhyesti lipeä.

        Englannin caustic = alkalinen, emäksinen, syövyttävä.

        Kaustisen kunnan nimen voisi kuvitella muovautuneen paikkakunnan ruotsinkielisestä nimestä Kaustby (eikä niinkään päinvastoin). Kaustby-nimen mahdollinen merkitys on ainakin minulle hämärän peitossa (esimerkiksi SAOB ei tunne hakusanaa "kaust").

        caustic monesti vertauskuvallisesti pureva, kirvelevä (iva, sarkasmi).


      • rustic
        Lipeväkivihölöcaust kirjoitti:

        Jossakin saattaa törmätä käsitteeseen (käännöskukkaseen?) nimeltä "kaustinen sooda" (engl. caustic soda). Kyseessä on natriumhydroksidi eli natronlipeä eli lyhyesti lipeä.

        Englannin caustic = alkalinen, emäksinen, syövyttävä.

        Kaustisen kunnan nimen voisi kuvitella muovautuneen paikkakunnan ruotsinkielisestä nimestä Kaustby (eikä niinkään päinvastoin). Kaustby-nimen mahdollinen merkitys on ainakin minulle hämärän peitossa (esimerkiksi SAOB ei tunne hakusanaa "kaust").

        holokaustinen = täyssyövyttävä


    • Rintakehättäjä

      Driver = ajaja
      Tamer = taltuttaja?
      Dresser = pukija
      Chester = `??? Rintakehättäjä.

      • Nimimerkittä

        Paikannimien ”chesterit” (Manchester jne.) juontunevat linnoitusta tai linnaketta merkitsevästä latinan sanasta castra.

        Jos ”miehen rintakehättäjä” tuntuu paremmalta selitykseltä kuin inehmopoloisten turvaksi luotu linnoitus, niin siitä vaan.


    • Heikki kahlaamo

      Neljä kirjainta, joihin voi luottaa: F O R D
      Sanottiin automainoksessa.

      = kahluupaikka, kahlaamo, kahlata (joen yli), ylittää (joki).
      Kyllä, siihen pitää voida luottaa.

      Traktoriväki tuntee Kahlaamon pojan: Fordson

      ( Koulun nimenä on Härkäkahlaamo: Oxford. )

      • ..........

        Ford on sama kuin saksan Furt, tai skandinaaviskan fjord, fjärd (> fjǫrðr), tai latinan portus, kreikan poros ( > protoindoeuroopan *por or *per, läpi, yli).


      • Antaapa sitten olla
        .......... kirjoitti:

        Ford on sama kuin saksan Furt, tai skandinaaviskan fjord, fjärd (> fjǫrðr), tai latinan portus, kreikan poros ( > protoindoeuroopan *por or *per, läpi, yli).

        Tuosta Furt-sanasta tahtoo väkisinkin tulla mieleen Furz. Olin ajatellut käyttää jossakin sopivassa yhteydessä nimimerkkiä Wilhelm Furzwängler, mutta joku näkyy jossakin sellaista jo käyttävän.

        http://verben.texttheater.net/forum/index.php?topic=2449.1765;wap2

        Automerkistä Ford on väännöksiä jos jonkinlaisia, niin sanallisella kuin kuvallisellakin tasolla.

        ”Fast Only Rolling Downhill”
        ”Failure Od Research & Development”

        jne. jne.

        http://www.wackybuttons.com/designcodes/110/1102291.jpg
        http://www.jen-drivenbydesign.com/wp-content/uploads/2009/08/Ford_parody-300x114.jpg


      • Typo typo...
        Antaapa sitten olla kirjoitti:

        Tuosta Furt-sanasta tahtoo väkisinkin tulla mieleen Furz. Olin ajatellut käyttää jossakin sopivassa yhteydessä nimimerkkiä Wilhelm Furzwängler, mutta joku näkyy jossakin sellaista jo käyttävän.

        http://verben.texttheater.net/forum/index.php?topic=2449.1765;wap2

        Automerkistä Ford on väännöksiä jos jonkinlaisia, niin sanallisella kuin kuvallisellakin tasolla.

        ”Fast Only Rolling Downhill”
        ”Failure Od Research & Development”

        jne. jne.

        http://www.wackybuttons.com/designcodes/110/1102291.jpg
        http://www.jen-drivenbydesign.com/wp-content/uploads/2009/08/Ford_parody-300x114.jpg

        ”Failure Of Research & Development”


      • Hay-on-Way

        Kärryillä ajettiin puronotkelman kautta ja puiset pyörät kastuivat ja turposivat taas muotoonsa. Se oli näiden notkelmien tarkoitus.


    • Henry itse

      F O R D tuotemerkkinä tulee tietenkin sanoista Fixed Or Repaired Daily.

    • sartorial

      Taylor = räätäli

    • .......

      Archer archer
      Bacchus worked in a bake house
      Bailey bailiff
      Barber cut hair; surgeon
      Barker worked with bark for the leather trade, shepherd
      Baxter female baker
      Bekker made wooden vessels
      Bender made casks and barrels
      Berger shepherd
      Boatwright made boats
      Bowman archer
      Brewer brewed ale
      Brewster female brewer
      Butler wine steward
      Campion pro fighter; champion
      Cantrell cinger in a chatry
      Carpenter carpenter
      Carrin made carts
      Carter made or sold carts, transported goods
      Cartwright made carts
      Carver sculptor
      Cater supplied goods to a large household
      Century belt maker
      Chafer lime kiln worker
      Chaffer merchant
      Chalker white washer
      Challender sold blankets
      Chamberlain in charge of private chambers.
      Chambers in charge of private chambers.
      Chandler candle maker
      Chaplin chaplain
      Chapman merchant/peddler
      Cheeseman made and sold cheese
      Cheesewright made and sold cheese
      Cherrier worked in a cherry orchard
      Chessman made and sold cheese
      Clark clerk
      Cleaver either worked in a butcher shop or split wood
      Coldren made large cooking pots
      Coleman gathered charcoal
      Collier sold charcoal
      Conner inspected for weights and measures
      Cook cook
      Cooper made barrels
      Cotter tenant farmer
      Crowther played the "crowd," a medieval stringed instrument
      Day worker in a dairy
      Dexter female dyer
      Drage confectioner
      Draper maker/seller of woolen cloth
      Dyer dyed cloth
      Dyster female dyer
      Falconer kept and trained falcons
      Farrar smith, ferrier
      Faulkner kept and trained falcons
      Fearson ironmonger/smith
      Fisher fisherman
      Fiske sold fish
      Flax sold or grew flax
      Fletcher made arrows
      Foal fool; jester
      Forester guardian of lord's forest
      Foster guardian of lord's forest
      Fowler keeper/catcher of birds
      Frobisher polished swords and armor
      Fuller thickened cloth by trampling
      Gage inspected for weights and measures
      Gardner, Gardiner tended gardens
      Glover made gloves
      Graves steward
      Hammer made stone hammers
      Harper played or made harps
      Hayward guarded fences or enclosures
      Heard shepherd or cow herd
      Hinman keeper of deer on an estate
      Hogg swine herd
      Hooper fitted metal hoops to barrels and casks
      Hunter hunter
      Inman Innkeeper
      Kantor singer in a chantry
      Kellogg slaughterer
      Key made keys
      Killer lime kiln worker
      King servant to a king
      Kisser armor maker
      Knight knight; any military servant; young servant to a knight
      Lander laundry worker
      Leadbetter lead worker
      Lister cloth dyer
      Lorimer made spurs
      Lush usher
      Machin mason; stoneworker
      Marshall in charge of horses
      Mason mason; stoneworker
      Mercer merchant, esp. of fine cloths (silk, velvet etc.)
      Miller, Milner miller
      Mulliner, Mills miller
      Nader tailor
      Naylor made and sold nails
      Page, Paige, Paget minor male servant
      Palmer a pilgrim
      Parker game keeper
      Parson parson; rector
      Piper played or made pipes
      Plummer plumber; lead worker
      Potter potter
      Proctor tax collector; solicitor; steward
      Provost supervisor on a lord's manor
      Purcell swine herd
      Redman roof thatcher
      Rock spun wool; made distaffs
      Rocker spun wool; made distaffs
      Ryder delivered messages on horseback
      Sadler made saddles
      Salter salt worker or salt seller
      Sargent military servant
      Sawyer sawed wood
      Schneider tailor (German)
      Schreiber clerk
      Scully town crier
      Seal/Seales maker of seals or saddles
      Sexton maintained churches; dug graves
      Shepherd shepard
      Shields armorer
      Singer singer
      Skinner tanned hides
      Skipper ship master
      Smith, Smythe smith
      Smoker made smocks
      Snyder tailor (Dutch)
      Soppner roofing shingle maker
      Spencer dispensed lord's provisions
      Spicer sold spices
      Spittle hospital worker
      Stanier, Stonier stone cutter
      Steele steel worker
      Stewart steward
      Stringer made strings for bows
      Tabor played the tabor (small drum)
      Tanner tanned hides
      Tasker did piece work
      Taverner tavern keeper
      Taylor tailor
      Thatcher thatched roofs
      Tiller farmer
      Tillman farmer or tile maker
      Todd fox hunter
      Toller toll collector
      Trainer trapper
      Tranter waggoner
      Trapp trapper
      Travers tollbridge keeper
      Trinder wheel maker
      Trotter messenger
      Tucker cloth worker
      Turner made small objects by turning them on a lathe
      Tyler made tiles
      Tyrer wardrobe master
      Voss servant
      Walker shrunk woolen cloth
      Waller built walls
      Ward watchman; guard
      Warf dock worker
      Warner, Warrer in charge of wildlife at a park
      Wayne wheel maker
      Webb weaver
      Webster female weaver
      Woodward forester
      Wright general guy who made stuff

    • yks tyyppi

      Google kääntäjän mukaan Swift-Nopea

    • ciencftuy

      Pierce = lävistäjä?

      • .......

        Heh...

        (Pierce = Pietari = Peter = Petrus.)


    • namer

      Parker = pysäköijä
      Tanner = päivettyjä
      Turner = kääntyjä
      Teller = kertoja
      Barker = haukkuja
      Foster = otto
      Hammer = kinkuttaja
      Hayward = heinävahti
      Palmer = kämmentäjä
      Stewart = muhennostaide
      Trainer = junailija

    • crooks9

      Chapman = heppumies

    • carbender

      Kellogg's Corn Flakes = Teurastajan Maissihiutaleet

    • ffffrr

      Pimpson = ?

    • Laiska paskiainen
    • BEAR

      mä kerran pienenä litoin ilmaseen sanakirjaan karhu ja se tietysti oli bear. sit mä unohin sen ja halusin olla varma et se om bear. no laitoin suomennoksen sanalle bear ja vastaus: iso karvainen homomies. olin iha pikkuse et Wtf O_O Katoin pari päivää sitten taas ni vastaus oli karhu :D

      • hilpeiden subculture

        bear = iso, usein pullukka karvainen homomies, cub = nuorempi versio tästä


    • airborn

      Trump = pieru

    • Harry Potter

      No, Potter. Pottien tekijä ehkä myös ruukkujen tekijä. Huom! Elokuvahahmo Harry Potter
      Taylor eli näyttelijä
      Cartwright = vaununtekijä

      • Hairy Pooter

        Taylor = tailor = räätäli


    • Oldie but Goldie

      In the old days, they used to name people after the jobs they did. They were Carter if they made carts, Cooper if they made barrels, and Thatcher if they made people sick... (Alexei Sayle)

    • H. Jobs

      Hancock = runkkari

    • 15+6

      Ei niinkään ammatti, mutta muuten huvittava on tämä Steve Ballmer eli Teppo Pallomeri.

      • 1212

        Milloin mer on alkanut tarkoittaa merta englanniksi?


      • S. I. Vullinen
        1212 kirjoitti:

        Milloin mer on alkanut tarkoittaa merta englanniksi?

        Arvatenkin siitä lähtien, kun Ville Veräjäinen luovutti Pikkupehmon toimarin tehtävät Tepolle ja keskittyi itse hallitushommiin.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitään järkeä?

      Että ollaan erillään? Kummankin pää on kovilla.
      Ikävä
      120
      1757
    2. Noniin rakas

      Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi
      Ikävä
      99
      1578
    3. Lasten hyväksikäyttö netissä - Joka 3. nuori on saanut seksuaalisen yhteydenoton pedofiililtä

      Järkyttävää! Lapsiin kohdistuva seksuaalinen hyväksikäyttö verkossa on yhä pahempi ongelma. Ulkolinja: Lasten hyväksikäy
      Maailman menoa
      46
      1094
    4. Kumpi vetoaa enemmän sinuun

      Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?
      Ikävä
      43
      964
    5. Multa sulle

      Pyörit 24/7 mielessä, kuljet mun mukana, mielessä kyselen sun mielipiteitä, vitsailen sulle, olen sydän auki, aitona. M
      Ikävä
      29
      929
    6. Nainen, olen tutkinut sinua paljon

      Salaisuutesi ei ole minulle salaisuus. Ehkä teimme jonkinlaista vaihtokauppaa kun tutkisimme toisiamme. Meillä oli kumm
      Ikävä
      50
      846
    7. Mies, eihän sulla ole vaimoa tai naisystävää?

      Minusta tuntuu jotenkin, että olisit eronnut joskus, vaikka en edes tiedä onko se totta. Jos oletkin oikeasti edelleen s
      Ikävä
      44
      802
    8. Olet myös vähän ärsyttävä

      Tuntuu, että olet tahallaan nuin vaikeasti tavoiteltava. En tiedä kauanko jaksan tätä näin.
      Ikävä
      37
      780
    9. Okei nyt mä ymmärrän

      Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘
      Ikävä
      56
      778
    10. Onko sulla empatiakykyä?

      Etkö tajua yhtään miltä tämä tuntuu minusta? Minä ainakin yritän ymmärtää miltä sinusta voisi tuntua. En usko, että olet
      Ikävä
      37
      760
    Aihe