Mikä on *hantti* jota pannaan ja joka kuvastaa työn laatua?
Hanttihommia?
11
729
Vastaukset
- pidempää
Hantlangare (ruots.) = apulainen, apuri, avustaja, kätyri.
Hantverk = käsityö, käsiteollisuus
Hantverkare = käsityöläinen
Hand = käsi.
Tein itse hanttihommia 1970-luvun alkupuolen – mutta luvalla sanoen: eivät nämä minun nykyiset käännöshommani juuri kaksisempia ole! Saattaisin melkein mennä hanttihommiin takaisin, kun vain joku ottaisi.- Hakro
Ikävä kuulla, etteivät käännöshommat miellytä. Itselläni on päinvastoin. Joskus 60-luvulla käänsin lapiolla ja talikolla mutta nyt käännän tietokoneella. On tämä helpompaa ja tuottavampaa.
- pidempää
Hakro kirjoitti:
Ikävä kuulla, etteivät käännöshommat miellytä. Itselläni on päinvastoin. Joskus 60-luvulla käänsin lapiolla ja talikolla mutta nyt käännän tietokoneella. On tämä helpompaa ja tuottavampaa.
>Saattaisin melkein mennä hanttihommiin takaisin
Paino sanalla ”melkein”.
:•)
Eivätpä taitaisi tällä fysiikalla enää mättämiset luonnistua. Mättämättäjättämispäätös on näillä tuki- ja liikuntaelimillä itse asiassa helppo tehdä.
Toisaalta tämä kääntäminen ei ole niin helppoa sekään. Yli 300-sivuinen juttu on parhaillaan työn alla ja aikataulu kaatuu päälle niin ettei tahdo tänne nettiin höpöttämään ehtiä!
Seuraavat kaksi työtä pötkössä odottamassa. - Hakro
pidempää kirjoitti:
>Saattaisin melkein mennä hanttihommiin takaisin
Paino sanalla ”melkein”.
:•)
Eivätpä taitaisi tällä fysiikalla enää mättämiset luonnistua. Mättämättäjättämispäätös on näillä tuki- ja liikuntaelimillä itse asiassa helppo tehdä.
Toisaalta tämä kääntäminen ei ole niin helppoa sekään. Yli 300-sivuinen juttu on parhaillaan työn alla ja aikataulu kaatuu päälle niin ettei tahdo tänne nettiin höpöttämään ehtiä!
Seuraavat kaksi työtä pötkössä odottamassa.Mättämättäjättämispäätös!
Toivoisinpa pääseväni käyttämään tätä sanaa joskus.
Eikös suomi ole upea kieli!
Myös työtilanteesi näyttää itse asiassa hyvältä. Toivotan onnea ja tarmoa hommaan. - pidempää
Hakro kirjoitti:
Mättämättäjättämispäätös!
Toivoisinpa pääseväni käyttämään tätä sanaa joskus.
Eikös suomi ole upea kieli!
Myös työtilanteesi näyttää itse asiassa hyvältä. Toivotan onnea ja tarmoa hommaan.>Toivotan onnea ja tarmoa hommaan.
Sitäpä samaa!
Kyllähän tämä kääntäminen totta puhuen työstä käy. En tosin ole ehtinyt kokeilla kuin vajaat 19 vuotta hengenpitimikseni, edellisen työpaikan luiskahdettua alta.
Kun ei kerta kaikkiaan pärjää a) esimiesten ja b) alaisten kanssa, on itsenäinen kääntäjän työ ihan kohtuullinen vaihtoehto. - Mättämättäjättämisvastaava
Hakro kirjoitti:
Mättämättäjättämispäätös!
Toivoisinpa pääseväni käyttämään tätä sanaa joskus.
Eikös suomi ole upea kieli!
Myös työtilanteesi näyttää itse asiassa hyvältä. Toivotan onnea ja tarmoa hommaan.Mättämättäjättämispäätös - mikä sointi, mikä leikkisyys, mikä bingo! Mikään ei mätä.
- hieman kertoa
pidempää kirjoitti:
>Toivotan onnea ja tarmoa hommaan.
Sitäpä samaa!
Kyllähän tämä kääntäminen totta puhuen työstä käy. En tosin ole ehtinyt kokeilla kuin vajaat 19 vuotta hengenpitimikseni, edellisen työpaikan luiskahdettua alta.
Kun ei kerta kaikkiaan pärjää a) esimiesten ja b) alaisten kanssa, on itsenäinen kääntäjän työ ihan kohtuullinen vaihtoehto.kääntäjän työstä? Miten alalle tänä päivänä pystyy hakeutumaan? Millainen on maamme kääntämisala? Onko pakko olla jotkut tietyt paprut?
- pidempää
hieman kertoa kirjoitti:
kääntäjän työstä? Miten alalle tänä päivänä pystyy hakeutumaan? Millainen on maamme kääntämisala? Onko pakko olla jotkut tietyt paprut?
Yliopistotasoista koulutusta kääntäjäksi on käsittääkseni Helsingissä, Turussa, Tampereella, Vaasassa, Kouvolassa ja Savonlinnassa.
http://www.lexitec.fi/translatorpartners.html#kääntäjäkoulutusta
Itse en ole harjoittanut lukion ja yo-tutkinnon jälkeen minkäänlaisia kieliin liittyviä opintoja. Olen ns. nälän opettama kääntäjä: kun jäin 19 vuotta sitten työttömäksi (elektroniikka-alalta), ryhdyin kääntäjäksi itsenäisenä yrittäjänä. Toimin yksin. Olen keskittynyt taustanikin vuoksi tekniikan alaan.
”Papereita” minulla ei ole. En siis ole pätevä vahvistamaan käännösteni oikeellisuutta missään ”virallisen kääntäjän” tai ”valantehneen kielenkääntäjän” ominaisuudessa leimoin ja allekirjoituksin, vaan olen ennemminkin viraton huithapeli. Asiakkaanikaan eivät ole pahemmin papereiden perään kyselleet.
Töitä on riittänyt niin että en ole joutunut turvautumaan toimeentulotukeen. Viinissä ja leivässä on pysytty. On sellainen velattoman, rahattoman, huolettoman ja hevosettoman pojan olo. - Hakro
hieman kertoa kirjoitti:
kääntäjän työstä? Miten alalle tänä päivänä pystyy hakeutumaan? Millainen on maamme kääntämisala? Onko pakko olla jotkut tietyt paprut?
Nimimerkin "pidempää" kertoma on hyvin lähellä omaa historiaani, sillä erotuksella, että en joutunut alalle muun työn puutteessa. Sitäpaitsi itsenäisenä kääntäjänä olen ansainnut vähintään tuplasti sen mitä sain kuukausipalkkaisena työntekijänä.
Ollaksesi hyvä kääntäjä sinun täytyy:
1) osata suomen kieli mahdollisimman täydellisesti,
2) tuntea kääntämäsi tekstin aihealue (jos kyse on jonkin erikoisalan tekstistä),
3) pysyä aikatauluissa,
4) hallita käännettävä kieli kutakuinkin tyydyttävästi.
... tässä tärkeysjärjestyksessä.
Suosittelen jonkun (mieluiten tietenkin itseäsi kiinnostavan) erikoisalan sanaston opiskelemista ja sen jälkeen käännöspalvelujen tarjoamista alan yrityksille. Sitten ei tarvita muita papruja kuin pätevän käännöstekstin tulostuksia.
Ota huomioon, että menestyvät freelance-kääntäjät tekevät tarvittaessa töitä 8 päivää viikossa ja 25 tuntia vuorokaudessa.
Kaunokirjallisuuden kääntäminen on alue, jota en tunne ollenkaan, mutta kustantamot varmaankin kertovat, kun kysyt. No-jaa, sen verran tiedän, että isoimmat kustantamot maksavat pienimpiä käännöspalkkioita - myös erikoisalojen teksteistä.
- Paneksuja
Mikä on *hanti* jota pannaan ja joka....
http://fi.wikipedia.org/wiki/Hantin_kieli
Matti Ijäksen Painija (1985) oli niin mahtava TV-elokuva, ettei ainakaan minusta ole hanttiin panijaksi. Olisikohan Esko Hukkanen ollut yhtä hyvä edes 9 vuotta aikaisemmin tehdyssä Manillaköydessä (niin Erkki Pajalan juhlaa kuin se olikin)? - Från Sverige
Mikä ero näillä kahdella sanalla nyt sitten onkaan. "Langare" on ainakin ihminen, joka myy pimeässä väkeviä. Nykyisin ne on usein ulkomailta salakuljetettua.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Olen päivä päivältä vain varmempi siitä että rakastan sinua
Onhan se tällä tuntemisen asteella jokseenkin outoa, mutta olen outo ja tunne on tunne. 😊931438Verovähennysten poisto syö veronkevennykset pieni- ja keskituloisilta
Kokoomuslaiset ja perussuomalaiset kansanedustajat jakavat kilvan postauksia, jossa kerrotaan miten kaikkien työssäkäyvi1841400Hei rakas mies. Olisi yksi kysymys, mielellään rehellinen vastaus edes täällä..
Mitä sinä minusta haluat?761175- 901125
- 81985
- 83979
- 39952
Kelloniemeltä harvinaisen lapsellista käytöstä valtuustossa
Olipa harvinaisen ala-arvoinen esitys kelloniemeltä valtuustossa. Alkoi Nivalaa oikein matkimalla matkimaan siteeratessa66905Satonen Kelaan, on paras mies ?
Kukaan ei ole tehnyt enemmän Kelalle asiakkaita kuin Satonen kokoomuksineen, näin ollen täyttänee paikan edellytykset v78888Korjaamo Kiesifix
Hei. Kävin viime viikolla tuolla korjaamolla, siistiä oli mutta yksi asia jäi mieleen!Joitakin jätkiä istui ja katseli/5841