Voisiko joku latinan kielen osaaja kääntää minullle lauseen: isän muistolle
tai: isäni muistolle
Kiitos
suomi-latina käännös
25
3511
Vastaukset
- pihtarityttö
Täällä saattaa väijyä ystävällisiä latinanosaajiakin jossain. Joukossa on kyllä valitettavasti aina joku, joka ei osaa vastata asialliseen kysymykseen asiallisesti.
Joukkoon mahtuu niitäkin, jotka eivät ole tulleet hankkineeksi riittävää kysytyn kielen osaamista voidakseen opastaa kysyjää. Pisteliäs pystyy sentään olemaan kansakoulupohjaltakin.
>Kyllä täällä niinkin vähällä selviytyy. Täytyy
>tosin varoa, ettei paljasta tietämättömyyttään,
>kuten toveri Xxxxx:lle on käynyt - ilmeisesti
>vahingossa.Jos et tiedä asiasta mitään eikä sinulla ole mitään hyvää sanottavaa kenestäkään, kannattaisiko olla hiljaa?
Jospa lukisit jonkin aiemmassa keskustelussa esitetyn selityksen siitä, mikä mättää siinä, että joku, joka ei osaa jotain kieltä, pyytää muita kääntämään tekstin sellaisia varten, jotka eivät myöskään osaa.- sörkän ukko
Osaisiko joku ystävällinen latinan osaaja kääntää;
Vaatimattomuus kaunistaa. - osaamatikka
sörkän ukko kirjoitti:
Osaisiko joku ystävällinen latinan osaaja kääntää;
Vaatimattomuus kaunistaa.Pudor ornat.
En todellakaan osaa latinaa sanaakaan enkä ota mitään vastuuta tuosta.
Sörkassa 8½ vuotta asuneena kehottaisin sinuakin jättämään tuon toisen ¨:n pois poikkeensa. - sörkan ukko
osaamatikka kirjoitti:
Pudor ornat.
En todellakaan osaa latinaa sanaakaan enkä ota mitään vastuuta tuosta.
Sörkassa 8½ vuotta asuneena kehottaisin sinuakin jättämään tuon toisen ¨:n pois poikkeensa.Kiitos oikaisusta, itse olen asunut sörkassa 18 vuotta.
Vaatimattomuus kaunistaa.
En ole saanut kuin yhden käännöksen.
Toivoisin lisää - osaamatikka
sörkan ukko kirjoitti:
Kiitos oikaisusta, itse olen asunut sörkassa 18 vuotta.
Vaatimattomuus kaunistaa.
En ole saanut kuin yhden käännöksen.
Toivoisin lisääSörkka oli tosi hieno mesta yksin ja kaksin, mutta sille kolmannelle (ja sittemmin neljännelle) kaipasi vähän avarampia maisemia. Siitä poismuutosta on kohta 32 vuotta.
Mutta niitä 8½ vuotta ei ole katuminen.
- Takametsien mies
Mielellänihän minä tuon käännän. Se on latinaksi:
In Memoriam Patris Mei.- totinen_poika
Noinkin käy, joskin ehkä tavallisempi ilmaisumuoto olisi IN PATRIS MEI MEMORIAM kirjoitettuna tässä tarkoituksellisesti isoin alkukirjaimin (kapiteelein), mikä vasta klassisen latinan kirjoitustapaa.
- Täsmertäjä
totinen_poika kirjoitti:
Noinkin käy, joskin ehkä tavallisempi ilmaisumuoto olisi IN PATRIS MEI MEMORIAM kirjoitettuna tässä tarkoituksellisesti isoin alkukirjaimin (kapiteelein), mikä vasta klassisen latinan kirjoitustapaa.
>isoin alkukirjaimin (kapiteelein)
Puhekielessä isoiksi kirjaimiksi kutsutut kirjaimet ovat VERSAALEJA eli VERSAALIkirjaimia eli suuraakkosia ja pieniksi kutsutut gemenoita eli gemenakirjaimia eli pienaakkosia.
Kapiteelit eivät ole kumpaakaan; ne ovat gemenan kokoisia mutta versaalin näköisiä.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kapiteeli - Täsmertäjä
Täsmertäjä kirjoitti:
>isoin alkukirjaimin (kapiteelein)
Puhekielessä isoiksi kirjaimiksi kutsutut kirjaimet ovat VERSAALEJA eli VERSAALIkirjaimia eli suuraakkosia ja pieniksi kutsutut gemenoita eli gemenakirjaimia eli pienaakkosia.
Kapiteelit eivät ole kumpaakaan; ne ovat gemenan kokoisia mutta versaalin näköisiä.
http://fi.wikipedia.org/wiki/KapiteeliKapiteelit eivät ole kumpaakaan; ne ovat gemenan kokoisia mutta versaalin näköisiä.
Kapiteelit muistuttavat siis ulkonäöltään suuraakkosia mutta ovat gemenoiden x-korkeuden korkuisia (alapidennöksen korkeus puuttuu).
http://www.notepad.fi/Sanasto kuvat/adfgAp.gif
http://www.notepad.fi/Sanasto kuvat/EOfg.gif
Aitoa kapiteelia ei saada pienentämällä vastaava versaalikirjain gemenan x-korkeuden kokoon, koska kirjain ohenee samalla.
Kapiteeleja ei ole tarjolla läheskään jokaisessa fontissa ja niiden käyttö on aika harvinaista. - Täsmertäjä
Täsmertäjä kirjoitti:
Kapiteelit eivät ole kumpaakaan; ne ovat gemenan kokoisia mutta versaalin näköisiä.
Kapiteelit muistuttavat siis ulkonäöltään suuraakkosia mutta ovat gemenoiden x-korkeuden korkuisia (alapidennöksen korkeus puuttuu).
http://www.notepad.fi/Sanasto kuvat/adfgAp.gif
http://www.notepad.fi/Sanasto kuvat/EOfg.gif
Aitoa kapiteelia ei saada pienentämällä vastaava versaalikirjain gemenan x-korkeuden kokoon, koska kirjain ohenee samalla.
Kapiteeleja ei ole tarjolla läheskään jokaisessa fontissa ja niiden käyttö on aika harvinaista.>alapidennöksen korkeus puuttuu
Joistakin gemenoista löytyy alapidennys, ei siis mitään alapidennöstä.
=> alapidennyksen korkeus puuttuu - Pohdiskelijakin
Täsmertäjä kirjoitti:
>isoin alkukirjaimin (kapiteelein)
Puhekielessä isoiksi kirjaimiksi kutsutut kirjaimet ovat VERSAALEJA eli VERSAALIkirjaimia eli suuraakkosia ja pieniksi kutsutut gemenoita eli gemenakirjaimia eli pienaakkosia.
Kapiteelit eivät ole kumpaakaan; ne ovat gemenan kokoisia mutta versaalin näköisiä.
http://fi.wikipedia.org/wiki/KapiteeliKun kerta muinaisissa roomalaisissa kirjoituksissa ei ole käytetty pieniä kirjaimia vai mitä gehennoja ne ovat, niin kumpaisiako roomalaiset käyttivät: versaaleja vai kapiteeleja?
- Täsmertäjä
Pohdiskelijakin kirjoitti:
Kun kerta muinaisissa roomalaisissa kirjoituksissa ei ole käytetty pieniä kirjaimia vai mitä gehennoja ne ovat, niin kumpaisiako roomalaiset käyttivät: versaaleja vai kapiteeleja?
Minun puolestani voidaan mieliksesi sopia, että roomalaiset käyttivät kapiteeleja, miksi ikinä lienevät sitten puustaimiaan itse kutsuneetkin.
PIPPINUS BREVIKSEN nimi ilmeisesti kirjoitettiin vielä SUURAAKKOSILLA, mutta hänen poikansa Carolus Magnuksen nimeen saatettiin varmaan jo liittää pienaakkosia. Väittävät nimittäin, että jälkimmäisen neuvonantaja, munkki nimeltä Alcuin, olisi karolingisen minuskelikirjoituksen eli nykyisen (sekä suur- että pienaakkoset käsittävän) latinalaisen kirjaimiston esimuodon isä.
http://www.ratol.fi/~tsiren/typohistoria/kirjoituksen_historiaa2.htm
Joka tapauksessa: SUURAAKKOSIA eli ”isoja kirjaimia” ei pidä kutsua kapiteeleiksi vaan versaaleiksi. - Täsmertäjä
Täsmertäjä kirjoitti:
Minun puolestani voidaan mieliksesi sopia, että roomalaiset käyttivät kapiteeleja, miksi ikinä lienevät sitten puustaimiaan itse kutsuneetkin.
PIPPINUS BREVIKSEN nimi ilmeisesti kirjoitettiin vielä SUURAAKKOSILLA, mutta hänen poikansa Carolus Magnuksen nimeen saatettiin varmaan jo liittää pienaakkosia. Väittävät nimittäin, että jälkimmäisen neuvonantaja, munkki nimeltä Alcuin, olisi karolingisen minuskelikirjoituksen eli nykyisen (sekä suur- että pienaakkoset käsittävän) latinalaisen kirjaimiston esimuodon isä.
http://www.ratol.fi/~tsiren/typohistoria/kirjoituksen_historiaa2.htm
Joka tapauksessa: SUURAAKKOSIA eli ”isoja kirjaimia” ei pidä kutsua kapiteeleiksi vaan versaaleiksi.Carolus Magnuksesta (742–814) ja viinin autuudesta on Emanuel von Geibel (1815–1884) riimitellyt tähän tapaan (huom. viimeisen säkeistön sana Römer, ”roomalainen”, joka viittaa tietynmalliseen viinilasiin):
Rheinsage
Am Rhein, am grünen Rhein,
Da ist so mild die Nacht!
Die Rebenhügel liegen
In goldner Mondespracht.
Und an den Hügeln wandelt
Ein hoher Schatten her
Mit Schwert und Purpurmantel,
Die Krone vom Golde schwer.
Das ist der Carl der Kaiser,
Der mit gewalt'ger Hand
Vor vielen hundert Jahren G
eherrscht im deutschen Land.
Er ist herauf gestiegen
Zu Aachen aus der Gruft
Und segnet seine Reben
Und atmet Traubenduft.
Bei Rüdisheim, da funkelt
Der Mond ins Wasser hinein
Und baut eine goldne Brücke
Wohl über den grünen Rhein.
Der Kaiser geht hinüber
Und schreitet langsam fort,
Und segnet längs dem Strome
Die Reben an jedem Ort.
Dann kehrt er heim nach Aachen
Und schläft in seiner Gruft,
Bis ihn im neuen Jahre
Erweckt der Trauben Duft.
Wir aber füllen die Römer
Und trinken im goldnen Saft
Auf die rheinische Legende
Und die rheinische Lebenskraft.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kaarle_Suuri - don't know
Voisiko joku kääntää minulle lauseen "vahvoja koetellaan" latinaksi? :-) kiitos paljon!
- Ajantappaja
Entä onnistuisiko sellaisen lauseen kääntäminen latinaksi kuin "Älä vahingoita/satuta sellaista jota et voi tappaa"??
- PerhonenVain
Voisitko ystävällisesti pelastaa minut ja kääntää latinaksi "perhosen siivenisku täällä voi aiheuttaa myrskyn siellä", tolla olisi todella kiire ja sitäkin tärkeempi... Kiitos.
- PerhonenVain
totinen_poika kirjoitti:
Noinkin käy, joskin ehkä tavallisempi ilmaisumuoto olisi IN PATRIS MEI MEMORIAM kirjoitettuna tässä tarkoituksellisesti isoin alkukirjaimin (kapiteelein), mikä vasta klassisen latinan kirjoitustapaa.
Voisitko ystävällisesti pelastaa minut ja kääntää latinaksi "perhosen siivenisku täällä voi aiheuttaa myrskyn siellä", tolla olisi todella kiire ja sitäkin tärkeempi... Kiitos.
- Kysyn vaan
Miksi näin?
- Luulija
Hän kävi tänään jo Urlahtelijan kimppuun. Ehkäpä hänellä ei ollut tänään höyryä enempiin päästöihin.
- auttakaa mua
voisitteko tämän kääntämisessä auttaa ? periksi en anna ennen kun sydänkäyräni on suora.
- heeeedo
kuinka sanotaan latinaksi.. aika kultaa muistot.
- jippi.
Miten latinaksi kysytään "huomasitko?" Osaisiko joku kertoa? :)
- evyn
Voisiko joku latinan kielen osaaja kääntää lauseen:
-rakkaudesta ruokaan ja ruoasta rakkauteen.
- ruokaa suurella rakkaudella ja intohimoisella otteella.
kiitos etukäteen :) - Nomen Nescio
Memento pater?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Työsuhdepyörän veroetu poistuu
Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan804143Ruumis kanavassa
Mikä juttu eilen ollut poliisit palokunta ambulanssi ja ruumis auto sillalla. Tekikö itsemurhan303161- 1602550
- 141875
Onko tässä paljon lääkettä..
Keski-ikäselle 43v Ketipinor 100mg Brintellix 10mg Venlafaxin 75mg Xanor 1mg Propral 40mg Xatral CR 10mg Esomepratsol 42281482Ei mitään menetettävää
Arvostin ja kunnioitin sun tunteita. Menit nyt liian pitkälle. Mulla ei ole enää mitään menetettävää ja sä tulet sen huo1631366Oi! Jorma Uotinen ja Helena Lindgren paljastivat yllätysuutisen: "Rakkaudella"
Professori, tanssija, koreografi, Tanssii Tähtien Kanssa -tuomari Jorma Uotinen ja Suomen meikkitaiteen pioneeri, laulaj131140- 741009
Pakko tulla tänne
jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää38960Riittäisi juoruakkoille puhumista tässä kylässä
On mennyt mahottomaksi touhut. Taksi renki kuskaa akkaansa töihin lienekkö mitään lupaa yrittäjältä tähän touhuun. Kylän13852