Mitkä ulkomaisten kaupunkien nimet ovat suomenkielisiä? (Tukholma jne.) Niitä on yllättävän paljon, mutta Amerikassa ei kai yhtään.
Kaupunkien nimiä suomeksi
18
929
Vastaukset
- Löytyy
Ruotsi
- Tukholma (Stockholm)
- Luulaja (Luleå)
- Uumaja (Umeå)
- Piitime (Piteå)
- Upsala (Uppsala)
Norja
- Tromssa (Tromsø)
- Alattio (Alta)
- Vesisaari (Vadsø)
Tanska
- Kööpenhamina (København)
Viro
- Tallinna (Tallinn)
- Tartto (Tartu)
Latvia
- Riika (Rīga)
Saksa
- Berliini (Berlin)
- Hampuri (Hamburg)
- Lyypekki (Lübeck)
Ranska
- Pariisi (Paris)
Britannia
- Lontoo (London)
Belgia
- Bryssel (Bruxelles/Brussel)
Italia
- Rooma (Roma)
Kreikka
- Ateena (Athína)
Venäjä
- Moskova (Moskva)
- Pietari (Sankt-Peterburg)
- Viipuri (Vyiborg)
- Petroskoi (Petrozavodsk)
- Arkangeli (Arhangelsk)
- Pihkova (Pskov)
- Tihvinä (Tihvin)
- Pähkinälinna (Šlisselburg)
- Iivananlinna (Ivangorod)
- Kostamus (Kostomukša)
Ukraina
- Kiova (Kiev)
jne jne.
Luovutetussa Karjalassa on kaupunkeja ja kuntia, jotka tunnetaan Suomessa yhä paremmin vanhoilla suomenkielisillä nimillään. Tällaista perinteistä suomenkielistä nimistöä löytyy muualtakin Karjalasta: Lotinanpelto, Prääsä jne. Sorokka lienee nykyisin suomeksikin Belomorsk.- Löytyy
Esimerkiksi Alankomaiden hallinnollinen keskus Haag on maan omalla kielellä Den Haag tai 's-Gravenhage. Lienee sopimuskysymys, pidetäänkö Haagia suomenkielisenä vai jostakin muusta kielestä meille omittuna muotona.
Puolan Szczecin on meille suomalaisille melkoisen ylivoimainen kirjoitettavaksi saati äännettäväksi. Tunnettaneen edelleen täällä yhä paremmin saksankielisellä nimellään Stettin. Sama koskee myös vaikkapa Auschwitzia (Oświęcim).
Maailmasta löytynee paljonkin kaupunkeja, joiden suomenkielisiä nimiä ei voi pitää varsinaisesti suomalaistettuina, onpahan vain valittu vaihtoehtoisista latinalaisilla aakkosilla järjestyvistä kirjoitustavoista meille sopivin (joka poikkeaa useinkin esimerkiksi englanninkielisestä versiosta).
Mitä Puolaan tulee, niin Varsova (Warszawa) ja Krakova (Kraków) taisivat jäädä pois edellä esittämästäni aidosti suomalaistettujen nimien listasta. - Löytyy
Taisin antaa ymmärtää, että Kiova olisi paikallismurteella Kiev. Neukkulanmaan ja venäjän kielen hegemonian aikaan niin melkein olikin, mutta meidän on hyvä muistaa, että Ukrainassa asustelee oma kansansa ja sillä on oma kielensä.
Kiova on ukrainaksi minua viisaampien mukaan Київ eli latinalaisin kirjaimin Kyjiv.
Ruokaihmisiltä Kiovan suomenkielinen nimi on jo painunut paljolti unholaan: ”kieviläiset kotletit” tai ”Kievin kana” lienevät ruokalistoilla yleisempiä kuin kiovalaiset tai Kiovan vastaavat.
2,6-miljoonainen kaupunki, ei siis ihan tuppukylä! - Löytyy
Löytyy kirjoitti:
Taisin antaa ymmärtää, että Kiova olisi paikallismurteella Kiev. Neukkulanmaan ja venäjän kielen hegemonian aikaan niin melkein olikin, mutta meidän on hyvä muistaa, että Ukrainassa asustelee oma kansansa ja sillä on oma kielensä.
Kiova on ukrainaksi minua viisaampien mukaan Київ eli latinalaisin kirjaimin Kyjiv.
Ruokaihmisiltä Kiovan suomenkielinen nimi on jo painunut paljolti unholaan: ”kieviläiset kotletit” tai ”Kievin kana” lienevät ruokalistoilla yleisempiä kuin kiovalaiset tai Kiovan vastaavat.
2,6-miljoonainen kaupunki, ei siis ihan tuppukylä!Moniko on saanut ruokabaarissa lautaselleen havaijinleikkeen? Nähdäkseni melkoinen harvinaisuus: yleensä listoilla tyrkytetään hawaiijinleikettä, jossa näkyy eräänlainen sekamuoto saariryhmän ja osavaltion suomenkielisestä nimestä Havaiji ja sen englanninkielisestä vastineesta Hawaii.
Näinhän me suomalaiset yritämme hienostella suuren maailman malliin w-tyylillä ja kapsahdamme katajaan. Ollaan niin kansainvälisiä, kun on matkusteltu peräti Caribialla, Mexicossa ja Californiassa saakka! - Löytyy
Löytyy kirjoitti:
Moniko on saanut ruokabaarissa lautaselleen havaijinleikkeen? Nähdäkseni melkoinen harvinaisuus: yleensä listoilla tyrkytetään hawaiijinleikettä, jossa näkyy eräänlainen sekamuoto saariryhmän ja osavaltion suomenkielisestä nimestä Havaiji ja sen englanninkielisestä vastineesta Hawaii.
Näinhän me suomalaiset yritämme hienostella suuren maailman malliin w-tyylillä ja kapsahdamme katajaan. Ollaan niin kansainvälisiä, kun on matkusteltu peräti Caribialla, Mexicossa ja Californiassa saakka!...tyrkytetään hawaiijinleikettä => piti kirjoittamani hawaijinleikettä
On se kummallinen ilmiö tämä besserwisserismin kompastuminen pikku lyöntivirheisiin!!! - Näin on
Siinähän sitä. Paikkakuntien nimiä kyselin ja niitä sain. Yhdysvalloissa on ainakin muutama suomenkielinen osavaltion nimi, siis Etelä- ja Pohjois-Carolina sekä Havaiji. Miten lienee New Mexico; sitä ei kai yleensä suomenneta? Texas on ymmärtääkseni nykyään kirjoitettava x:llä.
- Löytyy
Näin on kirjoitti:
Siinähän sitä. Paikkakuntien nimiä kyselin ja niitä sain. Yhdysvalloissa on ainakin muutama suomenkielinen osavaltion nimi, siis Etelä- ja Pohjois-Carolina sekä Havaiji. Miten lienee New Mexico; sitä ei kai yleensä suomenneta? Texas on ymmärtääkseni nykyään kirjoitettava x:llä.
Pohjois- ja Etelä-Dakota sekä Länsi-Virginia tulevat ainakin mieleeni.
Kumma juttu muuten, että nuo Carolinat ovat saaneet meillä aikoinaan säilyttää C:n siinä missä Californiasta on tehty Kalifornia.
Teksas ei liene vallan väärinkään, mutta Texas on nykyisin selvästikin vallitseva kirjoitustapa.
New Mexico, New Hampshire, New Jersey ja New York ovat jääneet iso²isiemme suomentamisvimman ulkopuolelle. Löytyy kirjoitti:
Taisin antaa ymmärtää, että Kiova olisi paikallismurteella Kiev. Neukkulanmaan ja venäjän kielen hegemonian aikaan niin melkein olikin, mutta meidän on hyvä muistaa, että Ukrainassa asustelee oma kansansa ja sillä on oma kielensä.
Kiova on ukrainaksi minua viisaampien mukaan Київ eli latinalaisin kirjaimin Kyjiv.
Ruokaihmisiltä Kiovan suomenkielinen nimi on jo painunut paljolti unholaan: ”kieviläiset kotletit” tai ”Kievin kana” lienevät ruokalistoilla yleisempiä kuin kiovalaiset tai Kiovan vastaavat.
2,6-miljoonainen kaupunki, ei siis ihan tuppukylä!On aika koomista, että vasemmistolaiset aikoinaan suosivat nimeä ”Kiev”. Se nimittäin on lähinnä englantia. Kiovan venäjänkielinen nimi Киев on suomalaisen standardin ja vanhan käytännön mukaan translitteroituna ”Kijev”, ei ”Kiev” (ja lausutaan suunnilleen [kjiijif], tarkemmin esitettynä [ˈkʲijɪf] – ei [kiev] tai [kiiev] kuten neukkuhenkisillä mutta venättä huonosti osaavilla suomalaisilla oli tapana).
Ukrainan kieli poikkeaa venäjästä suhteellisen vähän. Itäslaavilaisten (ja yleensäkin slaavilaisten) kielten väliset erot ovat melko pieniä, vaikka tietystikään keskinäinen ymmärrettävyys ei ole täydellistä (kuten ei ole esimerkiksi raumalaisen ja sydänsavolaisen tai itäuusmaalaisen ruotsinkielisen ja skoonelaisen keskinäinen ymmärrettävyyskään).
Mutta ukraina on tietysti nykyisin kieli, onhan sillä armeijan ja laivaston lisäksi ilmavoimat.- Laardilordi
Löytyy kirjoitti:
Taisin antaa ymmärtää, että Kiova olisi paikallismurteella Kiev. Neukkulanmaan ja venäjän kielen hegemonian aikaan niin melkein olikin, mutta meidän on hyvä muistaa, että Ukrainassa asustelee oma kansansa ja sillä on oma kielensä.
Kiova on ukrainaksi minua viisaampien mukaan Київ eli latinalaisin kirjaimin Kyjiv.
Ruokaihmisiltä Kiovan suomenkielinen nimi on jo painunut paljolti unholaan: ”kieviläiset kotletit” tai ”Kievin kana” lienevät ruokalistoilla yleisempiä kuin kiovalaiset tai Kiovan vastaavat.
2,6-miljoonainen kaupunki, ei siis ihan tuppukylä!Ei kannata tökkiä kuumana haarukalla varomattomasti. Tulee sulaa sianihraa silmille.
- Nälkäkurki
Löytyy kirjoitti:
Moniko on saanut ruokabaarissa lautaselleen havaijinleikkeen? Nähdäkseni melkoinen harvinaisuus: yleensä listoilla tyrkytetään hawaiijinleikettä, jossa näkyy eräänlainen sekamuoto saariryhmän ja osavaltion suomenkielisestä nimestä Havaiji ja sen englanninkielisestä vastineesta Hawaii.
Näinhän me suomalaiset yritämme hienostella suuren maailman malliin w-tyylillä ja kapsahdamme katajaan. Ollaan niin kansainvälisiä, kun on matkusteltu peräti Caribialla, Mexicossa ja Californiassa saakka!!970-luvun alussa oli Tampereen Wanhan Domuksen kuppilassa joskus maanantaina listalla jauhelihapihvi. Tiistaina oli saman pihvin päälle lätkäisty purkkiananasviipale ja nimi oli muuttunut havaijinleikkeeksi. Keskiviikkona oli päällä pari hapankurkkuviipaletta ja syötiin venäläistä leikettä. Tostaina saatiin muutama suikale paprikaa eli unkarilainen leike. Perjantaina jauhelihapihvi oli puolalainen leike, lisukkeena punajuurta. Lauantaina oli tuollaisella viikolla, joka toistui joka tai joka toinen kuukausi, chileläinen pata, eli vähän rohkeammin maustettu lihamakaronilaatikko.
En moiti: hyvin maistui köyhälle opiskelijalle, ja pihvit/leikkeet oli tehty ihan kunnon jauhelihasta ilman jatkeita. Tuollaisella viikolla tuli kylläkin usein ostettua lähikaupasta lasipurkillinen erinomaista virolaista borts-keittoa, valmistaja Pöltsamaa Pöllumajanduskombinaatti. Purkin avaaminen oli tekniikalaji; hohtimilla onnistui parhaiten, kun osasi varoa, ettei reunasta murru lasinsiruja soppaan. Purkissa oli aina yksi sianlihapala, ja arvoitus oli, millaisen kappaleen sattui milloinkin saamaan. "Parhaat" osumat kerättiin talteen, kuivatettiin ja julistettiin niistä kilpailu. Voiton vei karjun nahkapala, jossa oli alla silavaa muutama milli, ja päällä törrötti kaksi jäykkää harjaspiikkiä. Ihmettelimme, onko neukkulassa alettu kasvattaa piikkisikoja. - the_road
"" Venäjä
- Moskova (Moskva)
- Pietari (Sankt-Peterburg)
- Viipuri (Vyiborg)
- Petroskoi (Petrozavodsk)
- Arkangeli (Arhangelsk)
- Pihkova (Pskov)
- Tihvinä (Tihvin)
- Pähkinälinna (Šlisselburg)
- Iivananlinna (Ivangorod)
- Kostamus (Kostomukša)
Luovutetussa Karjalassa on kaupunkeja ja kuntia, jotka tunnetaan Suomessa yhä paremmin vanhoilla suomenkielisillä nimillään. Tällaista perinteistä suomenkielistä nimistöä löytyy muualtakin Karjalasta: Lotinanpelto, Prääsä jne. Sorokka lienee nykyisin suomeksikin Belomorsk. ""
Miksi Viipuri on tuolla ylläolevassa listassa? Sekin kuuluu kategoriaan "luovutettu Karjala". Sehän on venäläistetty nimi, eikä suomalaistettu.
Pietarilla (Санкт-Петербург) on / on ollut monia nimiä... Sankt-Peterburg, Piter, Питер vuosina 1914–1924 Petrograd ja 1924–1991 Leningrad - Löytyy
the_road kirjoitti:
"" Venäjä
- Moskova (Moskva)
- Pietari (Sankt-Peterburg)
- Viipuri (Vyiborg)
- Petroskoi (Petrozavodsk)
- Arkangeli (Arhangelsk)
- Pihkova (Pskov)
- Tihvinä (Tihvin)
- Pähkinälinna (Šlisselburg)
- Iivananlinna (Ivangorod)
- Kostamus (Kostomukša)
Luovutetussa Karjalassa on kaupunkeja ja kuntia, jotka tunnetaan Suomessa yhä paremmin vanhoilla suomenkielisillä nimillään. Tällaista perinteistä suomenkielistä nimistöä löytyy muualtakin Karjalasta: Lotinanpelto, Prääsä jne. Sorokka lienee nykyisin suomeksikin Belomorsk. ""
Miksi Viipuri on tuolla ylläolevassa listassa? Sekin kuuluu kategoriaan "luovutettu Karjala". Sehän on venäläistetty nimi, eikä suomalaistettu.
Pietarilla (Санкт-Петербург) on / on ollut monia nimiä... Sankt-Peterburg, Piter, Питер vuosina 1914–1924 Petrograd ja 1924–1991 Leningrad>Miksi Viipuri on tuolla ylläolevassa listassa? Sekin kuuluu kategoriaan "luovutettu Karjala".
Menköön vaikka lepsuiluni /heikon analyyttisyyteni tiliin. Kukin tulkitkoon kuten parhaaksi näkee.
>Pietarilla (Санкт-Петербург) on / on ollut monia nimiä... Sankt-Peterburg,
>Piter, Питер vuosina 1914–1924 Petrograd ja 1924–1991 Leningrad
Tuo on minulle ihan uutta. Olen huonosti valistettuna kuvitellut, että Piter (Питер) on pelkästään pietarilaisten kaupungistaan käyttämä lempinimi (vrt. Stadi, Hesa, Manse, Jyskälä jne.)
Piterissä en ole vielä ehtinyt piipahtaakaan – Leningradissa käväisin juoda hilppasemassa muutaman pullon kuohujuomaa helmikuussa 1973 eli aika monta vuotta sitten. Silloin suomalaiset puhuivat useinkin Lenskistä. Tuo nimi on mitä ilmeisimmin lainattu Pjotr Tšaikovskin oopperasta Jevgeni Onegin. Ja itse oopperan nimihän tulee ilmiselvästi baarimikolle huikatusta tilauksesta ”Eugene, one gin, please!” - Löytyy
Löytyy kirjoitti:
>Miksi Viipuri on tuolla ylläolevassa listassa? Sekin kuuluu kategoriaan "luovutettu Karjala".
Menköön vaikka lepsuiluni /heikon analyyttisyyteni tiliin. Kukin tulkitkoon kuten parhaaksi näkee.
>Pietarilla (Санкт-Петербург) on / on ollut monia nimiä... Sankt-Peterburg,
>Piter, Питер vuosina 1914–1924 Petrograd ja 1924–1991 Leningrad
Tuo on minulle ihan uutta. Olen huonosti valistettuna kuvitellut, että Piter (Питер) on pelkästään pietarilaisten kaupungistaan käyttämä lempinimi (vrt. Stadi, Hesa, Manse, Jyskälä jne.)
Piterissä en ole vielä ehtinyt piipahtaakaan – Leningradissa käväisin juoda hilppasemassa muutaman pullon kuohujuomaa helmikuussa 1973 eli aika monta vuotta sitten. Silloin suomalaiset puhuivat useinkin Lenskistä. Tuo nimi on mitä ilmeisimmin lainattu Pjotr Tšaikovskin oopperasta Jevgeni Onegin. Ja itse oopperan nimihän tulee ilmiselvästi baarimikolle huikatusta tilauksesta ”Eugene, one gin, please!”Hilppasta-verbi tässä yhteydessä oli väärä muistikuva. Piti tarkistaa. Sana on ”hilpasta”.
»Tuossa marraskuun 7. päivän tienoilla, kun sotalaiva alkaa nousta Nevaan tavoitteena Talvipalatsin ranta, ja kun Sotkamon puolessa on tärkeimmät syystyöt tehty — porkkanat nostettu, perämoottori öljytty ja autoon vaihdettu talvitermostaatti — silloin on sopiva aika katkaista pimeä syksy poikki ja käydä Pietarissa juoda hilpasemassa parikymmentä pulloa Sovetskoje shampanskoje polusuhoje -juomaa.
Kävihän ne ennenkin ukot Pietarissa (nykyisin kuulemma Leningrad), ja matkat hevospelissä olivat vaivalloisia.»
Näin alkaa Veikko Huovisen littlejuttu Talvituristi Leningradissa. Tarina kuuluu 1969 ilmestyneeseen kokoelmaan Mikäpä tässä. Sen ilmestymisen jälkeen on vettä virrannut Nevassa melkoisesti ja kaupunkikin on ehtinyt ottaa vanhan nimensä takaisin. - Japani eikä Jaappani
Löytyy kirjoitti:
Pohjois- ja Etelä-Dakota sekä Länsi-Virginia tulevat ainakin mieleeni.
Kumma juttu muuten, että nuo Carolinat ovat saaneet meillä aikoinaan säilyttää C:n siinä missä Californiasta on tehty Kalifornia.
Teksas ei liene vallan väärinkään, mutta Texas on nykyisin selvästikin vallitseva kirjoitustapa.
New Mexico, New Hampshire, New Jersey ja New York ovat jääneet iso²isiemme suomentamisvimman ulkopuolelle.Siitähän laulaa joku iskelmälaulaja vaikka kyseistä paikka ei löydy maailmankartaltakaan.
- Pedro von Argentine
Japani eikä Jaappani kirjoitti:
Siitähän laulaa joku iskelmälaulaja vaikka kyseistä paikka ei löydy maailmankartaltakaan.
Kuulunee samaan sarjaan
- ikivihreät tangat
Pedro von Argentine kirjoitti:
Kuulunee samaan sarjaan
Aaaaai se oli pusta. Lapsena se huvitti, kun se oli olevinaan kusta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1017443
Siekkilässä ajettu ihmisten yli- mitä tapahtui? Länsi-Savo ei ole uutisoinut asiata
Manneja, vaiko matuja?805028- 794859
- 1324258
Alavuden sairaala
Säästääkö Alavuden sairaala sähkössä. Kävin Sunnuntaina vast. otolla. Odotushuone ja käytävä jolla lääkäri otti vastaan103048- 522689
- 402586
- 502237
Törkeää toimintaa
Todella törkeitä kaheleita niitä on Ylivieskassakin. https://www.ess.fi/uutissuomalainen/8570818102211Suudeltiin unessa viime yönä
Oltiin jossain rannalla jonkun avolava auton lavalla, jossa oli patja ja peitto. Uni päättyi, kun kömmit viereeni tähtit211840