Kokeilkaa kääntää google-kääntäjällä sana aids suomesta (tai englannista) jiddishin-kielelle, ja sitten saatu käännös takaisin suomeksi, varmasti yllätytte...
(jiddishän on juutalaisten puhuma saksansukuinen kieli...)
Looginen selitys lienee kuitenkin olemassa. Jiddisin ortografiassa ei merkitä vokaaleita, ja sanoissa aids sekä siinä, joka lopulta tulee tulokseksi, on sama konsonantisto, joten käännösvirhe on ymmärrettävä.
en olisi
Looginen selitys lienee kuitenkin olemassa. Jiddisin ortografiassa ei merkitä vokaaleita, ja sanoissa aids sekä siinä, joka lopulta tulee tulokseksi, on sama konsonantisto, joten käännösvirhe on ymmärrettävä.