Suomi24 Keskustelussa on viikonlopun aikana ollut poikkeuksellisen paljon bottien automaattiseti luomia kommentteja. Pahoittelemme tästä aiheutunutta harmia. Olemme kiristäneet Keskustelujen suojausasetuksia ja kommentointi on toistaiseksi estetty ulkomailta.

Miten käännettäisiin "Esimerkillistä toimintaa!"?

Seltsam

Miten siis tuo käännettäisiin englanniksi?

23

152

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Fufube

      Good job.

    • Ome-na

      Steve Jobbs

      • Between_jobs

        Jobin postia tai ei:
        Muuten yess, mutta itse Steven Paul ”Steve” Jobs kirjoitti sukunimensä yhdellä b:llä.


    • 897yyt

      Pre-extraordinary action!

    • Valantehnyt

      That's how the the folks in the retail co-operative business do it!

    • Mesi-Erkki

      Google-kääntäjän mielestä:
      Esimerkillistä toimintaa = exemplary conduct
      Esimerkillistä toimintaa! = A model with the action!

      Olkaamme siis siinä uskossa, että välimerkeilläkin on väliä!

      • Merkeillä_on_väliä

        Huutomerkki ei ole välimerkki vaan loppumerkki.


      • Mesi-Erkki
        Merkeillä_on_väliä kirjoitti:

        Huutomerkki ei ole välimerkki vaan loppumerkki.

        Välihuudot kuuluvat Arkadianmäelle, eivät tänne. Vaikka mitäpä väliä noilla huudoilla olisi! Vasta valomerkki on oikea loppumerkki, eikä sekään minulle niin paljon merkkaa. Kotona aina sen verran, että...

        Mutta esimerkillisen viitseliästä toimintaa, että vaivauduit korjaamaan!


    • 219

      Mille kielelle?

    • gjiurjid

      Exemplary conduct (= näin toimiminen/käyttäytyminen kelpaa malliksi)
      Commendable work, well done, good job, outstanding work...

      Tietysti pitäisi tietää konteksti eli mitä tässä oikeastaan pitäisi kehua. Jos ei enempää tietoa heru, voisi vastauskin olla vaikka vain pelkkä "Good!".

      • sammapåsvenska

        Miten käännetään konteksti suomeksi?


      • Kontekstaaja
        sammapåsvenska kirjoitti:

        Miten käännetään konteksti suomeksi?

        Asiayhteys


      • Kontekstaaja
        Kontekstaaja kirjoitti:

        Asiayhteys

        asiayhteydestä riippuen myös: lauseyhteys, tekstiyhteys tai viitekehys


      • SeltsamAP

        Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?


      • Mesi-Erkki
        SeltsamAP kirjoitti:

        Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?

        ”Well done!” voisi olla monessa kontekstissa ihan passeli käännös, mutta kyökin puolella se tarkoittaa ”Pilalle paistettu!”


      • Joku_auttaja
        SeltsamAP kirjoitti:

        Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?

        Molemmat käyttämäsi suomenkieliset sanat – sekä ”esimerkillinen” että ”toiminta” – ovat monimerkityksisiä. Esimerkillinen voi tarkoittaa mallikelpoista, esikuvallista, esimerkiksi kelpaavaa, mutta myös esimerkinomaista (ilman erityistä kiittelevää sävyä). Toiminta voi tarkoittaa inhimillistä ja mitattavissa olevaa työsuoritusta, aktiviteettia tai tekoa, mutta myös ”konemaisempaa” vastakohtaa toimettomuudelle tai toimimattomuudelle.

        Ymmärtääkseni haluat kehaista jonkun tuloksellista suoriutumista annetusta tehtävästä tai vaikkpa neuvokkaan oma-aloitteisesta uroteosta. Vaihtoehtoja riittää!

        Good/nice/excellent/admirable/estimable…
        job/activity/achievement/engagement/operation…

        Englannin ”exemplary” olisi ehkä sananmukaisin käännösvastine sanalle ”esimerkillinen”, mutta sekin on vähintään kaksimerkityksinen.

        Pitäisi todellakin tietää tarkemmin, kenen suorittamaa, mitä ja millä tavalla esimerkillistä tuo toiminta on ollut, ennen kuin voisi valita mielestään sattuvimmat sanat.

        Pelkkä ”good” on toki kehaisu sekin ja sellaisena parempi kuin ei mitään, mutta liian ympäripyöreä, liian paljon arvailun varaan jättävä.


      • APnochmal
        Joku_auttaja kirjoitti:

        Molemmat käyttämäsi suomenkieliset sanat – sekä ”esimerkillinen” että ”toiminta” – ovat monimerkityksisiä. Esimerkillinen voi tarkoittaa mallikelpoista, esikuvallista, esimerkiksi kelpaavaa, mutta myös esimerkinomaista (ilman erityistä kiittelevää sävyä). Toiminta voi tarkoittaa inhimillistä ja mitattavissa olevaa työsuoritusta, aktiviteettia tai tekoa, mutta myös ”konemaisempaa” vastakohtaa toimettomuudelle tai toimimattomuudelle.

        Ymmärtääkseni haluat kehaista jonkun tuloksellista suoriutumista annetusta tehtävästä tai vaikkpa neuvokkaan oma-aloitteisesta uroteosta. Vaihtoehtoja riittää!

        Good/nice/excellent/admirable/estimable…
        job/activity/achievement/engagement/operation…

        Englannin ”exemplary” olisi ehkä sananmukaisin käännösvastine sanalle ”esimerkillinen”, mutta sekin on vähintään kaksimerkityksinen.

        Pitäisi todellakin tietää tarkemmin, kenen suorittamaa, mitä ja millä tavalla esimerkillistä tuo toiminta on ollut, ennen kuin voisi valita mielestään sattuvimmat sanat.

        Pelkkä ”good” on toki kehaisu sekin ja sellaisena parempi kuin ei mitään, mutta liian ympäripyöreä, liian paljon arvailun varaan jättävä.

        Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
        Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
        Oppilas: Minä voin tehdä sen.
        Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
        Käännös?


      • Joku_auttaja
        APnochmal kirjoitti:

        Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
        Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
        Oppilas: Minä voin tehdä sen.
        Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
        Käännös?

        Toimintaa/tekoa ei tuossa tapauksessa ole vielä tapahtunut, joten kehaisu kohdistuu pikemminkin aktiiviseen omistautumiseen asialle.

        Excellent engagement! (?)
        Admirable activity! (?)


      • dfhgjdk
        SeltsamAP kirjoitti:

        Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?

        Mikä ettei. Tuossa siis on kontekstina se, että joku ei vielä ole tehnyt jotain kehuttavaa tai esimerkillistä, vaan vasta ilmoittautuu halukkaaksi tekemään. (Joten tietenkään ei voida sanoa "Well done" tai "outstanding job", koska itse homma ei ole hoidettu. Niinpä "Good" tai muut kehuvat adjektiivit muodollisesti sopisivat.)

        Nyt vain pitäisi tietää, kenelle kehuvat sanat osoitetaan: itse halukkaalle tekijälle vai muille, joille halukkaan tekijän ilmoittautuminen halutaan esittää hyvänä esimerkkinä.

        Tietämättäkin voisi sanoa "this is really exemplary", "way to go!" tai muuta vastaavaa puheen rekisteristä riippuen.


      • appreciated
        APnochmal kirjoitti:

        Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
        Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
        Oppilas: Minä voin tehdä sen.
        Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
        Käännös?

        Teacher: I'll deliver copies to everyone
        Student: I'll do it. OR I can do it
        Teacher: Good! Here they are (and hands the papers) OR help appreciated.! Here they are (and hands the papers). sananmukaisesti kunnioitettavaa mutta käy hyvin myos tässä tilanteessa.


    • jopojopojoo

      Senior Jopo.

    • hoppingmad

      an exemplary performance; exemplary actions, riippuu TAAS asiayhteydesta mika olisi parempi.

      • ei_performanssia

        Toimintaa ei ole tapahtunut; joku vain on ilmoittautunut halukkaaksi tekemään jotain.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Millä voin

      Hyvittää kaiken?
      Ikävä
      94
      2505
    2. Jotain puuttuu

      Kun en sinua näe. Et ehkä arvaisi, mutta olen arka kuin alaston koivu lehtiä vailla, talven jäljiltä, kun ajattelen sinu
      Ikävä
      101
      2183
    3. Haluan sut

      Haluatko sinä vielä mut?
      Ikävä
      84
      1857
    4. Hei A, osaatko

      sanoa, miksi olet ihan yhtäkkiä ilmestynyt kaveriehdotuksiini Facebookissa? Mitähän kaikkea Facebook tietää mitä minä en
      Ikävä
      44
      1631
    5. Haluaisin aidosti jo luovuttaa ja unohtaa

      Ei tästä mitään tule koskaan.
      Ikävä
      78
      1586
    6. Ampuminen Iisalmessa

      Älytöntä on tämä maailman meno.
      Iisalmi
      11
      1585
    7. Pohjola kadulla paukuteltu

      Iltasanomissa juttua.
      Iisalmi
      34
      1528
    8. 73
      1436
    9. Synnittömänä syntyminen

      Helluntailaisperäisillä lahkoilla on Raamatunvastainen harhausko että ihminen syntyy synnittömänä.
      Helluntailaisuus
      95
      1344
    10. Mitä tämä tarkoittaa,

      että näkyy vain viimevuotisia? Kirjoitin muutama tunti sitten viestin, onko se häipynyt avaruuteen?
      Ikävä
      41
      1254
    Aihe