Miten siis tuo käännettäisiin englanniksi?
Miten käännettäisiin "Esimerkillistä toimintaa!"?
23
230
Vastaukset
- Fufube
Good job.
- Ome-na
Steve Jobbs
- Between_jobs
Jobin postia tai ei:
Muuten yess, mutta itse Steven Paul ”Steve” Jobs kirjoitti sukunimensä yhdellä b:llä.
- 897yyt
Pre-extraordinary action!
- Valantehnyt
That's how the the folks in the retail co-operative business do it!
- Mesi-Erkki
Google-kääntäjän mielestä:
Esimerkillistä toimintaa = exemplary conduct
Esimerkillistä toimintaa! = A model with the action!
Olkaamme siis siinä uskossa, että välimerkeilläkin on väliä!- Merkeillä_on_väliä
Huutomerkki ei ole välimerkki vaan loppumerkki.
- Mesi-Erkki
Merkeillä_on_väliä kirjoitti:
Huutomerkki ei ole välimerkki vaan loppumerkki.
Välihuudot kuuluvat Arkadianmäelle, eivät tänne. Vaikka mitäpä väliä noilla huudoilla olisi! Vasta valomerkki on oikea loppumerkki, eikä sekään minulle niin paljon merkkaa. Kotona aina sen verran, että...
Mutta esimerkillisen viitseliästä toimintaa, että vaivauduit korjaamaan!
- 219
Mille kielelle?
- gjiurjid
Exemplary conduct (= näin toimiminen/käyttäytyminen kelpaa malliksi)
Commendable work, well done, good job, outstanding work...
Tietysti pitäisi tietää konteksti eli mitä tässä oikeastaan pitäisi kehua. Jos ei enempää tietoa heru, voisi vastauskin olla vaikka vain pelkkä "Good!".- sammapåsvenska
Miten käännetään konteksti suomeksi?
- Kontekstaaja
sammapåsvenska kirjoitti:
Miten käännetään konteksti suomeksi?
Asiayhteys
- Kontekstaaja
Kontekstaaja kirjoitti:
Asiayhteys
asiayhteydestä riippuen myös: lauseyhteys, tekstiyhteys tai viitekehys
- SeltsamAP
Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?
- Mesi-Erkki
SeltsamAP kirjoitti:
Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?
”Well done!” voisi olla monessa kontekstissa ihan passeli käännös, mutta kyökin puolella se tarkoittaa ”Pilalle paistettu!”
- Joku_auttaja
SeltsamAP kirjoitti:
Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?
Molemmat käyttämäsi suomenkieliset sanat – sekä ”esimerkillinen” että ”toiminta” – ovat monimerkityksisiä. Esimerkillinen voi tarkoittaa mallikelpoista, esikuvallista, esimerkiksi kelpaavaa, mutta myös esimerkinomaista (ilman erityistä kiittelevää sävyä). Toiminta voi tarkoittaa inhimillistä ja mitattavissa olevaa työsuoritusta, aktiviteettia tai tekoa, mutta myös ”konemaisempaa” vastakohtaa toimettomuudelle tai toimimattomuudelle.
Ymmärtääkseni haluat kehaista jonkun tuloksellista suoriutumista annetusta tehtävästä tai vaikkpa neuvokkaan oma-aloitteisesta uroteosta. Vaihtoehtoja riittää!
Good/nice/excellent/admirable/estimable…
job/activity/achievement/engagement/operation…
Englannin ”exemplary” olisi ehkä sananmukaisin käännösvastine sanalle ”esimerkillinen”, mutta sekin on vähintään kaksimerkityksinen.
Pitäisi todellakin tietää tarkemmin, kenen suorittamaa, mitä ja millä tavalla esimerkillistä tuo toiminta on ollut, ennen kuin voisi valita mielestään sattuvimmat sanat.
Pelkkä ”good” on toki kehaisu sekin ja sellaisena parempi kuin ei mitään, mutta liian ympäripyöreä, liian paljon arvailun varaan jättävä. - APnochmal
Joku_auttaja kirjoitti:
Molemmat käyttämäsi suomenkieliset sanat – sekä ”esimerkillinen” että ”toiminta” – ovat monimerkityksisiä. Esimerkillinen voi tarkoittaa mallikelpoista, esikuvallista, esimerkiksi kelpaavaa, mutta myös esimerkinomaista (ilman erityistä kiittelevää sävyä). Toiminta voi tarkoittaa inhimillistä ja mitattavissa olevaa työsuoritusta, aktiviteettia tai tekoa, mutta myös ”konemaisempaa” vastakohtaa toimettomuudelle tai toimimattomuudelle.
Ymmärtääkseni haluat kehaista jonkun tuloksellista suoriutumista annetusta tehtävästä tai vaikkpa neuvokkaan oma-aloitteisesta uroteosta. Vaihtoehtoja riittää!
Good/nice/excellent/admirable/estimable…
job/activity/achievement/engagement/operation…
Englannin ”exemplary” olisi ehkä sananmukaisin käännösvastine sanalle ”esimerkillinen”, mutta sekin on vähintään kaksimerkityksinen.
Pitäisi todellakin tietää tarkemmin, kenen suorittamaa, mitä ja millä tavalla esimerkillistä tuo toiminta on ollut, ennen kuin voisi valita mielestään sattuvimmat sanat.
Pelkkä ”good” on toki kehaisu sekin ja sellaisena parempi kuin ei mitään, mutta liian ympäripyöreä, liian paljon arvailun varaan jättävä.Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
Oppilas: Minä voin tehdä sen.
Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
Käännös? - Joku_auttaja
APnochmal kirjoitti:
Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
Oppilas: Minä voin tehdä sen.
Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
Käännös?Toimintaa/tekoa ei tuossa tapauksessa ole vielä tapahtunut, joten kehaisu kohdistuu pikemminkin aktiiviseen omistautumiseen asialle.
Excellent engagement! (?)
Admirable activity! (?) - dfhgjdk
SeltsamAP kirjoitti:
Okei eli siis jos joku ilmoittautuu auttamaan niin good olis sopiva käännös?
Mikä ettei. Tuossa siis on kontekstina se, että joku ei vielä ole tehnyt jotain kehuttavaa tai esimerkillistä, vaan vasta ilmoittautuu halukkaaksi tekemään. (Joten tietenkään ei voida sanoa "Well done" tai "outstanding job", koska itse homma ei ole hoidettu. Niinpä "Good" tai muut kehuvat adjektiivit muodollisesti sopisivat.)
Nyt vain pitäisi tietää, kenelle kehuvat sanat osoitetaan: itse halukkaalle tekijälle vai muille, joille halukkaan tekijän ilmoittautuminen halutaan esittää hyvänä esimerkkinä.
Tietämättäkin voisi sanoa "this is really exemplary", "way to go!" tai muuta vastaavaa puheen rekisteristä riippuen. - appreciated
APnochmal kirjoitti:
Kiitti, mutta joo okei tässä on joku random tilanne... henkilöt ovat oppilas ja opettaja.
Opettaja: Jaan nyt kaikille monisteet
Oppilas: Minä voin tehdä sen.
Opettaja: Esimerkillistä toimintaa, ole hyvä. (ojentaa paperit)
Käännös?Teacher: I'll deliver copies to everyone
Student: I'll do it. OR I can do it
Teacher: Good! Here they are (and hands the papers) OR help appreciated.! Here they are (and hands the papers). sananmukaisesti kunnioitettavaa mutta käy hyvin myos tässä tilanteessa.
- jopojopojoo
Senior Jopo.
- hoppingmad
an exemplary performance; exemplary actions, riippuu TAAS asiayhteydesta mika olisi parempi.
- ei_performanssia
Toimintaa ei ole tapahtunut; joku vain on ilmoittautunut halukkaaksi tekemään jotain.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 794287
- 293194
- 2013122
- 512947
- 242885
Miten hitsissä ulosoton asiakas?
On tää maailma kumma, tässä haisee suuri kusetus ja ennennäkemättömän törkeä *huijaus*! Miten to.monen kieroilu on edez3212646Kuule rakas...
Kerrohan minulle lempivärisi niin osaan jatkaa yhtä projektia? Arvaan jo melkein kyllä toki. Olethan sinä aina niin tyyl422613Kela valvoo lasten tilejä.
Tämä isoveli Kela kyttää jopa lasten yli 200,- euron rahat jotka on melko varmasti lahjaksi saatu. Se vaikuttaa perheen2342307Törmättiin tänään
enkä taaskaan osannut reagoida fiksusti. Menen aina lukkoon. Yksi asia on varma: tunteeni sinua kohtaan ovat edelleen v252136- 452077