Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Tekemällä sivunumeroinnin alatunnisteeseen.

    Tosin standardin (SFS 2487) mukaan sivunumerointi kuuluu nimenomaan ylätunnisteeseen.

    Jos tarkoitit, että ei saa olla ylätunnisteessa eikä alatunnisteessa, niin sitten asia on tehty vaikeaksi. Kenttäkoodeilla saa kyllä aikaan sivunumerotiedon myös sivun varsinaiseen sisältöön, mutta se on sitten siinä kohdassa, mihin se on lisätty, eikä muualla eli ei toistu eri sivuilla. Jos halutaan tiedon automaattinen toistuminen joka sivulla, niin sitä varten on juuri ylä- ja alatunniste.

    Ehkä toistumisen saisi rakennettua jotenkin makrolla (ja tekstivesileimalla?), mutta tuntuu turhalta puuhastelulta, kun ylä- ja alatunniste on keksitty.
  2. Ei tämä hirveän selittämätöntä ole. Suomen kielen h-kirjain tarkoittaa varsin erilaisia äänteitä sen mukaan, millaisessa äänneympäristössä se esiintyy. IPA-merkeillä ilmaistuna: h-kirjain ääntyy (eli /h/-foneemi toteutuu) [ɦ] vokaalien välissä, [ç] etuvokaalin ja konsonantin välissä, [x] takavokaalin ja konsonantin välissä ja [h] muissa tilanteissa (sanan alussa ja lopussa sekä vierassanoissa konsonantin ja vokaalin välissä). Näistä esiintyy venäjässä vain [x], jota venäjässä merkitään х-kirjaimella.

    Näin ollen sellainen siirtokirjoitus kuin Lahti → Лахти on h:n osalta luonnollinen. Mutta muissa asemissa joudutaan ongelmiin. Aiemmin mainittu suomalainen vuoden 1977 ehdotus tai suositus ratkaisee ongelman kaavamaisesti: käytetään aina х-kirjainta. Samaa menettelyä käytetään usein Venäjällä. Äänteellisesti tämä kuitenkin tuntuu usein oudolta. Esimerkiksi sananalkuinen suomen [h] on varsin kaukana äänteestä [x], onhan [h] heikosti ääntyvä. Niinpä se usein on venäjässä korvattu г-kirjaimella. Tähän vaikuttaa seki, että monissa venäjän muodoissa г-kirjain ääntyy [h] – ainakin Brežnev käytti sellaista ääntämystä julkisissa puheissaankin.

    Vaihtelu Хельсинки ∼ Гельсингфoрс on lähinnä historiallinen. Venäjässä käytettiin vanhastaan ruotsinkieliseen nimeen perustuvaa asua, koska Helsinki oli Ruotsiin kuuluva kaupunki, maan ainoa virallinen kieli oli ruotsi ja myös Helsingin johtavat kerrokset olivat ruotsinkielisiä. Ruotsin luovutettua maan itäisimmän osan Venäjälle, joka erinäisten vaiheiden jälkeen muodosti siitä ”Suomen suuriruhtinaskunnan”, eivät kieliolot muuttuneet paljoakaan ennen kuin 1800-luvun jälkipuoliskolla, jolloin suomen merkitys kasvoi ja suomi pääsi ruotsin ja venäjän rinnalle suuriruhtinaskunnan kielenä.

    Ruotsinkieliseen nimeen perustuva asu on siis vanhaa perua ja muodostettu aikana, jolloin kirjoitusasussa yritettiin noudattaa ääntämystä. Kun se sitten alkoi korvautua suomenkieliseen nimeen perustuvalla asulla, oli ruvettu enemmän noudattamaan kaavamaisempaa, kirjoitusasuun perustuvaa järjestelmää. Kirjoitusasua Гельсинки kyllä käytetään jonkin verran (mutta suuri osa sillä saatavista Google-osumista on ukrainalaisilta eikä venäläisiltä sivuilta).

    Samantapainen tapaus on Ханко ∼ Гангут, joista edellinen perustuu suomenkieliseen nimeen Hanko ja toinen, vanhempi, ruotsinkieliseen nimeen Hangö udd.
  3. ”Gaussaaminen” tarkoittaa sovittamista normaalijakaumaan eli Gaußin jakauman mukaiseksi. Esimerkiksi niin, että kun tenttisuorituksen on arvosteltu jonkin pisteasteikon mukaan, pisteet muunnetaan arvosanoiksi sillä tavoin, että arvosanojen jakauma vastaa normaalijakaumaa. Tästä tietysti seuraa esimerkiksi se, että jos tentissä on vain erittäin hyvin osaavia oppilaita, heistä kuitenkin jotkut saavat huonoimman arvosanan.

    Olen kuullut sanaa käytettävän ainakin jo parikymmentä vuotta sitten, kun eräs sukulainen kritisoi koetulosten gaussaamista. Hänen mielestään sellainen oli järjetöntä esimerkiksi koululuokassa, jossa yleinen taso ja osaamisen todellinen jakauma voi paljonkin poiketa ”normaalista”. Sana on edelleen käytössä, vaikka varmaankin yleisempänä puheessa kuin kirjoituksessa. Esimerkiksi keskustelussa http://www.pakkotoisto.com/yleinen-keskustelu/111137-ulkomaille-vai-suomeen-yliopistoon-2/ on kirjoitettu: ”Peruskursseista ainoat, joita ei Gaussata on ns. honors kurssit” (aika monta kirjoitusvirhettä saatu lyhyeen tekstiin mahtumaan!).

    Sana sopii esimerkiksi erisnimen muuttumisesta johdoksessa, koska erisnimen oikea kirjoitusasu on Gauß, vaikka se onkin suomen kielessä vielä harvinainen. Itse asiassa minäkin päädyin lopulta käyttämään asua Gauss, toki selityksen kera, uusimmassa kirjassani http://www.e-painos.fi/kirjat/jukka-k-korpela-matemaattisten-merkintojen-kirjoittaminen/ vaikka mm. toisen yleisen väärän kirjoitusasun Tšebyšev sijasta kyllä käytän oikeaa asua Tšebyšov. Alkoi vain tuntua, että liian monesta matemaattisesta lukijasta oikea asu näyttäisi virheeltä. (Suomen kielen nykyisten normien mukaan vieraissa nimissä säilytetään niihin kuuluvat tarkkeet ja myös vieraat kirjaimet, kuten ı, þ ja ß.)
  4. Ei sanassa ”parhain” ole kaksoissuperlatiivia, pikemminkin siinä on suomen kielen normaali superlatiivi, vastakohtana sanalle ”paras”, joka on ikivanha epäsäännöllinen superlatiivi – syntynyt mahdollisesti aikana, jolloin kielessä ei vielä ollut yleistä superlatiivia, vaan tämä merkitykseltään superlatiivinen yksittäinen sana oli muodostettu -s-johtimella vartalosta ”para” ’hyvä’.

    Tietenkään ”parhain” ei sekään ole säännöllinen (säännöllinen johdos para-vartaloista olisi ”parin”), mutta siinä siis kuitenkin on superlatiivin pääte -in.