Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Toisessa lauseessa on varmaankin kyse siitä, mitä on tarkoitus tehdä, eikä siitä, mitä juuri tehdään. Ruotsissa käytetään silloin yleensä futuuria ”Jag ska förändra – –”. Genetiivirakenne ”räkningens förfallodag” on varmaankin ihan ymmärrettävä mutta tuntuu suomalaisen puhumalta ruotsilta; ruotsissa sanottaisin mieluummin ”förfallodagen på räkningen”. Ja ”räkningen” tuntuu vähän vanhahtavalta; nykyruotsissa sanottaneen yleisemmin ”fakturan”.
  2. Sinulle on annettu ilmeisesti ihan hyviä mutta aika epäsuoria vastauksia, joten esitän jonkinlaisen lyhyen oppimäärän:

    Potentiaalin tunnuksen perusmuoto on kyllä -ne-, mutta tunnus voi esiintyä myös muissa muodoissa, joissa n on mukautunut (assimiloitunut) edeltävän konsonantin kaltaiseksi. Esimerkiksi ”juossee” johtuu kielihistoriallisesti siitä, että sn-yhdistelmä on muuntunut ss-yhdistelmäksi. Näin on käynyt silloin, kun päätettä edeltävä taivutusvartalo loppuu konsonanttiin. Potentiaalissa vartalo esiintyy samassa muodossa kuin I infinitiivissä. Infinitiiveissä kuten juosta, kävellä, mennä, purra voi myös esiintyä assimilaatio, jossa infinitiivin tunnuksen -ta tai -tä konsonantti mukautuu edeltävän vokaalin kaltaiseksi. Joka tapauksessa näissä vartalot ovat konsonanttiloppuisia (juos-, kävel-, men- ja pur-), ja siksi potentiaalissa on assimilaatio.

    Poikkeuksellisiksi verbeiksi näitä ei kutsuta. Suomen verbitaivutus on melko mutkikasta, mutta siitä enimmäkseen puuttuvat täysin poikkeukselliset, epäsäännölliset verbit. Epäsäännöllisiksi voidaan laskea kai vain olla-verbi ja kieltoverbi.

    Huomasitte kai, että käytin edellä kai-sanaa enkä potentiaalia? Potentiaalia käytetään nykykielessä aika vähän ja enimmäkseen väärin. Aitoa kansankielistä potentiaalin käyttöä on lähinnä vain sen käyttö epäilevissä kysymyslauseissa kuin ”Saapuneekohan hän ollenkaan?”

    Niinpä kysymys hankalien verbien potentiaalista on lähinnä akateeminen. Mutta esimerkiksi silmäillä-verbin potentiaali on edellä sanotun mukaisesti yksikön 3. persoonassa ”silmäillee”. Se siis eroaa indikatiivista vain sikäli, että siinä on kaksois-l eikä yhtä l:ää. Näin pieni ero ääntämyksessä ja kirjoituksessa ei voi kovin hyvin kantaa merkityseroa, ja siksi tämäntyyppisistä verbeistä ei juuri käytetä potentiaalia.
  3. ”Määrätty artikkeli” on aina ollut huono ilmaus, koska ei sitä kukaan ole määrännyt. Sen sijaan se itse määrää tai oikeammin sanoen määrittää sanaa osoittaen sen viittaavan johonkin aiemmin mainittuun tai muuten tunnettuun.

    Niinpä esimerkiksi Iso suomen kielioppi käyttää termiä ”määräinen artikkeli”. Valitettavasti sen artikkeli aiheesta on aika ympäripyöreä mutta kertoo sentään jotain:
    http://kaino.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=1418

    Siinä muun muassa mainitaan, että ”se” tai ”tämä” kilpailevat pääsystä määräiseksi artikkeliksi. Niistä ”tämä” esiintyy nykyisin aika usein ja melko huomaamattomasti kirjoitetussa kielessä. Kirjoituksessa sitä on helpompi käyttää artikkelin tavoin kuin se-sanaa, koska se-sanan artikkelikäytöstä on kielenopetuksessa ja -huollossa varoitettu ja se kuulostaa puhekieliseltä. Sen sijaan ”tämä” voidaan usein melko sujuvasti selittää determinatiiviseksi pronominiksi eikä artikkeliksi.

    Moni kirjoittaja tuntee olonsa epävarmaksi, kun pitäisi viitata johonkin aiemmin mainittuun pelkällä substantiivilla, kuten ”uudistus”. Tähän vaikuttaa varmaan sekin, että on totuttu englanniksi kirjoittamaan ilman muuta ”the reform” sellaisessa tilanteessa, ja on opittu, että pelkkä ”reform” esimerkiksi lauseen subjektina olisi karkeahko kielioppivirhe.

    Pelkkä substantiivi vaikuttaa suomessakin niin alastomalta... ja kirjoitetaan ”tämä uudistus”. Mutta tämä (!?) ongelma rajoittuu kuitenkin vielä enimmäkseen aika raskaanpuoleiseen tekstiin. Esimerkiksi luontevassa uutisoinnissa sitä ei juuri esiinny. Nyt esillä olevasta lakosta kirjoitettaessa ei käytetä ilmausta ”se lakko” eikä ”tämä lakko”. Ja jos huomenna se tulee puheeksi, kuten varmaan tulee, oletan ihmisten sanovan joko ”lakko” tai ”toi lakko”. Niin, myös pronomini ”tuo” ei muodoissaan yrittää vähän päästä artikkeliksi, ja se on ehkä jopa artikkelimaisempi kuin ”se” tai ”tämä” – sillä ”tuo” niitä selvemmin vain osoittaa asian sellaiseksi, joka on osapuolille tuttu.
  4. Oikeana ääntämyksenä voidaan varmaankin edelleen pitää vanhan käytännön mukaista asua [venetsuela], niin epälooginen kuin se alkujaan onkin – miksi suomen kielessä lausuttaisiin espanjasta peräisin oleva sana niin, että z-kirjaimella on äännearvo [ts], joka sillä on lähinnä saksassa? Saksan kielen vaikutus on kuitenkin aikoinaan ollut niin vahva, että – jopa vastoin ruotsin kielen käytäntöä – suomalaisten mieleen jäi ajatus siitä, että z lausutaan [ts].

    Viime vuosina on alkanut yleistyä toisenlainen, osittain varmaan englantia, osittain eri nimien alkuperäiskieliä jäljittelevä ääntämys. Tämä on ymmärrettävää, koska saksan osaaminen on vähentynyt ja englannin ja jossain määrin muidenkin, etenkin romaanisten kielten tuntemus lisääntynyt.

    Muutos on kyllä aika pinnallista, sillä [venusueela] on vielä aika kaukana englanninkielisestä ja espanjankielisestä ääntämyksestä. Tässä muutos koskee lähinnä z:n lausumista.

    Virallisia lausumisohjeita ei juuri ole eikä ole ollut. Lähinnä sellaisia ovat olleet kai Nykysuomen sivistyssanakirjan liitteessä olevat maantieteellisten nimien lausumisohjeet. (Siellä esitetty asu on [venetsueela], tosin hiukan eri merkinnöillä esitettynä.) Lisäksi on olemassa paikannimiluetteloita, mm. Kerkko Hakulisen ”Paikannimet”, ja tietosanakirjoissakin on lausumisohjeita, joskin usein kovin teoreettisia (alkukielen mukaisia silloinkin, kun suomessa käytäntö on toinen), mutta niillä ei ole virallista asemaa.

    Esimerkiksi kielitoimiston maannimiluettelo
    http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2354
    ei sisällä ääntämisohjeita. Aiheeseen liittymättömänä mutta muuten kiinnostavana yksityiskohtana tekee mieli mainita, että luettelosta puuttuu Kosovo, jonka itsenäisyyden Suomi tunnusti vuonna 2008.
  5. En pistä enkä pane ketään halvalla, mutta suhtaudun kyllä halveksivasti vänkäämiseen, jossa vaaditaan toista kommentoimaan milloin mitäkin vaikka niillä ei olisi mitään tekemistä sen kanssa, mitä vänkääjä vänkää.

    Jos asiallinen kritiikki on sinusta aliarvioimista ja halvalla "pistämistä", sinulla ei taida oikein olla rahkeita esittää kritiikkiä muiden kritiikistä.

    Aika surkeasti loppui riehumisesi. Et ilmeisesti enää osaa edes vängätä. Missään vaiheessa et ole vastannut ainoaan olennaiseen kysymykseen: mihin perustat väitteesi, että vierasnimien tavuttaminen vieraan kielen mukaan olisi kielenhuollon virallinen suositus?
  6. Vänkäävästä nimimerkistäsi päätellen saatat olla sama kuin ”the same” tai sitten joku muu. Joka tapauksessa kirjoittelet lööperiä samaan tapaan kuin ”the same”, paitsi että lisäksi soitat suutasi typerästi. Lapsikin tietää, että Korpelan kielenhuolto-opas ei ole virallinen, vaikkakin monien mielestä hyödyllisempi kuin viralliset oppaat, eikä itse asiassa mitään todella virallista kielenhuolto-opasta ole olemassa. (Oikeinkirjoituksessa, joka muodostaa aika pienen osan kielenhuollosta, voisi virallisena pitää Kielitoimiston oikeinkirjoitusopasta, jos ei halua ottaa liian vakavasti sitä, että siinä on sisäisiä ristiriitaisuuksia ja kohtia, jotka ovat vastoin muita virallisia ohjeita ja standardeja.)

    Lainaamasi teksti, jota jostain syystä et pannut lainausmerkkeihin ja jonka lähdettä et yksilöi (onko niin vaikeaa kopioida URL?), käsittelee yhtä yksityiskohtaa: sanan tavuttamista yhdysosien rajalta tai muutoin. Siitä vetäisemäsi johtopäätös ”vieraan kielen omien sääntöjen mukaan” on siis huti.

    Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta löytyy muuten kyllä ihan eksplisiittinen ohje:
    ”Yhdyssanaiset erisnimet pyritään jakamaan yhdysosien rajalta.”
    (7. painos, s. 223)
    Kyseisessä kohdassa on myös hyvä periaate, jonka mukaan vierasnimen jakamista kannattaa välttää, ja sekava, selvyyttä huolellisesti karttava ohje ”Jos vierasta erisnimeä on suomenkielisessä tekstissä välttämätöntä tavuttaa, voidaan noudattaa suomen mukaista tavujakoa.” Siis ”voidaan noudattaa”. (En viitsi edes mainita, että partitiiviobjekti rakenteessa ”erisnimeä – – tavuttaa” on aika erikoinen.) Ilmeisesti voidaan tavuttaa myös jotenkin muuten, esimerkiksi brittiläinen nimi amerikanenglannin tavutussääntöjen tai kroatian tai klingonkielen sääntöjen mukaan? Tai sitten oli tarkoitus antaa ohje, että pitää tavuttaa ensisijaisesti suomen sääntöjen mukaan, mutta sitten tuli riitaa tai pupu meni pöksyyn ja kirjoitettiin näennäisohje ”voidaan”.
    Tarkoitus kuitenkin ilmenee periaatteen ”poikkeus vahvistaa säännön” mukaan (exceptio probat regulam, eli poikkeusten esittäminen vahvistaa sen, että on olemassa yleinen sääntö, johon ne ovat poikkeuksia). Poikkeuksina kirja mainitsee yhtä äännettä tarkoittavan yhdistelmän jakamattomuuden ja yhdyssanan jakamisen yhdysosien rajalta, ja yleiseksi säännöksi voidaan päätellä, että tavutetaan suomen tavutussääntöjen mukaan.