Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Kaikille asioille ei ole termejä. Nimityksiä saattaa olla. (”Termi” on erikseen ja usein hyvinkin täsmällisesti määritelty, usein erikoiskieleen kuuluva nimitys jollekin asialle. Valtaosa sanoista ei ole termejä.)

    En tiedä, mitä tarkoitat alkukirjaimen perusteella hakemista. Eihän pelkkä alkukirjain vielä riitä mihinkään. Tarkoitatko ehkä aakkosellista hakua (alphabetic search)?

    Kokonaisten sanojen hakemisesta voi käyttää nimitystä ”full word search” jos haluaa. Suomeksi se on lähinnä ”kokosanahaku”.

    Mutta se voi kyllä sekoittua termiin ”full text search”, suomeksi ”täyshaku”, joka tarkoittaa koko tekstiin kohdistuvaa hakua (riippumatta siitä, onko kyseessä kokosanahaku vai sananosien haku tms.), vastakohtana esimerkiksi pelkkään tekstin avainsanojen erilliseen luetteloon kohdistuvalle haulle.
  2. Väite ”molemmat ovat oikein” on sikäli virheellinen, että standardi SFS 4175:2006 sanoo yksiselitteisesti (kohdassa 5.10): ”Yleiskielessä päivämäärien ja kellonaikojen merkitsemisessä käytetään pistettä.”

    Tämän normin väljentämistä ja jopa muuttamista on kyllä harkittu ja harkitaan todennäköisesti myöhemmin uudestaan. Toistaiseksi kuitenkin ”kello 5.07” on oikein ja ”kello 5:07” yleisyydestään huolimatta väärin. Myös etunollan käyttö tuntien edessä (05.07) on väärin, samoin kuin etunollan käyttö kuukauden tai päivän numeron edessä (07.07.2007).

    Vaikka nimimerkki J2K2 esitti ajatuksensa hiukan epäselvästi, hän kiinnitti huomiota tärkeään ongelmaan. Suomi24:n käyttämät merkintätavat ovat virheellisiä ja ennen muuta harhaanjohtavia. Ensinnäkin Suomi24 käyttää kellonajoissa kaksoispistettä viestien listassa mutta pistettä itse viestien otsaketiedoissa, mikä on kovin epäjohdonmukaista. Toiseksi se esittää sekä kellonajat että päivämäärät virheellisessä muodossa viestien listassa.

    Suurin ongelma on kuitenkin se, että viestien listassa on allekkain kellonaikoja ja päivämääriä niin, ettei ole ollenkaan selvää, kummasta on kulloinkin kyse. Allekkain on esimerkiksi 03:17 ja 05.07, jotka ovat molemmat siis virheellisessä muodossa. Tässä ei riittäisi niiden korjaaminen yleiskielen sääntöjen mukaiseen asuun, 3.17 ja 5.7., vaan se saattaisi jopa pahentaa tilannetta. Lukija joutuisi katsomaan kohtuuttoman tarkasti, jotta huomaisi, että 3.10 on kelloaika ja 3.10. päiväys.

    Taulukossa ei yksinkertaisesti pidä esittää pelkkiä kellonaikoja ja päivämääriä allekkain tällä tavoin. Kyllä sarakkeessa olisi tilaa esimerkiksi lyhenteelle ”klo” kellonaikojen edessä (etenkin jos tarpeettoman leveää kirjoittaja-saraketta kavennetaan).
  3. Monikin harrastelija on varmaan ihmetellyt samaa asiaa. Siksi on kiinnostavaa, että kielentutkijakin on ongelman maininnut. Yleensähän tutkijoilla ei ole tapana lausua ääneen tai kirjoittaa julkisesti jostakin ongelmasta, ennen kuin heillä on edes harmaa aavistus siitä, millainen ratkaisu voisi olla.

    Selvää lienee, että germaaniset ja balttilaiset kansat (tai ihmisryhmät – kansoista puhuminen on ehkä vähän anakronistista) olivat huomattavasti korkeammalla kulttuuritasolla kuin suomensukuisia kieliä puhuneet. Tämä selittää sen, miksi lainasanojen virta kulki lähes yksinomaisesti yhteen suuntaan, suomensukuisiin kieliin päin. Mutta sukulaisuutta ilmaisevien sanojen lainautuminen on erikoista, etenkin kuin uralilaisissa kielissä on ilmeisesti vanhastaan ollut laajahko sanasto erilaisille sukulaisuus- ja lankoussuhteille.

    Seka-avioliitoissa lasten kieleksi muodostuu yleensä ympäristössä yleisin kieli. Jos ”suomalainen” mies otti vaimokseen ”germaanisen” naisen ja he asettuivat asumaan ”suomenkielisessä” yhteisössä, olisi ymmärrettävää, että lasten kieleksi muodostui enimmäkseen ”suomi” (siis jonkinlainen suomensukuinen kieli) mutta lapset saattoivat kutsua ainakin perhepiirissään äitiään nimityksellä, jonka olivat oppineet äidiltään äidin kieleen kuuluvana.

    Tässä vain on se ongelma, että on vaikea ajatella, että tuollaiset seka-avioliitot olisivat olleet yleisiä. Pikemminkin olettaisi, että ”germaanimiehet” ottivat ”suomalaisia” vaimoja ryöstämällä, ostamalla tai houkuttelemalla.
  4. Suomen sanojen merkityksiä voi katsoa suomen kielen sanakirjoista. Tosin yhdyssanan alkuosa ei suinkaan aina esiinny itsenäisenä sanana – suomenssa ei ole esimerkiksi sanaa ”huhti” –, mutta aluksi siis voi katsoa, löytyisikö sanaa Nykysuomen sanakirjasta tai sen jostakin supistetusta (ja osittain laajennetusta) seuraajasta.

    Niistä selviää, että ”marras” tarkoittaa lähinnä kuollutta, vaikka ei enää juuri ole käytössä erillisenä sanana. Etymologisista sanakirjoista voi sitten etsiä lisätietoja ja oppia, että kyseessä on ikivanha lainasana jostakin indoeurooppalaisen kielikunnan arjalaiseen haaraan kuuluneesta kielimuodosta.