hei tarvsin apua ranskan sanan käännöksessä.
pitäisis saada muistokirjoitukseen sana muistoissa eli meneekö oikein, Dans les mémoires? ei siis tule muuta kuin kuva ja alle sana muistoissa tai aina muistoissa ranskaksi.
ranskan käännös
2
<50
Vastaukset
- shöpparlfrasee
kyllä tuo minun mielestäni kuullostaa ihan oikealta, dans = sijaintia ilmaiseva prepositio, les = monikon määräinen artikkeli suvusta riippumatta, mémoires = sanan mémoire (muisto) monikko. ranskan kielessä on vain mielestäni aika paljon eroavaisuuksia ja epäsäännöllisyyksiä noiden prepositioiden käytön kanssa (ja yleensäkin) tietyissä asiayhteyksissä, joten kannataa tiedustella asiaa joltain joka tuntee kielen hyvin tai puhuu sitä äidinkielenään, itsehän ranskaa olen opiskellut ''vain'' kaksi vuotta
- Hakro
"Dans les mémoires" on sinänsä oikein, mutta useimmiten näissä yhteyksissä näkyy käytettävän "dans nos mémoires", muistoissamme, tai "à jamais dans nos mémoires", ikuisesti muistoissamme.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Stefu LOISTAVAA!
Ilmeisesti joku vedonlyönti tms, selvinpäin-elämästä👍👍👍 ilmankos ei ole Sofiaa näkynyt. Miten tän parin nyt käy, kun viimi ei maksettuna enää virta1341979Msisa on eronnut
Mies ei kestänyt jatkuvia syrjähyppyjä eikä totuutta Turun yöstä.29989- 69868
Venäläisiä keksintöjä?
Kun tässä nyt yritän miettiä venäläisiä keksintöjä, niin ei äkkiseltään tule oikein yhtään mieleen. Onko niitä edes?261747Tiedän että on aika luovuttaa
En vaan osaa. Liian kauan toivonut jotain, mikä ei koskaan tule toteutumaan. Olo ei ole mitenkään hyvä, mutta itken vähemmän kuin silloin kun sinuun r65740- 12718
Katumuksesta
Pitkäperjantaina eräässä seurueessa puhuttiin katumisesta ja mitä itse kukin katuu. Yleisintä tuntui olevan pahasti sanominen jollekin läheiselle ja t132683- 80674
- 26662
Sisällissota kiihtyy Ruotsissa
KaupunkiTaistelut koraanin puolesta kiihtyneet Linköpingissä ja Malmössä. Ruotsin poliisi joutunut vetäytymään suojiin. Päätän raporttini Ruotsista.207655