Tämän tästä törmää milloin minkäkin vempaimen huonosti suomennettuihin käyttöohjeisiin. Suomennettua tekstiä lukiessaan ei monasti saa selvää kuvaa siitä, mitä pitäisi tehdä, jotta saisi aikaan toivotun vaikutuksen. Jos ei onnistu löytämään sitä alkuperäistä [tav. englanninkielistä] lähdetekstiä, niin pihalle varmasti jääkin!
Miksikähän jonkin teknisen laitteen maahantuoja suomennuttaa käyttöohjeet asiantuntemattomilla kääntäjillä, jotka eivät ymmärrä laitteen tekniikasta mitään - ymmärtävätköhän edes tekniikasta ylipäänsä? Voiko yleensä ottaen hyvän käyttöohjesuomennoksen tehdä laitetta näkemättä ja tutustumatta itse sen käyttöön ja ominaisuuksiin?
Onko suomenkielinen käyttöohje vain jokin välttämätön paha, joka on oltava kun direktiivi niin vaatii, ja niinpä sitten pakkauksesta löytyy "suomenkielinen" käyttöohje!
Eikö hyvään palveluun ja markkinointiin kuuluisi luotettava ja täsmällinen ohjeistus? Luulisi asian olevan oikein kunniakysymys itseään arvostavalle maahantuojalle - ainakaan ei luulisi hinnan olevan esteenä!
Surkeat käyttöohjeet
2
265
Vastaukset
- Ilpo Tuskin
Olen itsekin joskus joutunut kääntämään täysin käsittämättömiä, ilmeisesti Kiinassa pakerrettuja ns. "englanninkielisiä" työkalujen käyttöohjeita. Alkuteksti ei ollut läheskään korrektia kieltä.
Tein, kun oli pikku pakko.
Työ ei ole sellaisissa olosuhteissa mitenkään miellyttävää, ja kääntäjä toivoo hänkin sydämestään, ettei tarvitsisi. Tulos ei voi mitenkään olla luotettava. (Joskus huomasi selvästi, etteivät teksti ja kuva kuuluneet yhteen; eräässä tekstissä oli sekoitettu iloisesti pari työkalua keskenään. Sen tekstin jätin kääntämättä. En koskaan saanut korjattua versiota työpöydälleni.)
Valitus toimeksiantajalle ei tuottanut minkäänlaista reaktiota. Siinäpä sitten kaikki asianosaiset revimme hiuksiamme ja pällistelimme äimän käkinä. Kaikenkarvaisia työkaluja on vuosien mittaan tullut käytettyä. Silti arvailuun meni rutkasti aikaa. Mitään mahdollisuutta nähdä itse tuotetta ei käännöstilanteessa ole.
En käsitä, kuinka myyjä uskaltaa tunkea tuotteitaan markkinoille. Niin se vain valitettavasti on. Ennen oli ehkä paremmin?
Ostaja voi kliseen mukaan äänestää jaloillaan, eli boikotoida em. kaltaisia epäasianmukaisia tuotteita ja niiden myyjiä. Ja valittaa. - Alan mies
Minulla on tekninen koulutus- ja kokemustausta. Olen elättänyt itseni jo kohtuullisen kauan kääntämällä teknisiä tekstejä. Asiakkaani olen joutunut hankkimaan itse. Olen tarjonnut palvelujani monenlaisille tarvitsijoille. Ns. suuren yleisön luettavaksi meneviä juttuja olen saanut käännettäväkseni häviävän vähän. Lähes kaikki saamani toimeksiannot ovat tulleet B-to-B-puolelta; kääntämiäni tekstejä lukevat näinollen pääsääntöisesti vain teknisen koulutuksen saaneet henkilöt.
Johtopäätös: kodintekniikan, viihde-elektroniikan ja vastaavien jokamiehen-vempeleiden maahantuojien mielestä tuotedokumentointi on välttämätön paha. Yli mennään siitä, missä aita on matalin (ts. ostetaan käännös sieltä, mistä se halvimmalla saadaan).
Kun tekniikkaa halutaan myydä asiantuntijoille, on tuotedokumenttien laadullakin merkitystä. Huono jälki kostautuu uskottavuuden menetyksenä. Seuraava laitetoimitus halutaan ostaa toimittajalta, joka hallitsee myös dokumentoinnin ja osaa vaatia laatua myös alihankkijoiltaan.
Tilanne on minun kannaltani sikäli yhdentekevä, että kapasiteettini on rajallinen. Jos en saa työtäni kaupaksi yhdelle taholle, niin toinen työllistää sitten sen verran kuin ylipäänsä ehdin kääntämään. Teen työtä sellaiselle maksajalle, joka osaa antaa arvoa minun valmiuksilleni teknisten kommervenkkien viidakossa selviytymiseen ja suostuu maksamaan säällisen korvauksen työstäni.
Tehtäväkenttä on toki haastava, enkä suinkaan väitä onnistuvani aina lähellekään toivotulla tavalla minäkään – teknisestä koulutuksestani ja käytännön työkokemuksestani huolimatta. Koulutuksen antamat tiedotkin vanhenevat pian ja tekniikan terminologia elää vauhdikkaan kehityksen myötä. Yleisessä käytössä on tänään kymmenittäin ellei sadoittain termejä, joita kymmenen vuotta sitten tuskin tunnettiinkaan. Kääntäjäparankin on juostava pysyäkseen paikoillaan!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Putin hoiti Suomen natoon ja myös Ruotsin
Iso kiitos Vladimir Putinille. Hänen ansiosta pääsemme nyt Natoon. Putin halusi Naton lähelle ja nyt sai. Voimme tästä kiittää vain Putinia.6437929Niinistö teki hetkessä Suomesta Venäjän ydinaseiden maalitaulun
Kaiken lisäksi mies vielä lällätteli Putinille eilisessä tiedotustilaisuudessa ja käski katsomaan itseään peiliin. Kyllä vähän asiallisempaa käytöstä4562211Voi Stefu ja sun kiivas luonteesi
Sielä lentelee ullakkohuoneiston ikkunasta daamin vaatteet ja matkalaukut pitkin pihaa. Toisaalta,en ihmettele yhtään että tämä suhde päättyi näin,kyl2292120- 1431691
Veikkaus: Miten The Rasmus pärjää Euroviisuissa?
Euroviisuhuuma on ylimmillään, kun Suomi ja The Rasmus taistelee biisillään Jezebel. Bändi on tikissä, kunhan Lauri Ylösen ääni kantaa. Mitä veikka511228Ohhoh! Martina Aitolehti ja seurapiirihurmuri-Jesper ekassa yhteiskuvassa - Sutinaa Mallorcalla!
Martina Aitolehti ja seurapiirijulkkis-Jesper nauttivat toisistaan varsin vauhdikkaissa merkeissä Mallorcalla. Aitolehti ei ole esitellyt rakastaan vi251216Stefanilta tuli taas karu totuus Sofiasta
Marokkolainen h*o*ra! Voi tsiisus kun mulla on hauskaa! Lumput lentää ikkunasta kun Stefu raivoaa h*uralleen🤣🤣🤣 Nyt ne popparit tulille, tästä tule991098Ootko onnellinen kun ei tarvitse
nähdä tätä tyhmää naamaa enää koskaan? Multa se särkee sydämen, mutta minkäs teen. Vaikka olisi kuinka sinnikäs eikä hellittäisi, se ei aina auta.65833Steppuli veressä
Seiskan lööpissä Steppulilla naama ja nyrkit veressä. Ei tainnut ihan kamojen pihalle paiskominen riittää. Onkohan pistänyt kämpän tuusannuuskaks.55748Oletko nähnyt eroottiset kohuleffat? Fifty Shades Of Grey -trilogia tv:stä
Fifty Shades -trilogia starttaa, kun nuori opiskelijanainen Anastasia tapaa rikkaan liikemiehen. Seksisuhdehan siitä starttaa, höystettynä sadistisill6727