En ålänning,en finlandssvensk och en finskspråkig

maskrosguden

författare ställer upp från Finland som kandidater
till Nodiska Rådets litteraturpris.
Carina Karlsson,Sabine Forsblom och Sirpa Kähkönen.

26

71

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • alkaariittääjo

      Yllättääkö ketään????? Jos Suomen kielipolitiikka vastaisi täysin Ruotsin ja Ahvenanmaan kielipolitiikkaa ja olisi aina vastannut, ei todellakaan ehdokkaiksi olisi valittu näitä ("kiintiö"). Tämä on tietoinen valinta valitsijoilta! Joko suomalaisilla vihdoin alkaisi silmät avautua, millainen positiivinen syrjintä tässä maassa vallitsee?? Suomessa on UPEITA kirjailijoita, taiteilijoita, muusikkoja jne. maa täynnä!

      • 7864120

        Så du anser att Sirpa Kähkönen är en dålig representant för den finskspråkiga kvoten ?


      • lyckatillåtallatre
        7864120 kirjoitti:

        Så du anser att Sirpa Kähkönen är en dålig representant för den finskspråkiga kvoten ?

        Den finska boken är ju förstås alltid översatt,men det har knappast någon betydelse.


      • MunKanteleeniKauneimmin
        lyckatillåtallatre kirjoitti:

        Den finska boken är ju förstås alltid översatt,men det har knappast någon betydelse.

        On Suomen kielipolitiikka kyllä aikmoisen epäoikeudenmukainen, kun edelleenkin vuonna 2016 ruotsinkielisten ainoa tieto mittavasta ja kattavasta suomalaisesta kulttuurista on se, että "suomalaiset kirjat ovat aina käännöksiä". Herätkää jo suomalaiset, mihin olette alistuneet jo satoja vuosia ja alistutte edelleenkin!!!


      • uppupp
        lyckatillåtallatre kirjoitti:

        Den finska boken är ju förstås alltid översatt,men det har knappast någon betydelse.

        Så är det.


      • huusiann

        Suomalainen kirja pitää olla käännetty ennen kuin se voi osallistua kilpailuun. Mutta muilla kielillä kirjoitettuja kirjoja ei tarvitse kääntää vaan ne voivat olla alkuperäiskielellä.

        Suomalainen joustaa aina pohjoismaiden edessä.


      • frivilligt
        huusiann kirjoitti:

        Suomalainen kirja pitää olla käännetty ennen kuin se voi osallistua kilpailuun. Mutta muilla kielillä kirjoitettuja kirjoja ei tarvitse kääntää vaan ne voivat olla alkuperäiskielellä.

        Suomalainen joustaa aina pohjoismaiden edessä.

        Inte är det ju något tvång att delta.


      • störrechans
        lyckatillåtallatre kirjoitti:

        Den finska boken är ju förstås alltid översatt,men det har knappast någon betydelse.

        Finland har ändå tre representanter.


    • stoltBorgåbo

      Sabine Forsbloms böcker Maskrosgudens barn och Maskrosguden beättar om den fattiga svenskspråkiga arbetarbefolkningen.Finlandssvenska författare har mera skrvit om svenskspråkiga "bättre folk ",Sabine om hurriduunarit.

    • kyllästynytsuomalaisiin

      Suomi yksikieliseksi jo ! Suomen kielipolitiikka on jo muutettava vastaamaan Ruotsin ja Ahvenanmaan kielipolitiikkaa,.

      Alistujia ei kukaan kunnioita ja suomalaiset, te olette valitettavasti juuri niitä!

    • alkaariittää

      Vääränlainen kielipolitiikka johtaa TIETYSTI tällaiseen positiiviseen syrjintään! Sehän on ihan luonnollista! Pakostikin esim. raha virtaa suhteessa enemmän edelleenkin ruotsinkielisille seuduille ja niin on aina ollut! Sellainen positiivinen syrjintä johtaa aina siihen tilanteeseen - ei ollut mitään sattumaa, että juuri kielenvaihtajaperheiden Sibeliuksesta ja Topeliuksesta tuli "kuuluisia", kun taas jotkut sellaiset, jotka eivät vaihtaneet sukunimiään ja kieliään, jäivät taustalle! Tämä on luonnollinen seuraus vääränlaisesta politiikasta ja nimenomaan SIIHEN on jo puututtava!!! Ja siihen puututaan muuttamalla Suomen kielipolitiikkaa muiden maiden kielipolitiikkoja vastaavaksi!

      • översteprästen

        Herregud vilka predikningar vissa orkar hålla på med.


      • totuussattuu
        översteprästen kirjoitti:

        Herregud vilka predikningar vissa orkar hålla på med.

        Totuus sattuu! Suomen historia on yksi häpeällisimmistä, sillä suomalaiset ITSE eivät ole edelleenkään kyenneet lopettamaan itseensä ja omaan kieleensä kohdistuvaa syrjintää. Sellaisia lampaita suomalaiset ovat!!!! Sibeliuksen perhe Sibben talosta muutti kielensä ja nimensä latinalaiseksi - ius-päätteeksi, samoin teki Topeliuksen perhe. Ne, jotka tätä "temppua" eivät vääränlaisen politiikan vuoksi tehneetkään, saivat sitten tyytyä siihen, että esim. julkisuutta omalle taiteelleen, työlleen tms. ei vaan saanut. Tämä on siis vääränlaisen politiikan SEURAUS, jota te sokeasti vaan katselette, kun taas me haluamme puuttua nimenomaan siihen SYYYHYN!


      • jagförstårinte
        totuussattuu kirjoitti:

        Totuus sattuu! Suomen historia on yksi häpeällisimmistä, sillä suomalaiset ITSE eivät ole edelleenkään kyenneet lopettamaan itseensä ja omaan kieleensä kohdistuvaa syrjintää. Sellaisia lampaita suomalaiset ovat!!!! Sibeliuksen perhe Sibben talosta muutti kielensä ja nimensä latinalaiseksi - ius-päätteeksi, samoin teki Topeliuksen perhe. Ne, jotka tätä "temppua" eivät vääränlaisen politiikan vuoksi tehneetkään, saivat sitten tyytyä siihen, että esim. julkisuutta omalle taiteelleen, työlleen tms. ei vaan saanut. Tämä on siis vääränlaisen politiikan SEURAUS, jota te sokeasti vaan katselette, kun taas me haluamme puuttua nimenomaan siihen SYYYHYN!

        När Forsblom och Karlsson skriver böcker på svenska ( sitt modersmål ) då är det diskriminering mot finskspråkiga?


      • esitätteköVaanTyhmiä
        jagförstårinte kirjoitti:

        När Forsblom och Karlsson skriver böcker på svenska ( sitt modersmål ) då är det diskriminering mot finskspråkiga?

        Voitteko olla noin lapsellisia? Esitättekö te tyhmiä?

        Ei se ole syrjintää, vaan POLITIIKKA, joka on aina syrjinyt suomen kieltä ja suomenkielsiiä!!!! Eivät Forsblom ja Karlsson sattumoisin ole muuttaneet nimiään suomenkielisistä nimistä tuollaisiksi. Suomessa on hyvin vähän -son-päätteisiä nimiä juuri siitä syystä, että Suomessa nimet ovat KÄÄNNÖKSIÄ. Myös -son-päätteisiksi nimiksi käännettin ja vaihdettiin, mutta ne tapaukset olivat kuitenkin niin paljon harvinaisempia. Yleisimpiä nimenvaihdoksia ja käännöksiä olivat tietenkin ihan vaan käännökset ruotsin kielelle, mutta myös latinalaiset nimet, kuten Sibelius ja Topelius. Vallista tai Vallilasta tuli Wallenius jne. Tämä johtui siitä, että kielipolitiikka oli suomen kieltä syrjivää ja ON EDELLEENKIN. Ja juuri siksi me haluammekin siihen puuttua. Se on johtanut juuri tällaiseen positiiviseen syrjintään, jonka edelleenkin tänä päivänä näemme!


      • SuomenHäpeä
        esitätteköVaanTyhmiä kirjoitti:

        Voitteko olla noin lapsellisia? Esitättekö te tyhmiä?

        Ei se ole syrjintää, vaan POLITIIKKA, joka on aina syrjinyt suomen kieltä ja suomenkielsiiä!!!! Eivät Forsblom ja Karlsson sattumoisin ole muuttaneet nimiään suomenkielisistä nimistä tuollaisiksi. Suomessa on hyvin vähän -son-päätteisiä nimiä juuri siitä syystä, että Suomessa nimet ovat KÄÄNNÖKSIÄ. Myös -son-päätteisiksi nimiksi käännettin ja vaihdettiin, mutta ne tapaukset olivat kuitenkin niin paljon harvinaisempia. Yleisimpiä nimenvaihdoksia ja käännöksiä olivat tietenkin ihan vaan käännökset ruotsin kielelle, mutta myös latinalaiset nimet, kuten Sibelius ja Topelius. Vallista tai Vallilasta tuli Wallenius jne. Tämä johtui siitä, että kielipolitiikka oli suomen kieltä syrjivää ja ON EDELLEENKIN. Ja juuri siksi me haluammekin siihen puuttua. Se on johtanut juuri tällaiseen positiiviseen syrjintään, jonka edelleenkin tänä päivänä näemme!

        Myös esim. Lönnrotin piti väkisin vaihtaa nimensä ja opiskella ruotsin kielellä, vaikka se oli hänelle tavattoman vaikeaa. Suomen häpeä on juuri se, että Suomi ei tätä häpeällistä historiaansa ole saanut vieläkään päätökseensä!


      • frupetterson
        esitätteköVaanTyhmiä kirjoitti:

        Voitteko olla noin lapsellisia? Esitättekö te tyhmiä?

        Ei se ole syrjintää, vaan POLITIIKKA, joka on aina syrjinyt suomen kieltä ja suomenkielsiiä!!!! Eivät Forsblom ja Karlsson sattumoisin ole muuttaneet nimiään suomenkielisistä nimistä tuollaisiksi. Suomessa on hyvin vähän -son-päätteisiä nimiä juuri siitä syystä, että Suomessa nimet ovat KÄÄNNÖKSIÄ. Myös -son-päätteisiksi nimiksi käännettin ja vaihdettiin, mutta ne tapaukset olivat kuitenkin niin paljon harvinaisempia. Yleisimpiä nimenvaihdoksia ja käännöksiä olivat tietenkin ihan vaan käännökset ruotsin kielelle, mutta myös latinalaiset nimet, kuten Sibelius ja Topelius. Vallista tai Vallilasta tuli Wallenius jne. Tämä johtui siitä, että kielipolitiikka oli suomen kieltä syrjivää ja ON EDELLEENKIN. Ja juuri siksi me haluammekin siihen puuttua. Se on johtanut juuri tällaiseen positiiviseen syrjintään, jonka edelleenkin tänä päivänä näemme!

        Karlsson 7094 st
        Andersson 6417st
        Johansson 8672 st ,för att nu nämna de vanligast sonnamnen.Forsblom finns det endast 779 st.


      • 546709124
        översteprästen kirjoitti:

        Herregud vilka predikningar vissa orkar hålla på med.

        Hissen går inte riktigt upp till översta våningen ?


      • häpeällinenhistoria
        frupetterson kirjoitti:

        Karlsson 7094 st
        Andersson 6417st
        Johansson 8672 st ,för att nu nämna de vanligast sonnamnen.Forsblom finns det endast 779 st.

        Myös -son- päätteiset nimet ovat nimenvaihdoksia. Suomessa on todella vähän ruotsalaisia maahanmuuttajia - osa noista on myös niitä. Nuo luvut ovat todella pieniä muuten suhteutettuna. Ja tietenkin Suomessa on eniten niitä käännettyjä nimiä. Suhteessa paaaaljon enemmän kuin juuri -son-päätteisiä, jotka nimenvaihdoksina olivat harvinaisempia. Kyllähän silloin pahimpaan suomen kielen syrjinnän aikoihin tosiaan oli niitäkin, jotka halusivat vaihtaa nimensä myös -son-päätteisiksi, ei vaan tehdä käännöksiä. Vaihtoehtoisesti myös latinaksi, -ius-päätteisiä Suomessa on esim. paljon enemmän suhteessa.


    • östnyland

      Man önskar lycka till åt alla tre.

    • YtrewQ2

      Pohjoismaiden kirjallisuuspalkinto pitää antaa teokselle joka on on ehdokasjoukosta paras. Sillä ei ole merkitystä, millä kielellä se on kirjoitettu, koska taiteessa ei ole tasa-arvoa.

      • huusiann

        Suomalainen kirja pitää olla käännetty ennen kuin se voi osallistua kilpailuun. Mutta muilla kielillä kirjoitettuja kirjoja ei tarvitse kääntää vaan ne voivat olla alkuperäiskielellä.


      • YtrewQ2
        huusiann kirjoitti:

        Suomalainen kirja pitää olla käännetty ennen kuin se voi osallistua kilpailuun. Mutta muilla kielillä kirjoitettuja kirjoja ei tarvitse kääntää vaan ne voivat olla alkuperäiskielellä.

        Totta. Suomalaisille kirjoille on todellinen esikarsinta, johon vaikuttavat monet tekijät, ei ainoastaan kirjan korkea taso. Vain harvat suomenkieliset kirjat käännetään jollekin skandinaaviselle kielelle. Vain harvat jollakin skandinaavisella kielellä kirjoitetut teokset käännetään suomeksi.


      • YtrewQ2
        YtrewQ2 kirjoitti:

        Totta. Suomalaisille kirjoille on todellinen esikarsinta, johon vaikuttavat monet tekijät, ei ainoastaan kirjan korkea taso. Vain harvat suomenkieliset kirjat käännetään jollekin skandinaaviselle kielelle. Vain harvat jollakin skandinaavisella kielellä kirjoitetut teokset käännetään suomeksi.

        Täsmennys: vain harvat jollain skandinaavisella kielellä kirjoitetut palkitut teokset käännetään suomeksi.


      • bokmalen
        YtrewQ2 kirjoitti:

        Täsmennys: vain harvat jollain skandinaavisella kielellä kirjoitetut palkitut teokset käännetään suomeksi.

        Finnar är inte intresserade av att läsa böcker från andra nordiska länder ?Jag gillar annars isländska böcker,de är också översatta ,till svenska.


      • vihaanjoRKPtä
        bokmalen kirjoitti:

        Finnar är inte intresserade av att läsa böcker från andra nordiska länder ?Jag gillar annars isländska böcker,de är också översatta ,till svenska.

        En ole "finne", ei kiitos! Olen suomalainen.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Missä kokoomuksen naiset?

      Hähmäistä ukkotarinaa kuultu koko viikonloppu. Kukaan ei ole kokoomuksessa edes yrittänyt pitää naisten puolta. Jopa
      Maailman menoa
      85
      3588
    2. Finland is now Petter place

      Audin B-ryhmän ralliautolla saatiin kansa voimaan hyvin. Kiitos kokoomus huumoripläjäyksestä.
      Maailman menoa
      29
      2373
    3. Ilman Stadia Suomessa ei olisi kunnon lihajalosteita

      HK, Helsingin makkaratehdas, Votkin, mitä näitä nyt onkaan. Böndellä ei ole kunnollisia jalostajia.
      Maailman menoa
      141
      2018
    4. Toivon että kuulut elämääni

      Mutta aika näyttää miten läheisesti. Lupaan kertoa jossain sivulauseessa, kun muutan paikkaa.
      Ikävä
      34
      871
    5. Mikä on kaunein

      Ja hellyttävin hetki irl kaivattusi kanssa?
      Ikävä
      44
      801
    6. En unohda sua

      En vaan unohda sua. Eikä se näköjään ole tarkoituskaan. Rakastan sua sitten omalla tavalla kauempaa kun mikään muu ei on
      Ikävä
      30
      790
    7. Mahdatko ymmärtää sitä

      Mä en selviä jollei me jutella kunnolla. Tarvitsen sua siihen. Etkä sä voi sitä tietää kun en ole ilmaissut mutta olen
      Ikävä
      60
      734
    8. Jorma Lind kuollut

      Ylen uutisankkurina 40 vuotta toiminut Jorma Lind on kuollut 85-vuotiaana. https://yle.fi/a/74-20230265 ARVl on näet
      Maailman menoa
      3
      716
    9. Kullan kemiallinen merkki on au

      Ei välttämättä. Mikä sun kullan merkki on?
      Ikävä
      40
      687
    10. Kyllä nainenkin voi ottaa yhteyttä

      Ja on ihan kiva jos ottaa yhteyttä mieheen. Minä ainakin olisin onnessani jos nainen ottaisi yhteyttä. mies
      Ikävä
      87
      676
    Aihe