Lääkinnällinen laite ?

Anonyymi

Nyt pyörii televisiossa ja radiossa mainoksia jotka mainostaa sanotaan nyt vaikka esim. kipuvoidetta. Puhutaan että tämä on lääkinnällinen laite. No ei saatana ole mikään laite, vaan tuote. Jos sanotaan esim. että markkinoidaan laitteita terveydenhuoltoon tai vaikkapa sairaalakäyttöön niin ymmärretään että puheena on esim defibrillaattori tai mikä tahansa tekninen väline. Kipuvoide tai lääke ei ole laite, vaan tuote, liuos, voide, tahna, tai mikä tahansa mutta ei laite !
Mikä näitä aivopieruja suomenkieleen oikein keksii ?

24

470

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi
    • Anonyymi

      Moottoriöljy terva ja maitokaan ei ole laitteita.

    • Anonyymi

      Sitä se on kun naiset häärää nykyään joka paikassa eivätkä ymmärrä tekniikasta mitään. Joku muukin samankaltainen sanojen väärinkäyttö kiinnittänyt huomiota, mutta en saa nyt päähäni.

    • Anonyymi

      Lääke vaikuttaa farmakologisesti, metabolisesti tai immunologisesti. Lääkinnällinen laite voi olla tarkoitettu lääkintään, mutta ei vaikuta lääkkeen tavoin.

      • Anonyymi

        Esim. täishampoo on lääkinnällinen laite: se tappaa täit, mutta ei imeydy ihmisen elimistöön. Sanahirviö lienee EU:n aikaansaannosta ja käännetty suoraan englannista suomeen. Lääkinnällinen laite on kattotermi sekä laitteille että tarvikkeille. Ehkä lääkinnällinen väline olisi vähän parempi ilmaisu?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Esim. täishampoo on lääkinnällinen laite: se tappaa täit, mutta ei imeydy ihmisen elimistöön. Sanahirviö lienee EU:n aikaansaannosta ja käännetty suoraan englannista suomeen. Lääkinnällinen laite on kattotermi sekä laitteille että tarvikkeille. Ehkä lääkinnällinen väline olisi vähän parempi ilmaisu?

        Lääkinnällinen väline on paljon parempi. Ehkä myös lyhyempi ilmaisu lääkintäkeino?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Esim. täishampoo on lääkinnällinen laite: se tappaa täit, mutta ei imeydy ihmisen elimistöön. Sanahirviö lienee EU:n aikaansaannosta ja käännetty suoraan englannista suomeen. Lääkinnällinen laite on kattotermi sekä laitteille että tarvikkeille. Ehkä lääkinnällinen väline olisi vähän parempi ilmaisu?

        Voi olla huono suomennos, ei suomenkielessä neste tai voide ole laite.


    • Anonyymi

      Kyse on vain kääntäjän virheestä, kun asiayhteyttä ei ole huomioitu. Turha siitä on vetää palkokasvin osia ylähengitysteihin, jos mainoksessa on käännösvirhe.

      Englanniksi ’medical device’ voi tarkoittaa myös esimerkiksi lääkettä tai voidetta, vaikka pelkän ’device’ sanan merkitys onkin vain ’laite’. Vastaavasti esimerkiksi ’military device’ tai ’political device’ voivat tarkoittaa muutakin kuin laitteita, esimerkiksi sotilaallista taktiikkaa tai poliittista juonta.
      Kääntäjä on tulkinnut mainoksessa sanan ’device’ liian kirjaimellisesti.

      • Anonyymi

        Tuollaisista juuri pitää nostaa meteli että ollaan jatkossa tarkempia.


    • Anonyymi

      Termin ’medical device’ voisi kai usein kääntää ilmauksella ”keino ihon (kivun tms.) lääkitsemiseen”.

      • Anonyymi

        Ei termin käyttö rajoitu ihon hoitoon.


    • Englannin Device voi olla varsinaisen mekaanisen laitteen, miksi se yleensä suomennetaan lisäksi myös aine, metodi tai toimintatapa.

      Esimerkksi tapa, millä lainsäädännöllä poistetaan tuotekuvat tupakka-askeista on "device" nuorison tupakoinnin aloittamisen vähentämiseksi.

      Device ei siis oikeastaan ole myös suomen tuotteen synonyymi, vaan yleisesti keino tehdä tai saavuttaa jokin tavoite.

    • Anonyymi

      Suomea ainakin radio ja tv mainoksissa puhutaan ja olkoonkin englanninkielinen termi mikä tahansa niin suomessa ei lääkkeitä ole sanottu laitteiksi koskaan aikaisemmin. Suorat käännökset englanninkielestä ovat kuultuna ihan vammaisia joten miksi kielitoimisto tai mikä taho näitä valvookin ei puutu tämäntyyppiseen suomen kielen raiskaamiseen. Jos kerran suomenkielessä on ollut monipuolisemmat ilmaisut ja sanasto eri tarkoituksiin niin miksei niissä pysytä. Muutenkin sapettaa kaikenlainen lähinnä englanninkieliset sanat suomenkielessä kun käytettävissä on ymmärrettävät suomenkielen sanat.
      Aloittaja.

      • Anonyymi

        On tainnut onneksi hiukan vähentyä, välillä julkkikset ja asiantuntijat käytti paljon englanninkielisä sanoja välissä aivan turhaan. Jossain tapauksessa jos käyttää paljon englantia, voi tullakin ensin mieleen, mutta typerän kuuloista joka tapauksessa. Ja tuskinpa kukaan unohtaa paikka sanan kun sanoo lokaatio :)


    • Anonyymi

      Lokaatio. Voi saatana.
      Olen alkanut vastata kaikille vierasperäisiä sanoja käyttävälle " mitä tarkoitat ? "
      Näihin sanoihinei ole pakko vastata mitenkään.

    • Anonyymi

      Perskindol kylmä/kuumageeli EI OLE LAITE.

    • Anonyymi

      Siinä voisi käyttää sanaa pipilaite.

      ”Taavi laittaa nyt tätä pipilaitetta sormeen, niin huomenna pipi on poissa.”

      • Anonyymi

        Jos laite on sirkkeli niin on sormikin poissa.


    • Anonyymi

      Lääkäri kysyy. Mitä laitteita käytit kun sormi meni poikki ? Bepanthenia ja sirkkeliä.

    • Anonyymi

      Joo nehän niputetaan saman lainsäädännön alle ja koska tuo lain säätelemää toimintaa, niin mainoksessa se täytyy ilmoittaa juuri nuilla sanoilla, ettei lakihenkilöarmeija ole kolkuttelemassa hetken päästä oven takana

    • Anonyymi

      Laite onkin erikoinen sana. Jos ajattelee että tulisi laittaa sanasta niin voidehan voisi olla laite kun sitä laitetaan iholle.

      Laitettu/tehty esine, laitettu/levitetty voide. Ei kyllä kannattaisi laajentaa tuttua sanaa muuhun käyttöön.

    • Anonyymi

      Sellaista se on kun ei itse osata mitään, vaan käytetään Googlea, joka sekään ei osaa mitään. Se suoltaa vain mainoksia.

    • Anonyymi

      Onhan suumenkielessä tähän sopiva sana: vehje.
      Lääkinnällinen vehje. Elikkä kalu.

      • Anonyymi

        Oletko laittanut eukkoasi? Laite voi olla myös pane.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. 24h Kirppis

      Olen muuttamassa paikkakunnalle ja mietin olisiko tälläiselle liikkeelle tarvetta alueella?
      Jämsä
      13
      3708
    2. Kerotakaa joensuun kontiolahden paiholan laitoksesta jotain

      Mun kaveri joutuu paiholan laitokseen nyt lähi aikoina niin voisko ihmiset kertoa minkälaista siellä on tarinoita jne ja
      Joensuu
      27
      2850
    3. Suomessa eletään liian pitkään

      "Ihmisten on kuoltava" Asiantuntija varoittaa: Suomi ei ole valmis siihen, että niin moni elää pitkään: ”Kaiken täytyy
      Maailman menoa
      268
      2685
    4. Deodoranttiteollisuus

      Annan ilmaisen vinkin. Kyseinen teollisuus voisi alkaa valmistaa kuolleen ruumiin hajua. Olisi varma hittituote, ainakin
      Jämsä
      5
      1885
    5. 218
      1413
    6. Näyttääkö kaivattusi

      Miten hyvältä ❤️
      Ikävä
      72
      1210
    7. Martinan mies on Suomessa.

      Siellä se on Martinan instassa ja täällä on jo ero tullut. Voi että kun huvittaa...
      Kotimaiset julkkisjuorut
      156
      1027
    8. Maistaisitko sinä näitä valmisruokia?

      Terhi Kinnari ja Kinnarin tila voitti Suomalainen menestysresepti -kisan. Makuja Kinnarin tilan kaurapohjaisissa aterioi
      Einekset
      30
      963
    9. Voitaisko olla kavereita?

      Haluaisin aloittaa puhtaalta pöydältä sinun kanssasi, tabula rasa. Minä lopetan sinun perääsi haikailun, ja sitten sinäk
      Tunteet
      2
      927
    10. Tuo yksi tampio vielä ilmeisesti kuvittelee

      Että joku itkee peräänsä täällä vinkuen jotain utopistista kadonnutta rakkauttaan kaksoisliekit silmissä leiskuen. Pyhä
      Ikävä
      90
      907
    Aihe