I just released merchandise. Miten tuo release pitäisi tässä ymmärtää?
Release = relay weapon?
Anonyymi
4
73
Vastaukset
- Anonyymi
Pistin just kamat menemään.
Kyllä. Merkityksessä tässä yhteydessä luultavasti "päästää myyntiin". Eri kontekstissa se voisi olla myös "julkaista myytävää". Release voi olla sekä julkistus, julkaisu että laajemmin päästää, vapauttaa.
- Anonyymi
Jos tilaa siemenet verkosta, niin siemenkauppiaan vastaus viisi olla: ”Laitoin juuri siemenet tulemaan.”’
- Anonyymi
re - lease = uudelleenvuokrata vs. vapauttaa/julkaista/uutuus... Englannin kieli on joskus ristiriitaista.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kumpi vetoaa enemmän sinuun
Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?871724- 851232
- 1101123
- 68915
- 102884
Okei nyt mä ymmärrän
Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘56818- 47731
- 36722
Olen huolissani
Että joku päivä ihastut/rakastut siskooni. Ja itseasiassa haluaisin, ettei hän olisi mitenkään sinun tyyppiäsi ja pitäis47671- 33663