I just released merchandise. Miten tuo release pitäisi tässä ymmärtää?
Release = relay weapon?
Anonyymi
4
51
Vastaukset
- Anonyymi
Pistin just kamat menemään.
Kyllä. Merkityksessä tässä yhteydessä luultavasti "päästää myyntiin". Eri kontekstissa se voisi olla myös "julkaista myytävää". Release voi olla sekä julkistus, julkaisu että laajemmin päästää, vapauttaa.
- Anonyymi
Jos tilaa siemenet verkosta, niin siemenkauppiaan vastaus viisi olla: ”Laitoin juuri siemenet tulemaan.”’
- Anonyymi
re - lease = uudelleenvuokrata vs. vapauttaa/julkaista/uutuus... Englannin kieli on joskus ristiriitaista.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nurmossa kuoli 2 Lasta..
Autokolarissa. Näin kertovat iltapäivälehdet juuri nyt. 22.11. Ja aina ennen Joulua näitä tulee. . .1458550Joel Harkimo seuraa Martina Aitolehden jalanjälkiä!
Oho, aikamoinen yllätys, että Joel Jolle Harkimo on lähtenyt Iholla-ohjelmaan. Tässähän hän seuraa mm. Martina Aitolehde472429Kaksi lasta kuoli kolarissa Seinäjoella. Tutkitaan rikoksena
Henkilöautossa matkustaneet kaksi lasta ovat kuolleet kolarissa Seinäjoella. Kolmas lapsi on vakasti loukkaantunut ja272241- 361932
- 951758
Miksi pankkitunnuksilla kaikkialle
Miksi rahaliikenteen palveluiden tunnukset vaaditaan miltei kaikkeen yleiseen asiointiin Suomessa? Kenen etu on se, että1811737Sinä saat minut kuohuksiin
Pitäisiköhän meidän naida? Mielestäni pitäisi . Tämä värinä ja jännite meidän välillä alkaa olla sietämätöntä. Haluai211332Tunnekylmä olet
En ole tyytyväinen käytökseesi et osannut kommunikoida. Se on huono piirre ihmisessä että ei osaa katua aiheuttamaansa p1081143Taisit sä sit kuiteski
Vihjata hieman ettei se kaikki ollutkaan totta ❤️ mutta silti sanoit kyllä vielä uudelleen sen myöhemmin 😔 ei tässä oik61033- 531015