TV-ohjelmissa dementikkoja töissä kun aina on ensi kerta. Seuraavasta jaksosta pitäisi sanoa "seuraavalla kerralla".
Ensi kerralla
12
643
Vastaukset
- Anonyymi
Sinun mukaasi vain Aatamilla ja Eevalla on ollut ensi viikko. Muilla, taas sinun mukaasi, vain seuraava.
- Anonyymi
Jokaisella lapsella syntyessään on ensi(mmäinen) viikko. Sen jälkeen voi olla montakin kuun ja vuoden ensi viikkoa. TV-sarjojen jaksoistakin voi sanoa vuoden ensi jakso, mutta ellei määritellä sen tarkemmin niin pitäisi olla kaikkien aikojen ensi jakso.
- Anonyymi
Vituttaako? HAhahahahahaah
- Anonyymi
Opettele suomen kieltä. Tässä yksi sanakirja josta voi olla apua:
https://www.suomisanakirja.fi/ensi- Anonyymi
Siinä juuri näkee miten väärin kieltä käytetään, 50. kerta ei ole ensi kerta. Vai kääntäisitkö englannksi "first time" seuraavasta monta kertaa toistetusta?
- Anonyymi
Outo linkki: ensi on näemmä verbi?
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Siinä juuri näkee miten väärin kieltä käytetään, 50. kerta ei ole ensi kerta. Vai kääntäisitkö englannksi "first time" seuraavasta monta kertaa toistetusta?
Se on käännösvirhe, jos käännät sanan "ensi" (eli seuraava, tuleva) englanniksi "first" koska se on "next".
"Seuraavan jakson ensiesitys on ensi viikolla". Aivan oikein sanottu, mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin tuostakin lauseesta. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Se on käännösvirhe, jos käännät sanan "ensi" (eli seuraava, tuleva) englanniksi "first" koska se on "next".
"Seuraavan jakson ensiesitys on ensi viikolla". Aivan oikein sanottu, mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin tuostakin lauseesta.Ensi ja ensimmäinen ovat samasta sanasta johdettuja. Ensi-ilta on ensimmäinen kerta, samoin ensi kerta, mutta ensi kerralla se voikin olla vaikka kuinka mones. Englannissa ensi kerralla on next time eikä first time kuten suomessa.
Mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin noista lauseista. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ensi ja ensimmäinen ovat samasta sanasta johdettuja. Ensi-ilta on ensimmäinen kerta, samoin ensi kerta, mutta ensi kerralla se voikin olla vaikka kuinka mones. Englannissa ensi kerralla on next time eikä first time kuten suomessa.
Mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin noista lauseista.K-Mikolle on lusikalla annettu niin ei voi kauhalla vaatia.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
K-Mikolle on lusikalla annettu niin ei voi kauhalla vaatia.
Kyllähän suomalaiset ymmärtää yleensä mitä tarkoitetaan, mutta esim Google kääntää eri tavalla kuin tarkoitetaan. "Ensi kerrallla esitämme videon" > First time we present a video".
- Anonyymi
Joten kun ohjelma jatkuu ensi vuonna pitäisi sanoa seuraavana vuonna.
- Anonyymi
Todennäköisesti ulkomaalaiset ymmärtäisi siitäkin paljon paremmin next kuin first.
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k512274Hyvä että lähdit siitä
Ties mitä oisin keksinyt jos oisit jäänyt siihen, näit varmaan miten katoin sua.... 😘🤭😎💖251098Aavistatko että moni tietää
Vai ollaanko hyvin vedätetty pokerinaamalla. No kun vähiten odotat niin yllätämme sinut82992Yritin saada
Vastauksia mutta et voinut olla rehellinen ja kaiken kannoin yksin. Halusin kovasti ymmärtää mutta en voi enää ymmärtää.11914Koronarokotus sattui oudon paljon nyt sairaanhoitaja Tanja 46 istuu pyörätuolissa
Pitkä piina piikistä Kun Tanja Vatka käy suihkussa, tuntuu kuin ihoa revittäisiin raastinraudalla irti. Hän on kärsinyt54893- 68883
Olisitko mies valmis?
Maksamaan naisellesi/vaimollesi/tyttöystävällesi elämisestä syntyvät kulut, ruokailun, vuokran ja muut välttämättömät me126863Kronikat..
Mikä hele… on tää yks kronikat mikä suoltaa facessa kaikkea julkaisua ja AINA samoista firmoista imatralla??? Eikö ne mu10783vieläkin sanoa voin...
💖💛💖💛💖💛💖💛💖 💛 Beijjjbeh 💛 Kaks vuotta tänään täällä. Miten hitossa jotkut on jaksaneet kymmeniä vuos22773Täällä istun ja mietin
Miten paljon haluaisin katsoa sinua juuri niin kuin haluaisin katsoa sinua. Rakastavin silmin. Näkisit vihdoin senkin pu49759