TV-ohjelmissa dementikkoja töissä kun aina on ensi kerta. Seuraavasta jaksosta pitäisi sanoa "seuraavalla kerralla".
Ensi kerralla
12
604
Vastaukset
- Anonyymi
Sinun mukaasi vain Aatamilla ja Eevalla on ollut ensi viikko. Muilla, taas sinun mukaasi, vain seuraava.
- Anonyymi
Jokaisella lapsella syntyessään on ensi(mmäinen) viikko. Sen jälkeen voi olla montakin kuun ja vuoden ensi viikkoa. TV-sarjojen jaksoistakin voi sanoa vuoden ensi jakso, mutta ellei määritellä sen tarkemmin niin pitäisi olla kaikkien aikojen ensi jakso.
- Anonyymi
Vituttaako? HAhahahahahaah
- Anonyymi
Opettele suomen kieltä. Tässä yksi sanakirja josta voi olla apua:
https://www.suomisanakirja.fi/ensi- Anonyymi
Siinä juuri näkee miten väärin kieltä käytetään, 50. kerta ei ole ensi kerta. Vai kääntäisitkö englannksi "first time" seuraavasta monta kertaa toistetusta?
- Anonyymi
Outo linkki: ensi on näemmä verbi?
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Siinä juuri näkee miten väärin kieltä käytetään, 50. kerta ei ole ensi kerta. Vai kääntäisitkö englannksi "first time" seuraavasta monta kertaa toistetusta?
Se on käännösvirhe, jos käännät sanan "ensi" (eli seuraava, tuleva) englanniksi "first" koska se on "next".
"Seuraavan jakson ensiesitys on ensi viikolla". Aivan oikein sanottu, mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin tuostakin lauseesta. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Se on käännösvirhe, jos käännät sanan "ensi" (eli seuraava, tuleva) englanniksi "first" koska se on "next".
"Seuraavan jakson ensiesitys on ensi viikolla". Aivan oikein sanottu, mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin tuostakin lauseesta.Ensi ja ensimmäinen ovat samasta sanasta johdettuja. Ensi-ilta on ensimmäinen kerta, samoin ensi kerta, mutta ensi kerralla se voikin olla vaikka kuinka mones. Englannissa ensi kerralla on next time eikä first time kuten suomessa.
Mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin noista lauseista. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ensi ja ensimmäinen ovat samasta sanasta johdettuja. Ensi-ilta on ensimmäinen kerta, samoin ensi kerta, mutta ensi kerralla se voikin olla vaikka kuinka mones. Englannissa ensi kerralla on next time eikä first time kuten suomessa.
Mutta sinulla menee varmaan pää sekaisin noista lauseista.K-Mikolle on lusikalla annettu niin ei voi kauhalla vaatia.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
K-Mikolle on lusikalla annettu niin ei voi kauhalla vaatia.
Kyllähän suomalaiset ymmärtää yleensä mitä tarkoitetaan, mutta esim Google kääntää eri tavalla kuin tarkoitetaan. "Ensi kerrallla esitämme videon" > First time we present a video".
- Anonyymi
Joten kun ohjelma jatkuu ensi vuonna pitäisi sanoa seuraavana vuonna.
- Anonyymi
Todennäköisesti ulkomaalaiset ymmärtäisi siitäkin paljon paremmin next kuin first.
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1271974
Noniin rakas
Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi1001720Lasten hyväksikäyttö netissä - Joka 3. nuori on saanut seksuaalisen yhteydenoton pedofiililtä
Järkyttävää! Lapsiin kohdistuva seksuaalinen hyväksikäyttö verkossa on yhä pahempi ongelma. Ulkolinja: Lasten hyväksikäy571360Kumpi vetoaa enemmän sinuun
Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?771334Multa sulle
Pyörit 24/7 mielessä, kuljet mun mukana, mielessä kyselen sun mielipiteitä, vitsailen sulle, olen sydän auki, aitona. M311028Nainen, olen tutkinut sinua paljon
Salaisuutesi ei ole minulle salaisuus. Ehkä teimme jonkinlaista vaihtokauppaa kun tutkisimme toisiamme. Meillä oli kumm51933Mies, eihän sulla ole vaimoa tai naisystävää?
Minusta tuntuu jotenkin, että olisit eronnut joskus, vaikka en edes tiedä onko se totta. Jos oletkin oikeasti edelleen s47926Onko sulla empatiakykyä?
Etkö tajua yhtään miltä tämä tuntuu minusta? Minä ainakin yritän ymmärtää miltä sinusta voisi tuntua. En usko, että olet44882- 109863
- 73856