Vuoden 1933/1938 raamatunkäännös (KR38) on tunnettu sanatarkasta (formaali ekvivalenssi) käännöstyylistään. Se oli virallinen kirkkoraamattu vuoteen 1992 asti ja on edelleen suosittu perinteisen kieliasunsa vuoksi. Käännös pyrkii seuraamaan alkukieltä tarkasti, mutta kieli on vanhahtavampaa kuin uudemmissa käännöksissä.
Vuoden 1938 käännöksen keskeisiä piirteitä:
Tarkkuus: Käännös on tunnettu uskollisuudesta alkukielisille teksteille, mikä tekee siitä arvostetun tarkkuutta arvostavien keskuudessa.
Kieli: Käyttää perinteistä, hieman vanhahtavaa suomen kieltä.
Käyttö: Oli käytössä vuosina 1933–1992, ja se on yhä monen suomalaisen suosikki.
1938 Raamatunkäännöstä
8
85
Vastaukset
- Anonyymi00001
Itse yritin lukea alkuun -92 käännöstä, mutta en ollenkaan kotiutunut siihen, joten palasin pian takaisin siunattuun 38-käännökseen. 😊
- Anonyymi00002
Kirkkohistorian professori Simo Heinisen mukaan Mikael Agricolan käännöstyön jälki näkyi vielä vuoden 1938 Raamatussa. Rovasti ja kirjailija Risto Santala kirjoittaa vuoden 1938 käännöksestä: ”Edellisen Kirkkoraamattumme kielellinen ja merkitysopillinen taso ovat olleet niin kovaa luokkaa, että sitä voitaneen pitää yhtenä maailman parhaista käännöksistä.”
Siihen voi sanoa: AAMEN!- Anonyymi00006
Tunnepitoisia lausahduksia tuollaiset perustelut.
Factat ovat totta ja niistä täytyy pitää kiinni.
Tieteen ja Raamatun tutkimuksen nykyaikaiset metodit ovat tuoneet paljon hyvää uusimpaan käännökseen v-92.
Sen totuusarvo on kaikista paras.
- Anonyymi00003
Kieli kehittyy ja uusistuu, ihmisten tietotaso kehittyy koko ajan, v. 1938 on vanhaa tekstiä, sota-ajat ja niiden vaikustus jne.
Raamatun tutkimus on tuonut lisävalaistusta asioihin, mikä on hyödynnetty -92 painoksessa.
-92 perusteena on käytetty jopa 1000 vuotta vanhempia alkuperäisiä kirjoituksia. - Anonyymi00004
Vanhat käännökset pitävät sisällään virheitä, joita lahkot suojelevat, koska monet lahkolaisten opit perustuvat juuri niihin kohtiin. Siksi esim. Lestadiolaiset eivät luovu Biblian v. 1776 käännöksistä.
- Anonyymi00005
Liberaalit taasen käyttävät mielellään lantrattua -92 käännöstä.
- Anonyymi00007
Totta! Jumala on siunannut uskovia runsaasti -38 käännöksen kautta. Kiitämme Jumalaa suuresta armosta ja rakkaasta Raamatustamme. Isot kiitokset myös Raamatun kääntäjille.
- Anonyymi00008
Paavalin aikana ajateltiin, että maapallo on pannukakun muotoinen ja pilven päällä on hyvä paikka pitää niitä Jeesuksen häitä.
Ei käsitetty siihen aikaan, että sielä pilven reunalla olisi pitänyt häissä olla happilaitteet ja vähintään pilkkihaalarit päällä. Häävalssi olisi ollut aika hankalaa?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Veroaste on Suomessa viitisen prosenttiyksikköä liian matala
Veropohjaa on rapautettu käytännössä koko kulunut vuosituhat, jonka vuoksi valtion menoja on jouduttu rahoittamaan velka672395- 661377
Kyläkauppias ajoi kännissä töistä kotiin
Ei edes kallis auto estä humalassa ajamista, vaikka luulisi alkolukko olevan sellaisessa jo vakiovarusteena. https://ww741185EU komissio - EU-elpymisrahoja voidaan käyttää TILAPÄISESTI väärin!
Espanja ohjasi miljardeja euroja – Nyt EU-komissio teki yllättävän paljastuksen Skandaaliksi noussut Espanjan EU-rahoje41107- 79835
Kiitos upeasta palvelusta kukkamyyjä
Kiitos sinulle upea kaunis kukkamyyjä Kuhmon torilla 🌹 Upea iloinen asenteesi ja kaunis hymysi pelasti päiväni ❤️ Jäi19780- 43678
Ratikka Turkuun
Ei hyvä. Ja syy on siinä , kukaan ei osaa suunnitella oikeaa reittiä. Pitää huomioide, kiskoja sijaintia ei voi muutta82660Miehet trikoissaan
On se kauhian näkköistä, kun miehet tiukossa trikkoissa juoksentelloo ja mulukku paestaa trikkoijjen läpi. Kahtokkee pe24638- 30626