Kiinalaiset kirjoittavat sukunimen ennen etunimeä. Kuuluuko nimet kirjoittaa muissakin kielissä näin? Esim. aitajuoksija Liu Xiangin sukunimi on Liu, ja näin sen yleensä näkeekin kirjoitettavan, mutta toisinaan myös Xiang Liu.
Tämä muuten lausuttaneen "liou siang" (liou̯ ɕiang), eikä "liu ksiang", kuten urheiluselostajilla on tapana? Ja näyttelelijä Zhang Ziyi lienee "tšang tsii"? Lausutaanko pinyin-järjestelmän nimi "pinin"?
http://fi.wikipedia.org/wiki/Pinyin
Kiinalaiset nimet
9
4177
Vastaukset
- havainnut
Näyttäisi samanlainen nimijärjestys olevan tapana myös unkarissa.
- Supi S.
Suomessa on tapana puhua Virtasen Matista ja Lahtisen Maijasta, joten ei tuo käänteinen nimijärjestys ole meilläkään vieras.
Kiinalaisten nimien osien järjestystä ei muuteta, kun niitä käytetään muissa kielissä. (Sen sijaan unkarilaiset nimet on tapana kirjoittaa etunimi-sukunimi-järjestyksessä, esimerkiksi Imre Nagy, eikä unkarissa käytetyssä järjestyksessä.)
Ääntämiseen en tässä puutu muuten kuin toteamalla, että kiinalaisten nimien ääntäminen edes suurin piirtein kiinan mukaan on mahdotonta ilman melkoista opettelua – ja suomenkielisessä puheessa turhaa, jopa haitallista, koska ”oikein” äännettyjä nimiä eivät kuulijat ymmärtäisi. Jos taas tarkoitus on opetella puhumaan kiinaa tai ainakin lausumaan kiinalaisia nimiä oikein esimerkiksi virallisissa yhteyksissä kohteliaisuussyistä, kannattaa aloittaa tooneista. Ne nimittäin ovat suomalaiselle vielä vaikeampia kuin suomelle aivan vieraat kiinan äänteet – ja kiinassa erittäin olennaisia.
Sen sijaan kiinalaisten nimien _kirjoittaminen_ oikein saattaa olla olennaista. Kunnolliseen pinyin-kirjoitusasuun kuuluvat myös toonimerkit. Esimerkiksi sanassa pīnyīn niitä ei yleensä käytetä eikä tarvitse käyttää, mutta henkilönnimissä ne voivat olla hyvinkin olennaisia. Muuten menevät maailman miljoonat Lĭ-, Lì- ja Lí- nimiset henkilöt sekaisin.
Wikipediasta täytynee tässä yhteydessä erikseen sanoa, että vessanseinäkirjoittelu on erityisen haitallista silloin, kun se on ulkonaisesti siistiä. Kun suomenkielisen Wikipedia-tekstin sisältöä vertaa esimerkiksi pinyinin kirjainten perusäännearvojen kuvaukseen _kielentutkijoien tekemässä_, Peter T. Danielsin ja William Brightin toimittamassa kirjassa ”The World’s Writing Systems” (s. 206), ilmenee, että onpas taas Wikipediaan räpelletty jutskaa.
Mistähän lienee sinne keksitty sekin ajatus, että y ei ääntyisi yi-yhdistelmässä? Kyllä ”pinyin” ääntyy [pin.jin] tai tarkemmin [pʰín.jín]. (Jotta maailma ei olisi liian yksinkertainen, toonit merkitään IPAssa toisin kuin pinyinissä: korkea tasainen sävelkulku ilmaistaan pinyinissä vaakaviivalla, IPA:ssa akuutilla aksentilla vokaalin yllä.)
(Kyseisen ”artikkelin” epäasiallisuus ilmenee muuten jo siitä, että se pitää IPAn [a]-äännettä samana kuin suomen a. Erehdys on tavallinen, mutta silti erehdys. IPAn [a] on etuvokaali. Suomen a:n ääntämys on IPA-merkinnöin lähinnä [ɑ].)Suurta sekamelskaa aiheuttaa myös kiinalaisten joissain yhteyksissä käyttämä tapa 'auttaa' länsimaisia kääntämällä nimien järjestys ja trendikkään englanninkielisen etunimen käyttö. Joku Liu Xiang voi olla jossain yhteydessä Xiang Liu ja jossain kolmannessa, epävirallisessa tekstissä esim. vaikka Jack Liu. Joku voisi valistaa heitä, että tuo sotkee asioita vain lisää. ;)
Japanissa on sama juttu vähän eri tavalla: Nykynimet esitetään länsimaalaisittain etunimi ensin, mutta vanhat historialliset nimet klassiseen tapaan sukunimi ensin. Japanilaisin merkein taas aina sukunimi ensin. Eipä ole selkeää sekään. 1800-luvulla elänyt kuvataiteilija Hashimoto Gahõ on mahdollisesti kuuluisan Hashimoto-klaanin sukua, kuten entinen pääministeri Ryutaro Hashimoto, ainakin heidän sukunimensä kirjoitetaan samoin merkein. :D- vatanabe aki
Ei ole harvinaista, että sukunimi voi olla myös etunimi ja päinvastoin. Vasta viime aikoina jotkut popparit ovat käyttäneet etunimeä ensin. Länsimaista hapatusta. Moni suomalainenkin käyttää sukunimeä ensin ja ennen se oli yleinen tapa.
- JOU JOU
mä etin kyl ihan oikeita kiinalaisia nimiä enkä mitään elämän kertomuksia koska meiän piti tehä kuolus joku kiinalainen ravintola ja siihen ne nimet niitten omistajien ja sen kiinalaisen ravintolan nimi on CHINA CAKE
- JOU JOU
JOU JOU
- Siitä vaan
Siinähän on tosi hiano nimi kiinalaiselle ravintolalle Suomessa! Samalla linjalla voit sitten jatkaa ja kirjoittaa omistajien nimiksi mitä sylki suuhun tuo, kyllä sen pitää kuolussasi kelvata yhtä hyvin! Vaikkapa Hui Hai Wei ja Sun Ping Pong.
Miksi vaivautua etsimään oikeita kiinalaisia nimiä (sun pitäisi varmaan opetella käyttämään ihan ”haku koneita” ja muuta hirveen rasittavaa), kun kirjoitat suomeakin niin holtittomasti, että ennen humalainen katujätkäkin olisi hävennyt sellaista?
- Kiina&Japani
Siis joo mun nimi on Zhu= Suomeksi= Helmi
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Oliko pakko olla taas tyly?
Miksi oot niin tyly mua kohtaan nykyään? Ei edes tunneta kunnolla. Katseita vaihdettu ja varmasti tunteet molemmin puoli642618Naisella tisulit, kuin lehemän utarehet
Oli kyllä isot tisulit naisella, kuin lehemän utarehet, vaikka paita oli päällä, niin tisulit erottui.272594Kemijärven festarit 2025
Onpas taas niin laimea meininki. Eikö tosiaan saada parempia artisteja? ☹️151694- 1021407
Johanna Tukiainen hakkasi miehen sairaalaan!
Viime päivien tiktok-keskusteluissa on tullut esiin, että Johanna Tukiainen on jatkanut väkivaltaista käytöstään. Hän h1271406- 1011359
Kukapa se Ämmän Kievarissa yöllä riehui?
En ole utelias, mutta haluaisin tietää, kuka riehui Ämmän Kievarissa viime yönä?241173Salilla oli toissapäivänä söpö tumma
Nuori nainen, joka katseli mua. Hymyili kun nähtiin kaupan ovella sen jälkeen411106Kalateltta ja Siipiteltta
Siipiteltasta ei saa ruokaa ollenkaan ja ovatko työntekijät ihan selvin päin siellä. Kalateltassa taas lojuu käytetyt la141083Jännä tunne kun ekaa kertaa elämässään tuntuu siltä
Että on tarkoitettu jollekin. Saattaahan tuo olla että on sekaisin kuin seinäkello, mutta silti tunne yhteenkuuluvuudest59995