surullisen hahmon ritari?

Sampsa Kihonen

Viime päivinä olen törmännyt mediavirrassa huomattavan usein otsikon kuvaukseen eri henkilöistä.Karalahdesta, Karvisesta nyt ainakin heti tulee mieleen.

Yritinkin etsiä lisää tietoa nuorison suosimalla guugletus-menetelmällä ja ilmeisesti termi on alumperin kotoisin espanjalaisen kirjailijan luomuksesta don quijote, tai oikeammin sen suomennoksesta?

Onko teillä parempaa tietoa, onko 'surullisen hahmon ritari' suora käännös espanjankielestä vai olisiko tuollainen termi ollut suomessa käytössä aiemmin.

Etsin täältä omaa palstaa termien tulkinnoille, mutten vielä löytänyt, mutta 'surullinen hahmo' pyörähtää mielessäni optimistisen toiveikkaaksi kuvaukseksi, hahmostahan ei kovin selvää kuvaa ole vielä muodostettu, vaan se on eräänlainen hahmotelma.Kirjasta voisi saada paremman kuvan mutten ole lukenut vielä, vain katsonut tv:stä john lithgown esityksenä.

5

7052

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Servanttes

      Miguel de Cervantes Saavedra (johon viitataan yleensä lyhyesti nimellä Cervantes) kirjoitti romaaninsa kahdessa osassa. Enimmäinen ilmestyi 1605 nimellä El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha ja toinen 1615 nimellä Segunda parte del ingenioso cauallero Don Quixote de la Mancha. Ortografiaa on sittemmin tarkistettu ja kekseliäs aatelisratsuherra tunnetaan nykyisin nimellä Don Quijote.

      En osaa espanjaa. Sivulla http://es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha mainitaan käsite sellainen kuin Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. Lieneekö siinä tämä haettu ”surullisen hahmon ritari” espanjankielisessä asussaan, vieläpä leijonilla lisättynä?

      • Servanttes

        ”Caballero de la Triste Figura” esiintyy tuolla nettisivulla ainakin seuraavissa yhteyksissä:

        »El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.»

        »No es extraño, pues, que Rafael Obligado, en su poema El alma de Don Quijote, identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura.»

        »El fabulista Iván Kirílov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniaznin con el Caballero de la Triste Figura.»

        »Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra, en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura.»

        »Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote, y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura, que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble, el más valiente, el más amable y el menos loco de los mortales.»


      • jotain..
        Servanttes kirjoitti:

        ”Caballero de la Triste Figura” esiintyy tuolla nettisivulla ainakin seuraavissa yhteyksissä:

        »El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.»

        »No es extraño, pues, que Rafael Obligado, en su poema El alma de Don Quijote, identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura.»

        »El fabulista Iván Kirílov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniaznin con el Caballero de la Triste Figura.»

        »Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra, en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura.»

        »Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote, y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura, que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble, el más valiente, el más amable y el menos loco de los mortales.»

        http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf88/lo_re.htm

        Sancho Panzan antama nimi teoksen alussa. Caballero de los Leones myöhemmin tarinan kehittyessä.


      • Donkey Hot

        Tässäpä olisi tarjolla yksi "Inspirational and Motivational Video about never giving up!!!"

        http://www.youtube.com/watch?v=RFH2_DAxno8

        Ai sekö?... Ei vaan tässä esiintyy kauniimpi laulusolisti.

        Muuan monelle meistä jo tuttu surullisen hahmon ritari (?) vaikuttaa pyhittäytyvän samalle teemalle - "never give up", vai mitä olisi sanottava tästä näytteestä:

        http://www.youtube.com/watch?v=4FoDiVQ4c20

        Hän on lannistumaton, huolehtii myös puhtaudestaan, eikä häpeä olla vähän muita tukevampi. Mutta mikä tärkeintä, hän puhuu jazzia ja hallitsee rytmit.

        Tuon ensimmäisessä näytteesä kuullun laulun "The Impossible Dream" tulkitsi tällä kertaa Sarah Connor. Tämän kirjoittaja soisi mielellään kuulevansa saman laulun myös Roger Whittakerin miehekkäällä äänellään esittämänä.

        Itse tapaan laulaa aika ajoin ja paikoitellen, joskus vähän epäsovinnaisestikin työpaikkani pitkillä käytävillä - tänäisenä aamuna kajahti "Tuhon tietä kuljen" (se ei tainnut mennä ihan nuotilleen, mutta volyymi oli sitäkin lujempi).

        Työtoverini taitavat kuitenkin jo toivoa hartaasti, että ottaisin vaarin tästä "tykylevitsin" hyvää tarkoittavasta neuvosta:

        http://www.youtube.com/watch?v=XBkcCljnWTU

        --
        PS: Manchan miehen sanoitus löytyy mm. täältä, jos joku haluaa tutustua tarkemmin:

        http://www.reelclassics.com/Actors/O'Toole/impossibledream-lyrics.htm


      • Sampsa Kihonen
        jotain.. kirjoitti:

        http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf88/lo_re.htm

        Sancho Panzan antama nimi teoksen alussa. Caballero de los Leones myöhemmin tarinan kehittyessä.

        Espanjan alkeissa täällä vasta kahlataan, niin ei kovin helposti espanjalaiset sivut avaudu ymmärrykselle.

        Suoralta käännökseltähän tuo näyttää ja ehkä siksi maistuu niin omituiselta kielikuvalta suomenkielisissä korvissa.

        Tulkita vielä pitäisi vaikkei ole evoluutio suonut ymmärrystä..mediassa käytetään nykyään liian hankalia kielikuvia.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka oli töllöntyön tekijä?

      Ketä on nyt pidätetty? Oliko syy mustasukkaisuus tyttöystävästä tai oliko muita lieventäviä seikkoja? Katuuko tekijä nyt
      Pieksämäki
      33
      3194
    2. Kotikasvatus siitä se lähtee eli missä meni vikaan että lapsesta tuli puukottaja

      Ottakaa muut oppia, normaali kotielämä. Ei liikaa edes hengellisyyttä.
      Pieksämäki
      44
      1599
    3. Kun kohtaat jotain ainutlaatuista

      ja upeaa, johon rakastut ehkä ensimmäistä kertaa ihan tosissaan. Sitten sähläät kaiken omien epävarmuuksien vuoksi. Eikö
      Ikävä
      19
      991
    4. Mua ahdistaa

      Tämä juttu. Miksi nainen torjuit minut vaikka kiinnostuksen merkkejä oli? Eihän tämän jutun olisi tarvinut johtaa sen pi
      Ikävä
      32
      979
    5. Minkälaisessa asunnossa

      haluaisit kaivattusi kanssa asua?
      Ikävä
      59
      943
    6. Ei tämä enää tervettä oo

      Sydän pamppaillen oon jo tunnin meinannu laittaa sulle viestiä... Sormi tärisee lähetä kuvakkeen kohdalla.
      Ikävä
      22
      938
    7. Tuli vain mieleen

      että etkös sä yritäkin muiden miehiä? Se sun tuttava kertoi. En arvosta tuollaista naista, ihmekös kun oot sinkku. m -
      Ikävä
      37
      850
    8. Perämoottoreiden huolto melkoisen kallista

      Minulla on tuollainen keskikokoinen perämoottori ja yleistä merkkiä. Kyselin sille keväthuoltoa paikallisista liikkeistä
      Savonlinna
      36
      813
    9. Tanskademarit: ilman risusavottaa ei rahaa!

      Näin persuna on pakko ihailla noita Tanskan demareita. Tanskalaisessa sosiaalidemokratiassa ei työtön saa rahaa ellei os
      Maailman menoa
      173
      803
    10. Mikä siinä on että sinkku yrittää varattua?

      Siis ihan aina yrittävät muiden puolisoita.
      Sinkut
      48
      719
    Aihe