Kosovo

Märk

Koossovo itsenäistyy! Monet valtiot sen aikovat myös tunnustaa, ehkä Jaappanikin. Liittyyköhän Koossovo Naattoon, vai yrittääkö Serbia sanoa 'veetto'?

19

863

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ggggooooolll

      olet aivan oikeassa.

    • Jalo Viinanen

      .. ite arvelet? Suattas olla näkymyksellä käättöö Ulukoministeriössä. Muuttaskohan ne nimen Kossumuaks, jos oikein kannatettaisiin. Sais sitten sekkii kööhä mua turistituloja suoamalaisilta.

    • Albaniaksi

      Mielenkiintoisempaa lienee, että kun nyt Kosovo itsenäistyi, ja hallitsevana kielenä siellä on albania, nimeksi muuttunee Kosova tai Kosovë, jotka lienevät maan albanian kieliset nimet. Kosovo on ensisijaisesti serbiaa. Vaan muuttuuko nimi myös suomeksi?

      • Suomessahan on eri tahoilla julistettu, että eri maista pitää käyttää niiden omakielisiä nimiä, ja vieläpä vannottu jonkin YK:n alaisen elimen päätökseen, jonka mukaan pitäisi käyttää kunkin maan _kulloisenkin hallituksen_ oikeana pitämää nimeä. Tämähän ilmenee Suomessa mm. Burman hallituksen sotilassaappaiden nuolemisena: kirjoitetaan ”Myanmar”, vastoin sotilasdiktatuurin vastaisten voimien toivomusta ja vastoin suomalaista perinnettä. (Miten ihmeessä meillä vielä uskalletaan kirjoittaa Venäjästä eikä Rossijasta? Ai niin, ei edes Venäjän hallitus ole keksinyt mitään niin absurdia kuin vaatimus tietyn nimen käytöstä kaikissa kielissä.)

        Jos Kosovë-muoto tämän mukaisesti otetaan virkasuomeen, saadaan hauska taivutustehtävä: mikä on sanan illatiivi?


      • miten?
        Yucca kirjoitti:

        Suomessahan on eri tahoilla julistettu, että eri maista pitää käyttää niiden omakielisiä nimiä, ja vieläpä vannottu jonkin YK:n alaisen elimen päätökseen, jonka mukaan pitäisi käyttää kunkin maan _kulloisenkin hallituksen_ oikeana pitämää nimeä. Tämähän ilmenee Suomessa mm. Burman hallituksen sotilassaappaiden nuolemisena: kirjoitetaan ”Myanmar”, vastoin sotilasdiktatuurin vastaisten voimien toivomusta ja vastoin suomalaista perinnettä. (Miten ihmeessä meillä vielä uskalletaan kirjoittaa Venäjästä eikä Rossijasta? Ai niin, ei edes Venäjän hallitus ole keksinyt mitään niin absurdia kuin vaatimus tietyn nimen käytöstä kaikissa kielissä.)

        Jos Kosovë-muoto tämän mukaisesti otetaan virkasuomeen, saadaan hauska taivutustehtävä: mikä on sanan illatiivi?

        Ei kai tuollaista "piste-eetä" tarvitse tosissaan ryhtyä käyttämään? Ei sitä löydy aakkosista eikä ainakaan minun päätteeni näppäimistöstä. Okei; eräässä automerkissä se esiintyy, mutta minkäs näille kaupallisille tunnuksille mahtaa muutenkaan. Olen vakiintuneen Kosovo-muodon kannalla, olkoot poliittiset perusteet mitä hyvänsä.

        Mutta JOS, niin se inessiivi elatiivi illatiivi... ai joo. Lieve, liepeeseen. Katve, katveeseen. Kuve, kupeeseen. Turve, turpeeseen. Näyttääpä pahalta! Kosopeeseen - yäk. Ehdotukseni on muoto 'Kosoveen', ihan tavallisilla e-kirjaimilla.


      • miten? kirjoitti:

        Ei kai tuollaista "piste-eetä" tarvitse tosissaan ryhtyä käyttämään? Ei sitä löydy aakkosista eikä ainakaan minun päätteeni näppäimistöstä. Okei; eräässä automerkissä se esiintyy, mutta minkäs näille kaupallisille tunnuksille mahtaa muutenkaan. Olen vakiintuneen Kosovo-muodon kannalla, olkoot poliittiset perusteet mitä hyvänsä.

        Mutta JOS, niin se inessiivi elatiivi illatiivi... ai joo. Lieve, liepeeseen. Katve, katveeseen. Kuve, kupeeseen. Turve, turpeeseen. Näyttääpä pahalta! Kosopeeseen - yäk. Ehdotukseni on muoto 'Kosoveen', ihan tavallisilla e-kirjaimilla.

        Eihän ë (treema-e; ei siis piste-e, joka on eri merkki, tai kaksi eri merkkiä sen mukaan, onko piste yllä vai alla) ole merkkinä ongelma. Se kirjoitetaan ihan vastaavaan tapaan kuin saksalainen y eli ü. Siis painat ensin alempaa tarkenäppäintä eli Å-näppäimestä oikealle olevaa näppäintä, jossa on kaiverrukset ¨~^. Kun sen jälkeen painat e:tä, syntyy ë.

        Tokkopa sitä otetaankaan käyttöön, koska ilmeisesti albaniassa ë-loppuinen asu on epämääräinen (indefiniittinen) muoto ja a-loppuinen on määräinen (definiittinen). En kyllä ymmärrä näiden eroa, kun on erisnimestä kyse, mutta eiköhän suomeen otettaisi a-loppuinen asu.

        Muutoin ë-loppuisten sanojen taivutus voi kyllä tulla eteen. Mikä on esimerkiksi illatiivi tunnetusta kirjailijan nimestä Brontë? (Jos minulta kysytään, niin Brontëën.)

        Pelkäänpä pahoin, että Kosova-nimeä ainakin _yritetään_ lanseerata suomeen sekä mainitsemillani yleisillä perusteilla että erityisesti sillä poliittisella perusteella, että Kosovo itsenäistyi nimenomaan Serbiasta ja että serbiankielinen asu olisi sorron symboli. Tätä voi verrata vaikkapa siihen, että vuosisadat Suomessa Danzig-nimellä tunnettu kaupunki on nykyisin poliittisesti korrektisti Gdańsk tai yleensä karkeammin Gdansk, Elsass on Alsace, Smyrna on İzmir tai yleensä karkeammin Izmir jne.

        Mitenkäs muuten Kosovon pääkaupunki? Uutisissa juuri mainittiin, elleivät vanhat korvani petä, ”Pristiina”. Nykyisissä hakuteoksissahan nimi on serbian mukainen Priština (jossa paino lienee 1. tavulla ja kaikki vokaalit lyhyitä), kun taas albanian mukainen asu on Prishtina (tai Prishtinë), jossa paino ilmeisesti on 2. tavulla. Kun kyse on nimestä, joka ei ole muodostunut kovin yleiseksi ja laajasti tunnetuksi, niin sen osalta voisi asun albanialaistaminen (suomenkielisessä tekstissä) tulla kyseeseen.


      • Hakro
        Yucca kirjoitti:

        Eihän ë (treema-e; ei siis piste-e, joka on eri merkki, tai kaksi eri merkkiä sen mukaan, onko piste yllä vai alla) ole merkkinä ongelma. Se kirjoitetaan ihan vastaavaan tapaan kuin saksalainen y eli ü. Siis painat ensin alempaa tarkenäppäintä eli Å-näppäimestä oikealle olevaa näppäintä, jossa on kaiverrukset ¨~^. Kun sen jälkeen painat e:tä, syntyy ë.

        Tokkopa sitä otetaankaan käyttöön, koska ilmeisesti albaniassa ë-loppuinen asu on epämääräinen (indefiniittinen) muoto ja a-loppuinen on määräinen (definiittinen). En kyllä ymmärrä näiden eroa, kun on erisnimestä kyse, mutta eiköhän suomeen otettaisi a-loppuinen asu.

        Muutoin ë-loppuisten sanojen taivutus voi kyllä tulla eteen. Mikä on esimerkiksi illatiivi tunnetusta kirjailijan nimestä Brontë? (Jos minulta kysytään, niin Brontëën.)

        Pelkäänpä pahoin, että Kosova-nimeä ainakin _yritetään_ lanseerata suomeen sekä mainitsemillani yleisillä perusteilla että erityisesti sillä poliittisella perusteella, että Kosovo itsenäistyi nimenomaan Serbiasta ja että serbiankielinen asu olisi sorron symboli. Tätä voi verrata vaikkapa siihen, että vuosisadat Suomessa Danzig-nimellä tunnettu kaupunki on nykyisin poliittisesti korrektisti Gdańsk tai yleensä karkeammin Gdansk, Elsass on Alsace, Smyrna on İzmir tai yleensä karkeammin Izmir jne.

        Mitenkäs muuten Kosovon pääkaupunki? Uutisissa juuri mainittiin, elleivät vanhat korvani petä, ”Pristiina”. Nykyisissä hakuteoksissahan nimi on serbian mukainen Priština (jossa paino lienee 1. tavulla ja kaikki vokaalit lyhyitä), kun taas albanian mukainen asu on Prishtina (tai Prishtinë), jossa paino ilmeisesti on 2. tavulla. Kun kyse on nimestä, joka ei ole muodostunut kovin yleiseksi ja laajasti tunnetuksi, niin sen osalta voisi asun albanialaistaminen (suomenkielisessä tekstissä) tulla kyseeseen.

        Tietosanakirjani mukaan Brontë lausutaan 'bronti'. Sillä perusteella ehdottaisin illatiivimuotoa 'Brontëiin'.

        Missään tapauksessa ei taivutuspäätteessä voi mielestäni olla ë-kirjainta.


      • HS:n lukija
        Yucca kirjoitti:

        Eihän ë (treema-e; ei siis piste-e, joka on eri merkki, tai kaksi eri merkkiä sen mukaan, onko piste yllä vai alla) ole merkkinä ongelma. Se kirjoitetaan ihan vastaavaan tapaan kuin saksalainen y eli ü. Siis painat ensin alempaa tarkenäppäintä eli Å-näppäimestä oikealle olevaa näppäintä, jossa on kaiverrukset ¨~^. Kun sen jälkeen painat e:tä, syntyy ë.

        Tokkopa sitä otetaankaan käyttöön, koska ilmeisesti albaniassa ë-loppuinen asu on epämääräinen (indefiniittinen) muoto ja a-loppuinen on määräinen (definiittinen). En kyllä ymmärrä näiden eroa, kun on erisnimestä kyse, mutta eiköhän suomeen otettaisi a-loppuinen asu.

        Muutoin ë-loppuisten sanojen taivutus voi kyllä tulla eteen. Mikä on esimerkiksi illatiivi tunnetusta kirjailijan nimestä Brontë? (Jos minulta kysytään, niin Brontëën.)

        Pelkäänpä pahoin, että Kosova-nimeä ainakin _yritetään_ lanseerata suomeen sekä mainitsemillani yleisillä perusteilla että erityisesti sillä poliittisella perusteella, että Kosovo itsenäistyi nimenomaan Serbiasta ja että serbiankielinen asu olisi sorron symboli. Tätä voi verrata vaikkapa siihen, että vuosisadat Suomessa Danzig-nimellä tunnettu kaupunki on nykyisin poliittisesti korrektisti Gdańsk tai yleensä karkeammin Gdansk, Elsass on Alsace, Smyrna on İzmir tai yleensä karkeammin Izmir jne.

        Mitenkäs muuten Kosovon pääkaupunki? Uutisissa juuri mainittiin, elleivät vanhat korvani petä, ”Pristiina”. Nykyisissä hakuteoksissahan nimi on serbian mukainen Priština (jossa paino lienee 1. tavulla ja kaikki vokaalit lyhyitä), kun taas albanian mukainen asu on Prishtina (tai Prishtinë), jossa paino ilmeisesti on 2. tavulla. Kun kyse on nimestä, joka ei ole muodostunut kovin yleiseksi ja laajasti tunnetuksi, niin sen osalta voisi asun albanialaistaminen (suomenkielisessä tekstissä) tulla kyseeseen.

        Priština/Prishtina-pulman Helsingin Sanomat näyttäisi ainakin toistaiseksi ratkaisseensa omalta osaltaan kirjoittamalla Pristina.


      • Hakro kirjoitti:

        Tietosanakirjani mukaan Brontë lausutaan 'bronti'. Sillä perusteella ehdottaisin illatiivimuotoa 'Brontëiin'.

        Missään tapauksessa ei taivutuspäätteessä voi mielestäni olla ë-kirjainta.

        Silloin, kun illatiivin päätteenä on vokaalin pidentymä ja n, pääte kirjoitetaan kahdentamalla sanan vartalon viimeinen vokaalikirjain ja kirjoittamalla sen perään n-kirjain. Asiaan ei vaikuta se, millaisena vokaalina kyseinen vokaalikirjain ääntyy. Siis esimerkiksi Mary : Maryyn. Siten myös Brontë : Brontëën.

        Hankaluuksiin tullaan oikeasti vasta sellaisissa, onneksi harvinaisissa, tapauksissa, joissa sanan ääntämys loppuu lyhyeen vokaaliin mutta kirjoitusasu konsonanttiin. Ks.
        http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/8.4.html#illat


      • miten?
        Yucca kirjoitti:

        Eihän ë (treema-e; ei siis piste-e, joka on eri merkki, tai kaksi eri merkkiä sen mukaan, onko piste yllä vai alla) ole merkkinä ongelma. Se kirjoitetaan ihan vastaavaan tapaan kuin saksalainen y eli ü. Siis painat ensin alempaa tarkenäppäintä eli Å-näppäimestä oikealle olevaa näppäintä, jossa on kaiverrukset ¨~^. Kun sen jälkeen painat e:tä, syntyy ë.

        Tokkopa sitä otetaankaan käyttöön, koska ilmeisesti albaniassa ë-loppuinen asu on epämääräinen (indefiniittinen) muoto ja a-loppuinen on määräinen (definiittinen). En kyllä ymmärrä näiden eroa, kun on erisnimestä kyse, mutta eiköhän suomeen otettaisi a-loppuinen asu.

        Muutoin ë-loppuisten sanojen taivutus voi kyllä tulla eteen. Mikä on esimerkiksi illatiivi tunnetusta kirjailijan nimestä Brontë? (Jos minulta kysytään, niin Brontëën.)

        Pelkäänpä pahoin, että Kosova-nimeä ainakin _yritetään_ lanseerata suomeen sekä mainitsemillani yleisillä perusteilla että erityisesti sillä poliittisella perusteella, että Kosovo itsenäistyi nimenomaan Serbiasta ja että serbiankielinen asu olisi sorron symboli. Tätä voi verrata vaikkapa siihen, että vuosisadat Suomessa Danzig-nimellä tunnettu kaupunki on nykyisin poliittisesti korrektisti Gdańsk tai yleensä karkeammin Gdansk, Elsass on Alsace, Smyrna on İzmir tai yleensä karkeammin Izmir jne.

        Mitenkäs muuten Kosovon pääkaupunki? Uutisissa juuri mainittiin, elleivät vanhat korvani petä, ”Pristiina”. Nykyisissä hakuteoksissahan nimi on serbian mukainen Priština (jossa paino lienee 1. tavulla ja kaikki vokaalit lyhyitä), kun taas albanian mukainen asu on Prishtina (tai Prishtinë), jossa paino ilmeisesti on 2. tavulla. Kun kyse on nimestä, joka ei ole muodostunut kovin yleiseksi ja laajasti tunnetuksi, niin sen osalta voisi asun albanialaistaminen (suomenkielisessä tekstissä) tulla kyseeseen.

        Ai se oli niin helppoa! Saman tiedon sain - tai siis olisin saanut - teinipojalta omasta perheestäni, jos olisin tullut kysyneeksi. Hah.

        Pristina. Eikös se kävisi ihan tällaisenaan? Minusta nuo slaavilaiset sönkkösanat kaikenkarvaisine väkäsineen ovat ylivoimaisia opittaviksi. Ja olisipahan ystävyyskunta Suomessa valmiina: Ristiina. Vai joko se kuntaliitettiin johonkin isompaan "yksikköön"? Ystävyysyksikköön?


      • ettäpä
        miten? kirjoitti:

        Ai se oli niin helppoa! Saman tiedon sain - tai siis olisin saanut - teinipojalta omasta perheestäni, jos olisin tullut kysyneeksi. Hah.

        Pristina. Eikös se kävisi ihan tällaisenaan? Minusta nuo slaavilaiset sönkkösanat kaikenkarvaisine väkäsineen ovat ylivoimaisia opittaviksi. Ja olisipahan ystävyyskunta Suomessa valmiina: Ristiina. Vai joko se kuntaliitettiin johonkin isompaan "yksikköön"? Ystävyysyksikköön?

        albania ei ole slaavilainen kieli.


      • miten?
        ettäpä kirjoitti:

        albania ei ole slaavilainen kieli.

        Romahtaako mun ajatusrakennelmani tuohon tietoon? Eihän ranskakaan ole slaavikieli, vaikka merkitseekin pisteet een päälle.


      • de Slaavi
        miten? kirjoitti:

        Romahtaako mun ajatusrakennelmani tuohon tietoon? Eihän ranskakaan ole slaavikieli, vaikka merkitseekin pisteet een päälle.

        Kirjoitettuun kieleen liittyvä logiikkasi näyttää romahtaneen jo aikoja sitten. Ei hätää! Et ole yksin, sillä kaltaisiasi on Suomessa useita :((


      • muuttuu

        Emmehän me kutsu Albaniaakaan maan albaniankielisellä nimellä Shqiperia.


      • miten?
        de Slaavi kirjoitti:

        Kirjoitettuun kieleen liittyvä logiikkasi näyttää romahtaneen jo aikoja sitten. Ei hätää! Et ole yksin, sillä kaltaisiasi on Suomessa useita :((

        Siis just tätä mä tarkoitin! Kun kirjoittajan nimi viittaa slaavilaisuuteen, niin virke loppuu kolmeen käsittämättömästi käytettyyn välimerkkiin. Me suomenkieliset päätämme tuollaisen virkkeen pisteeseen tai huutomerkkiin.


    • opettaa
      • Grrrrrrrrrrrrrr

        ... ole Albanian omakielinen nimi (tai lähellä), eikä Kosovon?


      • ei Kosovo ei..
        Grrrrrrrrrrrrrr kirjoitti:

        ... ole Albanian omakielinen nimi (tai lähellä), eikä Kosovon?

        Katsopa pari viestiä ylemmäs, mistä kirjoittajan nimeltä 'muuttuu' repliikissä puhuttiinkaan..


      • opettaa
        Grrrrrrrrrrrrrr kirjoitti:

        ... ole Albanian omakielinen nimi (tai lähellä), eikä Kosovon?

        katsomaan tarkemmin?

        Oleko väittänyt jossakin, että Shqiperia = Kosovo?

        Muistan vain jonkun viisaan valtiomiehen (Svinhufvud? Aho?) joskus todenneen, että "Shqiperia opettaa". Tai jotain sinne päin.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mihin kaivattusi

      Ja sinun juttusi kaatui?
      Ikävä
      193
      8686
    2. En löydä sinua

      En löydä sinua täältä, etkä sinä varmaankaan minua. Ennen kirjoitin selkeillä tunnisteilla, nyt jätän ne pois. Varmaan k
      Ikävä
      26
      4848
    3. Ketä julkkista

      kaivattunne muistuttaa?
      Ikävä
      50
      4298
    4. Tunniste

      Jonka vain sinä ja kaivattusi tietää. ⬇️
      Ikävä
      62
      3857
    5. Opettelen sun jokaisen virheen

      ja rakastan sua.
      Ikävä
      51
      3236
    6. Miten, milloin

      Se onnistuisi sun luona
      Ikävä
      50
      3050
    7. Ne oli ne hymyt

      Mitä vaihdettiin. Siksi mulla on taas niin järjetön ikävä. Jos haluat musta eroon päästä niin älä huomioi mua. Muuten kä
      Ikävä
      26
      2716
    8. Miten mä olisin

      Rohkeampi lähestymään häntä. En tiedä. En osaa nykyään edes tikusta tehdä asiaa vaan käyttäydyn päin vastoin välttelen.
      Ikävä
      53
      2716
    9. Haluan huomiota sulta

      nainen…tiedoksi. 😥❤️ -M-
      Ikävä
      43
      2511
    10. Anteeksi kun käyttäydyn

      niin ristiriitaisesti. Mä en usko että haluaisit minusta mitään, hyvässä tapauksessa olet unohtanut minut. Ja silti toiv
      Ikävä
      42
      2395
    Aihe