Ruotsin radiossa on joskus ollut eräänlainen kilpailu, jossa keksityille sanoille voi antaa omia selityksiä ihan sen mukaan, miltä tuntuu. Sitä on ollut hauska kuunnella.
Mieleeni on jäänyt 'slubbo', jolle annettiin useita selityksiä. Voittajaksi pääsi selitys, jonka mukaan slubbo on nuhraantunut takki, jota ei enää halua käyttää kodin ulkopuolella mutta jota ei viitsitä heittää poiskaan. Slubbo käy siis hyvin esimerkiksi puutarhanhoidossa.
Meille sana jäi jopa käyttöön.
Onko Suomessa tällaista vastaavaa hupailua jossakin päin?
Keksi sanalle merkitys -hupailu
12
675
Vastaukset
- If any
Ainakin maantieteellisten nimien ”mahdollisia” merkityksiä on selitetty hupimielessä parissakin kirjamuotoisessa koosteessa:
http://www.suurikuu.fi/PublishedService?pageID=9&itemcode=9529646097- Hakro
"Elimäen tarkoitus" perustuu englantilaiseen teokseen "The Meaning of Liff" (Douglas Adams - John Lloyd), mikä ei yhtään vähennä suomalaisjulkaisun arvoa - pikemminkin päinvastoin, sillä jo kirjan nimen "suomennos" on suorastaan nerokas oivallus.
Brittiteos on luettavissa myös netissä: http://folk.uio.no/alied/TMoL.html - Siri Ruotsista
Hakro kirjoitti:
"Elimäen tarkoitus" perustuu englantilaiseen teokseen "The Meaning of Liff" (Douglas Adams - John Lloyd), mikä ei yhtään vähennä suomalaisjulkaisun arvoa - pikemminkin päinvastoin, sillä jo kirjan nimen "suomennos" on suorastaan nerokas oivallus.
Brittiteos on luettavissa myös netissä: http://folk.uio.no/alied/TMoL.htmlElimäki ei kuitenkaan muistuta elämää läheskään yhtä paljon kuin Liff lifeä.
Eikä kirjan nimestä heti tule ainakaan minulle mieleen "Elämän tarkoitus" kuten englanninkielisestä vastaavasta.
Mutta sinänsä ihan hauskoja juttuja nuo ovat.
Olikos se juuri siinä kirjassa, kun esitettiin Ähtäriä tai vastaavaa paikannimeä nimitykseksi sille ahdingolle, joka syntyy kun on kiire vessaan eikä millään osaa valita, mitä lukemista ottaisi sinne? - Hakro
Siri Ruotsista kirjoitti:
Elimäki ei kuitenkaan muistuta elämää läheskään yhtä paljon kuin Liff lifeä.
Eikä kirjan nimestä heti tule ainakaan minulle mieleen "Elämän tarkoitus" kuten englanninkielisestä vastaavasta.
Mutta sinänsä ihan hauskoja juttuja nuo ovat.
Olikos se juuri siinä kirjassa, kun esitettiin Ähtäriä tai vastaavaa paikannimeä nimitykseksi sille ahdingolle, joka syntyy kun on kiire vessaan eikä millään osaa valita, mitä lukemista ottaisi sinne?Minun mielestäni "Elimäen" on lähempänä sanaa "elämän" kuin "Liff" sanaa "life" - ei siis kirjoitettuna vaan lausuttuna. Mutta se nyt on makuasia.
Ähtärin selitys on juuri siitä kirjasta. - juutas.
Siri Ruotsista kirjoitti:
Elimäki ei kuitenkaan muistuta elämää läheskään yhtä paljon kuin Liff lifeä.
Eikä kirjan nimestä heti tule ainakaan minulle mieleen "Elämän tarkoitus" kuten englanninkielisestä vastaavasta.
Mutta sinänsä ihan hauskoja juttuja nuo ovat.
Olikos se juuri siinä kirjassa, kun esitettiin Ähtäriä tai vastaavaa paikannimeä nimitykseksi sille ahdingolle, joka syntyy kun on kiire vessaan eikä millään osaa valita, mitä lukemista ottaisi sinne?"Elimäki ei kuitenkaan muistuta elämää läheskään yhtä paljon kuin Liff lifeä.
Eikä kirjan nimestä heti tule ainakaan minulle mieleen "Elämän tarkoitus" kuten englanninkielisestä vastaavasta. "
- Noh. Suomenkielen kirjoitus kun on melko foneettista, joten suomeksi on aika vaikea kikkailla äänneasulla.
Tiger - Tigger, honey - hunny ovat siksi Nalle Puhissakin vähän kömpelöt Tikru ja hinaja.
Elimäkeä parempaa käännöstä ei kyllä mielestäni Liffistä voi keksiä.
- If any
Tulee ensimmäisenä mieleen tamperelaisen huumoriryhmän Alivaltiosihteeri-ohjelma, jossa pukkaa kielellistä puujalkavitsiä muodossa jos toisessakin.
http://yle.fi/radiomafia/alivaltiosihteeri/vanhat/index-f.html- Siri Ruotsista
Alivaltiosihteerissähän yleisö ei mitenkään osallistu selitysten keksimiseen, ja ohjelman tekijöillä lienee päätarkoituksena antaa jo olemassaoleville sanoille erilaisia ja uusia merkityksiä. Hauska juttu sekin sinänsä.
Ruotsin radion ohjelmassa taas sepitetään sanakin, joten sillä ei ole olemassaolevaa merkitystä ennen kuin yleisö sellaista sille ehdottaa.
- tyttönen...
Rappakalja-nimisessä lautapelissä on ideana selittää erikoisten sanojen (murteita, sivistyssanoja ym) merkityksiä, ja jos oikeaa merkitystä ei tiedä, keksiä uusi. Sitten muiden pitää arvata, mikä tarjotuista selityksistä on oikea.
Ihan hillitön peli, joskin sitä välillä alkaa ihmetellä mistä oman pään kolkista kaikki kummalliset selitykset oikein sikiävät.- m/Kaljander
Teevee kakkosen junttikomedioista tutun Dir. cant. Ilmari Piiparisen (Tom Lindholm) repertuaariin kuuluu tiettävästi ainakin J. S. Bachin Passakalja ja fuuga c-molli BWV 582.
- Iris Suomesta
Hikipediasta niitä sananselityksiä löytyy.
Tässä yksi esimerkki:
http://hiki.pedia.ws/wiki/Perseensuti
Eihän Hikipedia tietysti hupailuohjelma ole, mutta samaa teemaa löytyy.- Siri Ruotsista
Ruotsalaisessa oli siis kyse uusista, keksityistä sanoista, joille sitten annettiin merkityksiä tuntuman mukaan.
- Kiellättäjä
Muuan suti (en tiedä, pitääkö kirjoittaa isolla vai pienellä alkukirjaimella) edusti taannoin Suomen kansaa Arkadianmäellä.
http://keskustelu.suomi24.fi/show.fcgi?category=2000000000000020&conference=1500000000000154&posting=22000000004909875#22000000004909875
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Häiriköinti
Sinä joka rälläsit viime yönä aamuun klo. 00 :04 koulun pihassa ja pitkin kyliä. Rekkari ylhäällä. Terv. Kerrostalon as643202Askanmäessä Huippu esitys
Kävimme Ystävien kanssa Askanmäen kesäteatterissa. Kaikki tykättiin esityksestä aivan valtavasti. En varmaan koko vuonna242978- 512872
- 562678
Mä sanon tän suoraan.
Se on sun käytös mikä ajaa pois. Et välitä muitten tunteista kun omistasi.582568Kerro jotakin hauskaa. :)
Kirjoita jotakin mukavaa vaikka kaivatustasi. :) Ei törkytekstejä kiitos. :)482540On olemassa tiettyjä sääntöjä!
Ja jos aiot pärjätä mun kanssa niin teet vain niinkuin mä sanon. Mieheltä Naiselle532311Pohdinttavaksi
No siis, saiko yrityksen toimitusjohtaja potkut vaiko älysi ihan itse jättää nimellisen tittelin ettei maine enää enempä782198- 692088
- 452082