Soinnillinen s?

Miten?

Miten voisi merkitä "normaalikirjaimella" (ei siis IPA-merkillä) niin, että s kuuluu ääntää soinnillisesti ("suristen"), esimerkiksi venäjän sanan "закуска" ensimmäistä kirjainta tarkoittaen?

Voiko asia olla niin yksinkertainen, että siinä käytetään z-kirjainta?

Mutta siinä tapauksessa: miten saada ihmiset ymmärtämään, että tuossa ajetaan takaa soinnillista ässää, eikä ts-äännettä, jonka mukaan esimerkkisana "zakuska" äännettäisiinkin "tsakuska"?

12

1384

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Oltava johdonmukainen

      "TS" -äänteen voi suomeksi kirjoittaa juuri niin, eli käyttäen "teetä" ja "ässää". Ei ole siis syytä käyttää tähän tarkoitukseen "zetaa", jos kyse on vain fonetiikan hakemisesta, eikä esimerkiksi sanojen kirjoittamisesta alkuperäisen vieraskielisen ilmiasunsa mukaisesti.
      SIlloin "z" voidaan hyvin säästää soinnillisen "ässän" ilmaisuun suomeksi kirjoitettaessa, kun haetaan vastinetta tuolle vierasperäiselle äänteelle. Muun muassa karjalan kieltä kirjoitettaessa latinalaisilla aakkosilla käytetään soinnillisen ässän kohdalla juuri tuota "z" -kirjainta. ("Konza häi zuakkunan pagizi ...)

    • Luulemma

      Venäjän soinnillista s:ää on todellakin tapana merkitä latinalaisin kirjaimin kirjoitettaessa z-kirjaimella.

      Venäjän suhuäänteiden suomalaiset translitterointivastineet ovat käsittääkseni seuraavat:

      с => s
      ш => š
      щ => štš
      з => z
      ж => ž
      ц => ts
      ч => tš

      Muissa kielissä on omat konventionsa. Englantilaiset, saksalaiset, ranskalaiset jne. kirjoittavat venäläiset nimet toisin kuin me ja vieläpä kussakin kielessä eri tavalla.

      Otetaanpa klassinen esimerkki klassisen musiikin nimistöstä:

      Чайковский (venäjä)
      Tšaikovski (suomi)
      Tjajkovskij (ruotsi)
      Tschaikowski (saksa)
      Tchaïkovski (ranska)
      Tchaikovsky (englanti)

      Soinnillisen s:n vastine z on tietenkin sikäli ongelmallinen, että kielten kanssa vähemmän tekemisissä olleet luulevat helposti sen ääntyvän kuten ”ts”. Tämä lienee vain hyväksyttävä siinä toivossa, että ”oikeat lukijat” asian ymmärtävät.

      • Ap.

        Kiitos sinulle ja toisellekin vastaajalle!


    • Jos yrität selittää sanan ääntämystä, joudut käyttämään jotain merkintätapaa. Jos merkintätapa ei vastaa mitään lukijoiden yleisesti tuntemaa, se on selitettävä. Niin yksinkertaista se on.

      Yleinen käytäntö muissakin merkintätavoissa kuin IPAssa on käyttää z-kirjainta soinnillisen s:n merkkinä. Mutta kuten toteat, sen merkitystä ei voi olettaa yleisesti tunnetuksi. Se ei kuulu suomen kielen oikeinkirjoitukseen (edes siinä määrin kuin hatullinen kumppaninsa ž!) vaan se esiintyy vain vierassanoissa, sitaattilainoissa ja joskus niiden johdoksissa, joskin marginaalisesti se esiintyy myös sitaatti- ja yleislainan välimuodoissa (esim. zeppeliini).

      Suomalainen usein ääntää z:n ts:nä saksan vaikutuksesta, joskin englannin vaikutus on tainnut jo viedä osittain eri suuntaan.

      Jos mitään selityksiä ei ole mahdollista esittää, niin sitten esimerkiksi закуска-sanan ääntämykseksi kannattaa kuvata ”sakuska”. Suomen s-äänne (jossa esiintyy suurta vaihtelua – se voi toteutua myös osittain soinnillisena) on kuitenkin lähempänä oikeaa kuin ts-yhdistelmä.

      Jos venäläinen kuulee suomalaisen lätsähtävän ts:n, hän saattaa jäädä miettimään, onko se olevinaan ц vai ч. :-)

      • Näin on

        Kyllä.


      • .............
        Näin on kirjoitti:

        Kyllä.

        Armeijassa käytettävä UAZ-maastoauton nimi lausutaan yleensä "Uats" vaikka ilmeisesti pitäisi lausua "Uas". Jopa laulussa "Veksin enkeli" lauletaan että "bensa lemahtaa, Uats kun yskäisee".

        Tuleekohan UAZin nimi siitä, että se sanoo yleensä käynnistämistä yritettäessä vain "uats uats uats uats"?


      • mutkien kautta
        ............. kirjoitti:

        Armeijassa käytettävä UAZ-maastoauton nimi lausutaan yleensä "Uats" vaikka ilmeisesti pitäisi lausua "Uas". Jopa laulussa "Veksin enkeli" lauletaan että "bensa lemahtaa, Uats kun yskäisee".

        Tuleekohan UAZin nimi siitä, että se sanoo yleensä käynnistämistä yritettäessä vain "uats uats uats uats"?

        Lyhennenimi УАЗ tulee sanoista Ульяновский автомобильный завод, Uljanovskin autotehdas.

        Uljanovsk (ent. Simbirsk) on venäläinen kaupunki noin 900 kilometrin päässä Moskovasta itään. Nimi tulee vallankumousjohtaja Vladimir Iljitš Leninin (1870–1924) alkuperäisestä sukunimestä Uljanov.

        Tehdasta tarkoittava venäjän sana завод (zavod, z tarkoittaa tässä soinnillista s:ää) on saanut suomen kielessä vähän muuntuneen muodon ja merkityksen: savotta.


      • sieltä päin
        mutkien kautta kirjoitti:

        Lyhennenimi УАЗ tulee sanoista Ульяновский автомобильный завод, Uljanovskin autotehdas.

        Uljanovsk (ent. Simbirsk) on venäläinen kaupunki noin 900 kilometrin päässä Moskovasta itään. Nimi tulee vallankumousjohtaja Vladimir Iljitš Leninin (1870–1924) alkuperäisestä sukunimestä Uljanov.

        Tehdasta tarkoittava venäjän sana завод (zavod, z tarkoittaa tässä soinnillista s:ää) on saanut suomen kielessä vähän muuntuneen muodon ja merkityksen: savotta.

        ГАЗ eli GAZ tulee sanoista Горьковский автомобильный завод, Gorkovski avtomobilnyi zavod, Gorkin autotehdas. Gorkin nimi muuttui 1990 takaisin Nižni Novgorodiksi (Нижний Новгород) kaupungin oltua nimetty 1932 Gorkiksi kirjailija Maksim Gorkin mukaan. Nižni Novgorod tarkoittanee suunnilleen ”Ala-Uusikaupunki”. Eikös meillä Suomessakin ole autotehdas Uudessakaupungissa?

        ВАЗ eli VAZ = Волжский автомобильный завод, Volžki avtomobilnyi zavod, Volžkin autotehdas (Toljattin kaupungissa).

        ЗиЛ eli ZiL = Завод имени Лихачёва, Zavod imeni Lihatšova, Lihatšoville nimetty tehdas. Ivan Aleksejevitš Lihatšov oli Neuvostoliiton autoteollisuuden alkuaikojen vahva mies. ZiL-tehdas oli vuoteen 1956 saakka ЗиС eli ZiS, Завод имени Сталина, Stalinille nimetty tehdas (tai Stalinin tehdas, jos tuntuu luontevammalta näin).


      • ettäpä
        sieltä päin kirjoitti:

        ГАЗ eli GAZ tulee sanoista Горьковский автомобильный завод, Gorkovski avtomobilnyi zavod, Gorkin autotehdas. Gorkin nimi muuttui 1990 takaisin Nižni Novgorodiksi (Нижний Новгород) kaupungin oltua nimetty 1932 Gorkiksi kirjailija Maksim Gorkin mukaan. Nižni Novgorod tarkoittanee suunnilleen ”Ala-Uusikaupunki”. Eikös meillä Suomessakin ole autotehdas Uudessakaupungissa?

        ВАЗ eli VAZ = Волжский автомобильный завод, Volžki avtomobilnyi zavod, Volžkin autotehdas (Toljattin kaupungissa).

        ЗиЛ eli ZiL = Завод имени Лихачёва, Zavod imeni Lihatšova, Lihatšoville nimetty tehdas. Ivan Aleksejevitš Lihatšov oli Neuvostoliiton autoteollisuuden alkuaikojen vahva mies. ZiL-tehdas oli vuoteen 1956 saakka ЗиС eli ZiS, Завод имени Сталина, Stalinille nimetty tehdas (tai Stalinin tehdas, jos tuntuu luontevammalta näin).

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".


      • sieltä päin
        ettäpä kirjoitti:

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".

        Niin, enhän minä ole sieltä päinkään – enkä osaa venättä, ei sinne päinkään!

        Silti minulla oli itsellänikin mielessä, että tuo Волжский saattaisi viitata Volga Volga mat' rodnajaan eli tuohon pikku puropahaseen.

        Kun sitten olin löytävinäni kaupungin nimeltä
        http://ru.wikipedia.org/wiki/Волжск , päättelin autotehtaan nimen viittaavan pikemminkin tuohon kaupunkiin kuin Volga-jokeen.

        Mutta tulipahan asia nyt toimestasi selväksi. Spasibo!


      • Lisääjä
        ettäpä kirjoitti:

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".

        Kun tuo Mosse-asia jäi vajaaksi, lisättäköön, että Moskvitš-tehtaan (ven. Москвич, suomeksi "moskovalainen", substantiivi) alkuperäinen nimi oli MZMA eli Московский завод малолитражных автомобилей eli МЗМА, "Moskovan (sananmukaisesti: 'moskovalainen', adjektiivi) tehdas vähälitraisten autojen valmistukseen". Myöhemmin nimeksi tuli AZLK (AЗLK), eli Автомобильный Завод имени Ленинского Комсомола, "Lenininiläiselle kommunistiselle nuorisoliitolle nimetty autotehdas", joka nimi kuulemma on - yllättävää kyllä - saanut säilyä edelleen.


      • sieltä päin
        Lisääjä kirjoitti:

        Kun tuo Mosse-asia jäi vajaaksi, lisättäköön, että Moskvitš-tehtaan (ven. Москвич, suomeksi "moskovalainen", substantiivi) alkuperäinen nimi oli MZMA eli Московский завод малолитражных автомобилей eli МЗМА, "Moskovan (sananmukaisesti: 'moskovalainen', adjektiivi) tehdas vähälitraisten autojen valmistukseen". Myöhemmin nimeksi tuli AZLK (AЗLK), eli Автомобильный Завод имени Ленинского Комсомола, "Lenininiläiselle kommunistiselle nuorisoliitolle nimetty autotehdas", joka nimi kuulemma on - yllättävää kyllä - saanut säilyä edelleen.

        Mainio sananmukainen käännös tuo ”vähälitrainen”!

        Taloudessamme on kaksi kevyttä masiinaa (легковая машина). Vanhemman moottoria nimitetään kaksilitraiseksi ja sen kerrotaan kehittävän 97 kilowatin tehon. Uudemman voimakone on paljon pienempi, 1,4-litrainen, mutta tupla-ahdistettuna se antaa kampiakselinsa päästä ulos niinkin paljon kuin 118 kW.

        Kimppamökillä pääsen loma-aikoina käskyttämään lankomiesten ”Toveri Lihatšovia”, vanhaa ajoneuvostoliittolaisvalmisteista maastokuormuria (ZiL 157K). Siinä on massiivinen sivuventtiilirakenteinen suora bensa-kuutonen, jonka iskutilavuus on luokkaa 5,5 litraa. Teholukema on kokoon nähden varsin vaatimaton: 76,5 kW (tai vanhan kansan automiesten yksiköissä 104 hv). Mutta lattialla on kaksi kepakkoa, joita sohimalla löytyy narahdusten takaa melkoisia välityssuhteita korvaamaan voimanpuutetta!

        Kovin vähälitrainen tuo Lihatšov ei ole bensankulutuksenkaan osalta...


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      59
      778
    2. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      111
      763
    3. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      43
      636
    4. Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä

      Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla
      Maailman menoa
      212
      565
    5. Oletko hyljännyt minut mies?

      Toivottavasti et. 🥺🥺🥺🥺🥺
      Ikävä
      40
      516
    6. Nykytiedon valossa

      Tekisitkö nykyisellä tietämyksellä jotain toisin ja mitä se olisi?
      Ikävä
      76
      513
    7. Tiedätkö kaivattusi musiikkimaun?

      Minkälaisesta musiikista hän pitää?
      Ikävä
      51
      508
    8. Jippii ! Zoon konkurssia tutkitaan .

      Vihdoinkin jotakin tietoa.
      Ähtäri
      22
      496
    9. Onko se loukkaavaa

      Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k
      Ikävä
      82
      473
    10. Onko kaivattusi seinäruusu?

      Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai
      Ikävä
      37
      470
    Aihe