Soinnillinen s?

Miten?

Miten voisi merkitä "normaalikirjaimella" (ei siis IPA-merkillä) niin, että s kuuluu ääntää soinnillisesti ("suristen"), esimerkiksi venäjän sanan "закуска" ensimmäistä kirjainta tarkoittaen?

Voiko asia olla niin yksinkertainen, että siinä käytetään z-kirjainta?

Mutta siinä tapauksessa: miten saada ihmiset ymmärtämään, että tuossa ajetaan takaa soinnillista ässää, eikä ts-äännettä, jonka mukaan esimerkkisana "zakuska" äännettäisiinkin "tsakuska"?

12

1271

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Oltava johdonmukainen

      "TS" -äänteen voi suomeksi kirjoittaa juuri niin, eli käyttäen "teetä" ja "ässää". Ei ole siis syytä käyttää tähän tarkoitukseen "zetaa", jos kyse on vain fonetiikan hakemisesta, eikä esimerkiksi sanojen kirjoittamisesta alkuperäisen vieraskielisen ilmiasunsa mukaisesti.
      SIlloin "z" voidaan hyvin säästää soinnillisen "ässän" ilmaisuun suomeksi kirjoitettaessa, kun haetaan vastinetta tuolle vierasperäiselle äänteelle. Muun muassa karjalan kieltä kirjoitettaessa latinalaisilla aakkosilla käytetään soinnillisen ässän kohdalla juuri tuota "z" -kirjainta. ("Konza häi zuakkunan pagizi ...)

    • Luulemma

      Venäjän soinnillista s:ää on todellakin tapana merkitä latinalaisin kirjaimin kirjoitettaessa z-kirjaimella.

      Venäjän suhuäänteiden suomalaiset translitterointivastineet ovat käsittääkseni seuraavat:

      с => s
      ш => š
      щ => štš
      з => z
      ж => ž
      ц => ts
      ч => tš

      Muissa kielissä on omat konventionsa. Englantilaiset, saksalaiset, ranskalaiset jne. kirjoittavat venäläiset nimet toisin kuin me ja vieläpä kussakin kielessä eri tavalla.

      Otetaanpa klassinen esimerkki klassisen musiikin nimistöstä:

      Чайковский (venäjä)
      Tšaikovski (suomi)
      Tjajkovskij (ruotsi)
      Tschaikowski (saksa)
      Tchaïkovski (ranska)
      Tchaikovsky (englanti)

      Soinnillisen s:n vastine z on tietenkin sikäli ongelmallinen, että kielten kanssa vähemmän tekemisissä olleet luulevat helposti sen ääntyvän kuten ”ts”. Tämä lienee vain hyväksyttävä siinä toivossa, että ”oikeat lukijat” asian ymmärtävät.

      • Ap.

        Kiitos sinulle ja toisellekin vastaajalle!


    • Jos yrität selittää sanan ääntämystä, joudut käyttämään jotain merkintätapaa. Jos merkintätapa ei vastaa mitään lukijoiden yleisesti tuntemaa, se on selitettävä. Niin yksinkertaista se on.

      Yleinen käytäntö muissakin merkintätavoissa kuin IPAssa on käyttää z-kirjainta soinnillisen s:n merkkinä. Mutta kuten toteat, sen merkitystä ei voi olettaa yleisesti tunnetuksi. Se ei kuulu suomen kielen oikeinkirjoitukseen (edes siinä määrin kuin hatullinen kumppaninsa ž!) vaan se esiintyy vain vierassanoissa, sitaattilainoissa ja joskus niiden johdoksissa, joskin marginaalisesti se esiintyy myös sitaatti- ja yleislainan välimuodoissa (esim. zeppeliini).

      Suomalainen usein ääntää z:n ts:nä saksan vaikutuksesta, joskin englannin vaikutus on tainnut jo viedä osittain eri suuntaan.

      Jos mitään selityksiä ei ole mahdollista esittää, niin sitten esimerkiksi закуска-sanan ääntämykseksi kannattaa kuvata ”sakuska”. Suomen s-äänne (jossa esiintyy suurta vaihtelua – se voi toteutua myös osittain soinnillisena) on kuitenkin lähempänä oikeaa kuin ts-yhdistelmä.

      Jos venäläinen kuulee suomalaisen lätsähtävän ts:n, hän saattaa jäädä miettimään, onko se olevinaan ц vai ч. :-)

      • Näin on

        Kyllä.


      • .............
        Näin on kirjoitti:

        Kyllä.

        Armeijassa käytettävä UAZ-maastoauton nimi lausutaan yleensä "Uats" vaikka ilmeisesti pitäisi lausua "Uas". Jopa laulussa "Veksin enkeli" lauletaan että "bensa lemahtaa, Uats kun yskäisee".

        Tuleekohan UAZin nimi siitä, että se sanoo yleensä käynnistämistä yritettäessä vain "uats uats uats uats"?


      • mutkien kautta
        ............. kirjoitti:

        Armeijassa käytettävä UAZ-maastoauton nimi lausutaan yleensä "Uats" vaikka ilmeisesti pitäisi lausua "Uas". Jopa laulussa "Veksin enkeli" lauletaan että "bensa lemahtaa, Uats kun yskäisee".

        Tuleekohan UAZin nimi siitä, että se sanoo yleensä käynnistämistä yritettäessä vain "uats uats uats uats"?

        Lyhennenimi УАЗ tulee sanoista Ульяновский автомобильный завод, Uljanovskin autotehdas.

        Uljanovsk (ent. Simbirsk) on venäläinen kaupunki noin 900 kilometrin päässä Moskovasta itään. Nimi tulee vallankumousjohtaja Vladimir Iljitš Leninin (1870–1924) alkuperäisestä sukunimestä Uljanov.

        Tehdasta tarkoittava venäjän sana завод (zavod, z tarkoittaa tässä soinnillista s:ää) on saanut suomen kielessä vähän muuntuneen muodon ja merkityksen: savotta.


      • sieltä päin
        mutkien kautta kirjoitti:

        Lyhennenimi УАЗ tulee sanoista Ульяновский автомобильный завод, Uljanovskin autotehdas.

        Uljanovsk (ent. Simbirsk) on venäläinen kaupunki noin 900 kilometrin päässä Moskovasta itään. Nimi tulee vallankumousjohtaja Vladimir Iljitš Leninin (1870–1924) alkuperäisestä sukunimestä Uljanov.

        Tehdasta tarkoittava venäjän sana завод (zavod, z tarkoittaa tässä soinnillista s:ää) on saanut suomen kielessä vähän muuntuneen muodon ja merkityksen: savotta.

        ГАЗ eli GAZ tulee sanoista Горьковский автомобильный завод, Gorkovski avtomobilnyi zavod, Gorkin autotehdas. Gorkin nimi muuttui 1990 takaisin Nižni Novgorodiksi (Нижний Новгород) kaupungin oltua nimetty 1932 Gorkiksi kirjailija Maksim Gorkin mukaan. Nižni Novgorod tarkoittanee suunnilleen ”Ala-Uusikaupunki”. Eikös meillä Suomessakin ole autotehdas Uudessakaupungissa?

        ВАЗ eli VAZ = Волжский автомобильный завод, Volžki avtomobilnyi zavod, Volžkin autotehdas (Toljattin kaupungissa).

        ЗиЛ eli ZiL = Завод имени Лихачёва, Zavod imeni Lihatšova, Lihatšoville nimetty tehdas. Ivan Aleksejevitš Lihatšov oli Neuvostoliiton autoteollisuuden alkuaikojen vahva mies. ZiL-tehdas oli vuoteen 1956 saakka ЗиС eli ZiS, Завод имени Сталина, Stalinille nimetty tehdas (tai Stalinin tehdas, jos tuntuu luontevammalta näin).


      • ettäpä
        sieltä päin kirjoitti:

        ГАЗ eli GAZ tulee sanoista Горьковский автомобильный завод, Gorkovski avtomobilnyi zavod, Gorkin autotehdas. Gorkin nimi muuttui 1990 takaisin Nižni Novgorodiksi (Нижний Новгород) kaupungin oltua nimetty 1932 Gorkiksi kirjailija Maksim Gorkin mukaan. Nižni Novgorod tarkoittanee suunnilleen ”Ala-Uusikaupunki”. Eikös meillä Suomessakin ole autotehdas Uudessakaupungissa?

        ВАЗ eli VAZ = Волжский автомобильный завод, Volžki avtomobilnyi zavod, Volžkin autotehdas (Toljattin kaupungissa).

        ЗиЛ eli ZiL = Завод имени Лихачёва, Zavod imeni Lihatšova, Lihatšoville nimetty tehdas. Ivan Aleksejevitš Lihatšov oli Neuvostoliiton autoteollisuuden alkuaikojen vahva mies. ZiL-tehdas oli vuoteen 1956 saakka ЗиС eli ZiS, Завод имени Сталина, Stalinille nimetty tehdas (tai Stalinin tehdas, jos tuntuu luontevammalta näin).

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".


      • sieltä päin
        ettäpä kirjoitti:

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".

        Niin, enhän minä ole sieltä päinkään – enkä osaa venättä, ei sinne päinkään!

        Silti minulla oli itsellänikin mielessä, että tuo Волжский saattaisi viitata Volga Volga mat' rodnajaan eli tuohon pikku puropahaseen.

        Kun sitten olin löytävinäni kaupungin nimeltä
        http://ru.wikipedia.org/wiki/Волжск , päättelin autotehtaan nimen viittaavan pikemminkin tuohon kaupunkiin kuin Volga-jokeen.

        Mutta tulipahan asia nyt toimestasi selväksi. Spasibo!


      • Lisääjä
        ettäpä kirjoitti:

        tuo Волжский автомобильный завод tarkoittaa suomeksi tietysti "Volgan autotehdasta" - ei kuitenkaan Volga-merkkisten autojen tehdasta (Volga tehdään Gorkin autotehtaassa), vaan Volga-joen varrella sijaitsevaa autotehdasta. Tosin Nižni Novgorodkin, jossa Volga-autot tehdään, sijaitsee Volga-joen varrella, Oka-joen "risteyksessä".

        Tuo kaupungin nimi, Toljatti, on peräisin italialaiselta kommunistijohtajalta Palmiro Togliattilta (lausutaan "tol'jatti"), hän eli vuosina 1893-1964.

        Lisättäköön myös, että Uljanovskin kaupunki, entinen Simbirsk, ei vain sattumalta ole saanut nimensä V.I. Leninin syntymäsukunimen Uljanovin mukaan, vaan korostetusti siksi, että "Vileeni" on nimenomaan _syntynyt_ Simbirskissä.

        Ja Moskovassa toimiva Mosse-tehdas on lisänimeltään nimetty "leniniläiselle Komsomolille".

        Kun tuo Mosse-asia jäi vajaaksi, lisättäköön, että Moskvitš-tehtaan (ven. Москвич, suomeksi "moskovalainen", substantiivi) alkuperäinen nimi oli MZMA eli Московский завод малолитражных автомобилей eli МЗМА, "Moskovan (sananmukaisesti: 'moskovalainen', adjektiivi) tehdas vähälitraisten autojen valmistukseen". Myöhemmin nimeksi tuli AZLK (AЗLK), eli Автомобильный Завод имени Ленинского Комсомола, "Lenininiläiselle kommunistiselle nuorisoliitolle nimetty autotehdas", joka nimi kuulemma on - yllättävää kyllä - saanut säilyä edelleen.


      • sieltä päin
        Lisääjä kirjoitti:

        Kun tuo Mosse-asia jäi vajaaksi, lisättäköön, että Moskvitš-tehtaan (ven. Москвич, suomeksi "moskovalainen", substantiivi) alkuperäinen nimi oli MZMA eli Московский завод малолитражных автомобилей eli МЗМА, "Moskovan (sananmukaisesti: 'moskovalainen', adjektiivi) tehdas vähälitraisten autojen valmistukseen". Myöhemmin nimeksi tuli AZLK (AЗLK), eli Автомобильный Завод имени Ленинского Комсомола, "Lenininiläiselle kommunistiselle nuorisoliitolle nimetty autotehdas", joka nimi kuulemma on - yllättävää kyllä - saanut säilyä edelleen.

        Mainio sananmukainen käännös tuo ”vähälitrainen”!

        Taloudessamme on kaksi kevyttä masiinaa (легковая машина). Vanhemman moottoria nimitetään kaksilitraiseksi ja sen kerrotaan kehittävän 97 kilowatin tehon. Uudemman voimakone on paljon pienempi, 1,4-litrainen, mutta tupla-ahdistettuna se antaa kampiakselinsa päästä ulos niinkin paljon kuin 118 kW.

        Kimppamökillä pääsen loma-aikoina käskyttämään lankomiesten ”Toveri Lihatšovia”, vanhaa ajoneuvostoliittolaisvalmisteista maastokuormuria (ZiL 157K). Siinä on massiivinen sivuventtiilirakenteinen suora bensa-kuutonen, jonka iskutilavuus on luokkaa 5,5 litraa. Teholukema on kokoon nähden varsin vaatimaton: 76,5 kW (tai vanhan kansan automiesten yksiköissä 104 hv). Mutta lattialla on kaksi kepakkoa, joita sohimalla löytyy narahdusten takaa melkoisia välityssuhteita korvaamaan voimanpuutetta!

        Kovin vähälitrainen tuo Lihatšov ei ole bensankulutuksenkaan osalta...


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitä elukkaa kaivattusi

      muistuttaa? Vastaan ite myöhemmin. Miehelt.
      Ikävä
      84
      4562
    2. Haleja ja pusuja

      Päivääsi kulta 🤗🤗💋❤️❤️❤️ kaipaan sinua Tänäänkin.. Miksikäs se tästä muuttuisi kun näin kauan jatkunut 🥺
      Ikävä
      85
      4411
    3. Onko mukava nähdä minua töissä?

      Onko mukava nähdä minua töissä vai ei? Itse ainakin haluan nähdä sinut 🤭
      Työpaikkaromanssit
      43
      3759
    4. Oi mun haniseni

      Mul on ihan törkee ikävä sua. En jaksais tätä enää. Oon odottanut niin kauan, mutta vielä pitää sitä tehdä. Tekis mieli
      Ikävä
      16
      3483
    5. Hei rakas sinä

      Vaikka käyn täällä vähemmän, niin ikäväni on pahempaa. Pelkään että olen ihan hukassa😔 mitä sinä ajattelet? naiselle
      Tunteet
      40
      2977
    6. Kyllä mulla on sua ikävä

      Teen muita juttuja, mutta kannan sua mielessäni mukana. Oot ensimmäinen ajatus aamulla ja viimeinen illalla. Välissä läm
      Ikävä
      10
      2764
    7. En kirjoita sulle tänne

      Enään nainen. Olen kyllä kiltisti enkä ala mihinkään kuin tosirakkaudesta. Kanssasi sitten jos se on mahdollista ja pidä
      Ikävä
      21
      2701
    8. IS:n tiedot: Toni Immonen irtisanottiin MTV:ltä Toni Immonen työskenteli pitkään MTV:llä.

      IS:n tiedot: Toni Immonen irtisanottiin MTV:ltä Toni Immonen työskenteli pitkään MTV:llä. IS uutisoi torstaina Toni Imm
      Maailman menoa
      39
      2083
    9. Nainen, tunnusta että olet varattu ja tyytymätön suhteeseesi

      Ja siksi pyörit täällä ikävä palstalla etsien sitä jotain jota elämääsi kaipaat. ehkäpä olet hieman surullinen, koska ta
      Ikävä
      158
      1748
    10. Savon murteella viäntäminen asiakaspalvelussa?

      Olin äsken tekemisissä puhelimitse rahoitusalan firman asiakasneuvonnassa. Tyyppi väänsi leveää savoa oikein perusteelli
      Maailman menoa
      103
      1291
    Aihe