Milläköhän logiikalla Radio Suomen kuuluttaja lausui äsken venezuelalaisen orkesterinjohtajan Edmundo Rossin (perusmuoto siis Ross) nimen "roos"...???!!!
Edmundo "Roos"...?
23
1278
Vastaukset
- Ernesto Lecuona
Samoin ihmettelin, kun kuulin erään Lecuona Cuban Boysien esittämän kappalaeen ja kuuluttaja lausui tuon bandin nimen niin, että meinasin pudota palliltani.
Monet nimet, mitkä olen tottunut kuulemaan samalla tavalla lausuttuna jo 1950-luvulta lähtien, lausutaan nyt 2000-luvulla mitä ihmeellisimmillä tavoilla.
George de Godzinsky, Cyril Salkiewitz, Carl-Eric Creuz, Frank Pourcel, Henry Mancini, Xavier Cugat, Gene Krupa, Gerda Weneskoski, Povel Ramel, Alla Pugatsova (Алла Пугачёва), Sidney Bechet...
Luetteloa voisi jatkaa loputtomiin.- ääntämys
90-luvulla paikallisradiosta kuultua:
...ja seuraavaksi Inner Sirsle ja Päät Pois. - samoin!
Hivenen tarkkuutta kirjoitukseenkin!
Cyril Salkiewitz => Cyril Szalkiewicz
Carl-Eric Creuz => Carl-Erik Creutz
Alla Pugatsova => Alla Pugatšova
Kirjaimilla on kuin onkin väliä! - Toistettakoon
samoin! kirjoitti:
Hivenen tarkkuutta kirjoitukseenkin!
Cyril Salkiewitz => Cyril Szalkiewicz
Carl-Eric Creuz => Carl-Erik Creutz
Alla Pugatsova => Alla Pugatšova
Kirjaimilla on kuin onkin väliä!Radion sinfoniaorkesterin sellisti Pentti Laamanen ja Yleisradion pääkuuluttaja ”radiokreivi” Carl-Erik Creutz kohtasivat Fabianinkadun vanhan radiotalon portaikossa. 1950-luvulla, luultavasti. Laamanen raahasi selloaan isossa kuljetuskotelossa.
Creutz: ”Etkö olisi voinut valita helpommin kuljetettavan soittimen – vaikka huilun?”
Laamanen: ”Jedermann muß sein Kreuz tragen!” - pahoillani!
Toistettakoon kirjoitti:
Radion sinfoniaorkesterin sellisti Pentti Laamanen ja Yleisradion pääkuuluttaja ”radiokreivi” Carl-Erik Creutz kohtasivat Fabianinkadun vanhan radiotalon portaikossa. 1950-luvulla, luultavasti. Laamanen raahasi selloaan isossa kuljetuskotelossa.
Creutz: ”Etkö olisi voinut valita helpommin kuljetettavan soittimen – vaikka huilun?”
Laamanen: ”Jedermann muß sein Kreuz tragen!”Rso:n soollosellisti oli Seppo Laamanen, ei Pentti Laamanen.
- mitään haitannut
pahoillani! kirjoitti:
Rso:n soollosellisti oli Seppo Laamanen, ei Pentti Laamanen.
Eihän se edes ollut vitsikästäkään.
Pelkäsin jo, että kerrot vanhan Markus-setä vitsin paskalle lähdöstä.
Tämä jo menikin sivuun aiheesta ja kielistäkin. En jatka enää. - Förbaskat papper
mitään haitannut kirjoitti:
Eihän se edes ollut vitsikästäkään.
Pelkäsin jo, että kerrot vanhan Markus-setä vitsin paskalle lähdöstä.
Tämä jo menikin sivuun aiheesta ja kielistäkin. En jatka enää.Tai paremminkin Wiki-setähän noita kertoilee:
»Markus-sedän lastenohjelmassa Enehjelmin väitetään sanoneen kerran 30-luvun lopulla: "Nyt Markus-setä lähtee paskalle". Tarina on ns. urbaani legenda: Enehjelmin tunteneet sanovat että jos hän olisi ajatellut ääneen hän olisi tehnyt sen kotikielellään eli ruotsiksi. Eräässä haastattelussa hiukan ennen kuolemaansa Enehjelm sanoi että kysymys oli todennäköisesti ruotsinkielisestä ilmaisusta förbaskat papper (=pahuksen paperit) - ja joku kuuli ilmaisun ns. tarkoituksella väärin...»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Alexis_af_Enehjelm
»Samanlainen kasku on olemassa myös Pekka Tiilikaisesta, joka erään hiihtokisan päätteeksi olisi julistanut liikuttuneena: "Veikko Hakulinen hiihti taas Suomelle kultaa ja kunniaa, lähetys Holmenkollenilta päättyy tähän" ja unohtanut sulkea mikrofonin, jolloin eetteriin olisi päässyt lausahdus: "Ja nyt tämä poika hiihtää paskalle!"»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Markus-setä - Harmaantuva
Förbaskat papper kirjoitti:
Tai paremminkin Wiki-setähän noita kertoilee:
»Markus-sedän lastenohjelmassa Enehjelmin väitetään sanoneen kerran 30-luvun lopulla: "Nyt Markus-setä lähtee paskalle". Tarina on ns. urbaani legenda: Enehjelmin tunteneet sanovat että jos hän olisi ajatellut ääneen hän olisi tehnyt sen kotikielellään eli ruotsiksi. Eräässä haastattelussa hiukan ennen kuolemaansa Enehjelm sanoi että kysymys oli todennäköisesti ruotsinkielisestä ilmaisusta förbaskat papper (=pahuksen paperit) - ja joku kuuli ilmaisun ns. tarkoituksella väärin...»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Alexis_af_Enehjelm
»Samanlainen kasku on olemassa myös Pekka Tiilikaisesta, joka erään hiihtokisan päätteeksi olisi julistanut liikuttuneena: "Veikko Hakulinen hiihti taas Suomelle kultaa ja kunniaa, lähetys Holmenkollenilta päättyy tähän" ja unohtanut sulkea mikrofonin, jolloin eetteriin olisi päässyt lausahdus: "Ja nyt tämä poika hiihtää paskalle!"»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Markus-setäJopa ihan omakohtaisesti koettu tapaus:
Ollessani äänilevyostoksilla Helsingin Aleksanterinkadun Musiikki-Fazerilla joskus 1970-luvulla säpsähdin, kun ”joku pani radion auki korvani juuressa ja tämä radio kyseli myyjältä äänilevyistä”. Vilkaisu sivulle paljasti, että Mr. Radiohan siinä oli omassa kreivillisessä persoonassaan. Carl-Erik Creutz oli sattunut äänilevyostoksille samaan aikaan kanssani.
Wiki-sitaatteja lisää:
»Pekka Tiilikaisen ääni oli mahdollisesti jopa liian tunnettu. Tarinan mukaan Tiilikainen oli keskustellut junassa toisen urheiluselostajan Paavo Noposen kanssa, kun vaunun perältä oli kuulunut huuto: "Sulkekaa se helvetin radio."
Sama tarina liittyy moneen muuhunkin radioääneen, muun muassa liikennetoimittaja Esko Riihelä ja pääkuuluttaja Pentti Fagerholm ovat olleet samanlaisen kiukunpurkauksen kohteena matkustaessaan junalla Ilmalasta Helsingin rautatieasemalle.»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Pekka_Tiilikainen
Nimen oikea perusmuoto on kyllä ”Ros”. Se tekee vokaalin pidentämisen huomattavasti ymmärrettävämmäksi. Venyttämiseen ei toki ole aihetta, mutta mitenkähän kuuluttaja oikein lausui nimen? Painokkaasti lausutun yksitavuisen sanan vokaalin pituus on tulkinnanvarainen – voi jopa sanoa, että pituus on kuulijan korvassa.
- Hörökorvainen
Englannin yksitavuisen sanan vokaali voidaan tosiasiallisestikin ääntää pitkänä, vaikka sana kirjoitettaessa päättyisi kaksoiskonsonanttiin, esim. sanat "ass" ja "jazz".
Myös sanassa "boss" vokaali kuulostaa varsin pitkältä. Amerikansuomalaisten "boss" on "paasi". - tuo nimi
Hörökorvainen kirjoitti:
Englannin yksitavuisen sanan vokaali voidaan tosiasiallisestikin ääntää pitkänä, vaikka sana kirjoitettaessa päättyisi kaksoiskonsonanttiin, esim. sanat "ass" ja "jazz".
Myös sanassa "boss" vokaali kuulostaa varsin pitkältä. Amerikansuomalaisten "boss" on "paasi".Ross on espanjankielinen (venezuelalainen)...???
Mitä sillä on englannin kanssa tekemistä...???
Ja vain Pohjois-Amerikan englannissa sanassa "boss" vokaali kuulostaa pitkältä, ei todellakaan brittienglannissa. - Aloittaja
>>>Nimen oikea perusmuoto on kyllä ”Ros”.>Se tekee vokaalin pidentämisen huomattavasti ymmärrettävämmäksi.
- Hörökorvainen
tuo nimi kirjoitti:
Ross on espanjankielinen (venezuelalainen)...???
Mitä sillä on englannin kanssa tekemistä...???
Ja vain Pohjois-Amerikan englannissa sanassa "boss" vokaali kuulostaa pitkältä, ei todellakaan brittienglannissa.Laulajan nimi on siis Edmundo Ros, ei Ross:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Edmundo_Ros
Hänen nimellään ei tietenkään ole mitään tekemistä englannin kanssa. Otin esimerkkejä englannin kielestä, jotta ymmärrettäisiin tämä vokaalin ääntäminen/kuuleminen pitkänä. Puhujan/kuulijan omalla äidinkielellä on vaikutusta siihen, miten vieraskielinen sana ääntyy tai millaiselta se kuulostaa. Amerikansuomalaisille "banana" on "pinaana", jota Virtarannan mukaan tavallisesti vielä on käytetty monikkomuotoisena: "pinaanas". Amerikansuomalaiset tunnetusti rakensivat "haaleja" (hall), vaikka ne Suomessa ovatkin halleja. Aloittaja kirjoitti:
>>>Nimen oikea perusmuoto on kyllä ”Ros”.>Se tekee vokaalin pidentämisen huomattavasti ymmärrettävämmäksi.
Etkö ymmärrä, että kun kirjoitetaan nimen oikeasta asusta, tarkoitetaan kirjoitusasua, jos ei muuta ilmoiteta? Kirjoitusasu siis on ”Ros”, ja se siis oli sinulla väärin. Tämä on yksiselitteistä. Sinun väitteesi jonkun muun ääntämyksestä on taas epämääräinen ja tulkinnanvarainen, eikä sitä käytännössä voi tutkia, koska kukaan ei viitsi hankkia mahdollisia tallenteita käyttöönsä moisen asian takia.
Yksiselitteistä on myös se, että sinä et osaa tai et halua lainata eli siteerata muiden lausumia suomen kielen sääntöjen mukaisesti edes sen jälkeen, kun asiasta on huomautettu. Tämä jo antaa perustellun syyn jättää väitteesi kielestä omaan arvoonsa.- Aloittaja
Yucca kirjoitti:
Etkö ymmärrä, että kun kirjoitetaan nimen oikeasta asusta, tarkoitetaan kirjoitusasua, jos ei muuta ilmoiteta? Kirjoitusasu siis on ”Ros”, ja se siis oli sinulla väärin. Tämä on yksiselitteistä. Sinun väitteesi jonkun muun ääntämyksestä on taas epämääräinen ja tulkinnanvarainen, eikä sitä käytännössä voi tutkia, koska kukaan ei viitsi hankkia mahdollisia tallenteita käyttöönsä moisen asian takia.
Yksiselitteistä on myös se, että sinä et osaa tai et halua lainata eli siteerata muiden lausumia suomen kielen sääntöjen mukaisesti edes sen jälkeen, kun asiasta on huomautettu. Tämä jo antaa perustellun syyn jättää väitteesi kielestä omaan arvoonsa.Olen lapsesta saakka (1950-luvulta asti) luullut, että kyseisen miehen nimi on Edmundo Ross kahdella ässällä. Siksi ei nyt pälkähtänyt päähänkään tarkistaa oikea kirjoitusasu. Aloitukseni perustui siis omaan väärinkäsitykseeni ja erehdykseeni. Siksi en myöskään voinut ymmärtää minulle kirjoitettuja vastauksia.
Anteeksi! - Wikipediasta
Aloittaja kirjoitti:
Olen lapsesta saakka (1950-luvulta asti) luullut, että kyseisen miehen nimi on Edmundo Ross kahdella ässällä. Siksi ei nyt pälkähtänyt päähänkään tarkistaa oikea kirjoitusasu. Aloitukseni perustui siis omaan väärinkäsitykseeni ja erehdykseeni. Siksi en myöskään voinut ymmärtää minulle kirjoitettuja vastauksia.
Anteeksi!http://fi.wikipedia.org/wiki/Edmundo_Ros
http://www.edmundoros.com/The_Official_Edmundo_Ros_Website/Welcome.html - Papiros
Wikipediasta kirjoitti:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Edmundo_Ros
http://www.edmundoros.com/The_Official_Edmundo_Ros_Website/Welcome.html”Edmundo Ros was born in Trinidad in December 1910.”
”At the age of 99, Edmundo Ros is still going strong and was awarded...”
- El Mundo
Olen samaa mieltä ääntämisen virheellisyydestä. Hyvä että tällaisiin asioihin reagoidaan Suomessa ja suomeksi.
Omasta suomen kielestäsi korjaisin sijamuodon, joka näyttäytyy tuollaisena, siis virheellisenä, jatkuvasti myös Helsingin Sanomien sivuilla. Nimimerkki Yucca voi halutessaan selittää määreen "orkesterinjohtaja" kieliopillisen logiikan.
"Milläköhän logiikalla Radio Suomen kuuluttaja lausui äsken venezuelalaisen ORKESTERINJOHTAJA (ei: orkesterinjohtaja) Edmundo Rossin (perusmuoto siis Ross) nimen "roos"...???!!! "- 34
Tuo 'roos' oli kaiketi suomenruotsin innoittama muoto aivan samoin kuin delffiini, laasser, arkkeoloogi ynnä muut vastaavat ja kaiken huippuna Jaqcues 'taattin' elokuvat!
Muistatteko sen unkarilaisurheilijan nimeltä Szabó, jonka oikea ääntämys on 'saboo' ja josta lopulta tuli jonkun selostajan suussa 'dzaabo'? - Sattuuhan sitä
34 kirjoitti:
Tuo 'roos' oli kaiketi suomenruotsin innoittama muoto aivan samoin kuin delffiini, laasser, arkkeoloogi ynnä muut vastaavat ja kaiken huippuna Jaqcues 'taattin' elokuvat!
Muistatteko sen unkarilaisurheilijan nimeltä Szabó, jonka oikea ääntämys on 'saboo' ja josta lopulta tuli jonkun selostajan suussa 'dzaabo'?Nykyään voi päästä seuraamaan filmiä, jonka pääosassa kuuluttajan mukaan on Kloodia Kaardineil. Joskus aikoinaan hiihteli Larissa Latsutiina-niminen venakko. Ja Bo Carpelanista päästää helposti muotoon Puu Karpela.
- Kylpeläinen
34 kirjoitti:
Tuo 'roos' oli kaiketi suomenruotsin innoittama muoto aivan samoin kuin delffiini, laasser, arkkeoloogi ynnä muut vastaavat ja kaiken huippuna Jaqcues 'taattin' elokuvat!
Muistatteko sen unkarilaisurheilijan nimeltä Szabó, jonka oikea ääntämys on 'saboo' ja josta lopulta tuli jonkun selostajan suussa 'dzaabo'?>Muistatteko sen unkarilaisurheilijan nimeltä Szabó,
>jonka oikea ääntämys on 'saboo' ja josta
>lopulta tuli jonkun selostajan suussa 'dzaabo'?
Pois se minusta, että unkaria osaisin – mutta jostakin olen saanut päähäni, että unkarin kielessä pelkkä s saa suhu-ässän äännearvon ja tavallisen ässän ääntämystä tavoiteltaessa on kirjoitettava sz. Tuntuu kieltämättä vähän nurinkuriselta, ainakin minusta!
Sikäli kuin madjaarit kylvehtivät meidän malliimme, he käyvät szauna-nimisessä laitoksessa. Tuo suomen kielestä muihin kieliin lainattu sana saa unkariksi kirjoitettuna moisen muodon, mutta ei äänny dzaunana sen enempää kuin šaunanakaan.
http://www.google.com/images?q=szauna - Kylpeläinen
34 kirjoitti:
Tuo 'roos' oli kaiketi suomenruotsin innoittama muoto aivan samoin kuin delffiini, laasser, arkkeoloogi ynnä muut vastaavat ja kaiken huippuna Jaqcues 'taattin' elokuvat!
Muistatteko sen unkarilaisurheilijan nimeltä Szabó, jonka oikea ääntämys on 'saboo' ja josta lopulta tuli jonkun selostajan suussa 'dzaabo'?Tarkoittanet sentään Jacques? Eipä silti, en minä ranskaa osaa sen enempää kuin unkariakaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Jacques_Tati - 34
Kylpeläinen kirjoitti:
Tarkoittanet sentään Jacques? Eipä silti, en minä ranskaa osaa sen enempää kuin unkariakaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Jacques_TatiKylpeläinen, oikeassa olet molemmilla kerroilla.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1908637
En löydä sinua
En löydä sinua täältä, etkä sinä varmaankaan minua. Ennen kirjoitin selkeillä tunnisteilla, nyt jätän ne pois. Varmaan k264808- 504268
- 623837
- 513236
- 503020
Ne oli ne hymyt
Mitä vaihdettiin. Siksi mulla on taas niin järjetön ikävä. Jos haluat musta eroon päästä niin älä huomioi mua. Muuten kä262696- 432501
Miten mä olisin
Rohkeampi lähestymään häntä. En tiedä. En osaa nykyään edes tikusta tehdä asiaa vaan käyttäydyn päin vastoin välttelen.452419Anteeksi kun käyttäydyn
niin ristiriitaisesti. Mä en usko että haluaisit minusta mitään, hyvässä tapauksessa olet unohtanut minut. Ja silti toiv382233