Mistä saa suomennoksia tai osaako joku suoraan tulkata mitä se aaria on suomeksi käännettynä? Siis "Ombra Mai fu". Mieluummin kokonaisuudessaan. EN osaa netistä etsiä.
ombra mai fu
11
7032
Vastaukset
- qqqqqqqqq
Senkus käännät; http://translate.google.com/
- perää
homo
- sinä parempi?
yritä itse jos osaat.
- neuvoa kysyvä
perää kirjoitti:
homo
Eikö mihinkään kysymykseen voi vastata vain asiallisesti? Kun itsekin etsin samaa käännöstä miettiessämme hautajaimusiikkia eivät tällaiset kommentit oikein jaksa innostaa!
- Teppo.
On alhoissa maan, vaellus vaikeaa. Kun varjot lankeaa, tie tummuu vaan. On alhoissa maan, vaellus vaikeaa. Kun varjot lankeaa, tie tummuu vaan. Kun varjot lankeaa, tie tummuu vaan. Kun varjot pitenee, pimeys vain synkkenee, ja määränpää, tuskin häämöttää.
- Amo molto
Ombra mai fu on loistoesimerkki, miten pienet sanat saavat niin suuren merkityksen, kun musiikki on suurta.
Ombra mai fù
di vegetabile,
cara ed amabile,
soave più.
English translation
A shade/shadow never was
of any plant,
more dear and lovely,
more gentle.
Suomennos esim.
Minkään kasvin varjo ei ole koskaan ollut
niin rakas ja ihana,
niin suloinen - Asdffdsaa
Suomeksi:
Puu onneni,
mikään ei tarjoa
sulompaa varjoa
kuin lehväsi.
En tiedä pidemmin.
Laulua lauletaan myös noilla on alhoissa maan -sanoilla. - Handel
Kappaleen upein levytys on ehdottomasti brittisopraano Natasha Marshin versio, jonka hän on tehnyt yhdessä Royal Philharmonic Orchestran ja Timothy Redmondin kanssa. Löytyy Natasha Marshin samannimiseltä albumilta.
- kuuntelija5
Kyllä Jackie Evanchon tulkinta on miellyttävin. Youtubesta löytyy useampikin esitys häneltä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 427105
- 323978
- 503428
- 412978
- 172756
- 372248
- 162206
- 412173
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons472157- 432112