Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Tämän ei ole yhtä oikeaa vastausta: kielen normistossa on aukko.

    Yleissääntö on, että erisnimi kirjoitetaan alkuperäkielen mukaan. Osa tutuista nimistä on eri tavoin mukautunut suomen kieleen (esimerkiksi Intia, Ateena, Daavid), mutta valtaosaa nimiä sellainen ei koske.

    Usein on kuitenkin epäselvää, mikä on tulkittava alkuperäkieleksi – tässä tapauksessa kai lähinnä sanskrit. Koska sitä ei kirjoiteta latinalaisin kirjaimin, käytetään jotain siirtokirjoitusta; olisi liian hämmentävää, jos kirjoittaisimme शिवsta. Ei ole standardia eikä muuta virallista normia siitä, miten sanskritia siirtokirjoitetaan suomenkielisessä tekstissä.

    Tieteessä sanskritia siirtokirjoitetaan yleensä IAST-järjestelmän mukaan, ja siinä asu olisi Śiva (alussa siis S, jossa on akuutti). Suomen kielessä on kuitenkin laajasti ja pitkään käytetty järjestelmää, jossa ś:n sijasta käytetään hattuässää š. Käytännössä syynä on yleensä se, että lähtökohtana pidetään englannin tavanomaista käytäntöä, jossa käytetään sh-yhdistelmää, ja kaavamaisesti korvataan sh suomen kielen mukaiseksi ajatellulla š:llä.

    Asua ”Šiva” voi täten perustella perinteellä, mutta varsinaisista sovinnaisnimistä ei ole kyse, vaan intialaisten nimien kirjoittamisen yleisestä periaatteesta. Loogisempi perustelu olisikin, että suomessa käytetään tietynlaista sanskritin siirtokirjoitusta, vaikka käytettyä järjestelmää ei ole virallisesti määritelty. Asua ”Shiva” voisi vastaavasti perustella sillä, että käytetään kansainvälistä siirtokirjoitustapaa, nimittäin samaa kuin englannissa. Ja ”Śiva” olisi siis loogisin, mutta varmaankin lukijoille oudoin.

    Sanskritissa ei tässä sanassa ole varsinaista suhuässää, vaan [ɕ], alveolaaris-palataalinen frikatiivi. Englanninpuhuja mieltää sen kuitenkin lähinnä oman kielensä sh-äänteen [ʃ] vastineeksi. Jos suomalainen kuulisi sen ilman, että hänelle on sanottu, että sanassa on suhuässä, hän luultavasti kuulisi sen epämääräisesti jonkinlaisena s-äänteenä.