Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Jep, ennen vanhaan koulussa opeteltiin lineaarista interpolaatiota ja sitä myös käytettiin kokeissa, joissa sai olla mukana logaritmitaulu. Aika harva taisi kyllä ymmärtää, mistä oli kyse, vaikka ideahan on tosiaan yksinkertainen: approksimoidaan funktiota paikallisesti suoralla.

    Normaalijakautuman tiheysfunktion standardoitu tunnus on Φ. Kirjainta N käytetään itse jakaumaan viitattaessa; esimerkiksi N(0, 1) tarkoittaa normitettua normaalijakaumaa. Ja suomen kielessä on edelleen normina, että desimaalierottimena on pilkku, ei piste, vaikka tätä onkin ehdotettu muutettavaksi. Oikeita merkintätapoja voi opiskella e-kirjasta http://www.e-painos.fi/kirjat/jukka-k-korpela-matemaattisten-merkintojen-kirjoittaminen/

    MAOL-taulukoissa on arvot Φ(0,37) ≈ 0,6443 ja Φ(0,38) ≈ 0,6480. Lineaarinen interpolaatio merkitsee tässä yksinkertaisesti keskiarvon laskemista, koska haluttu piste on arvojen puolessavälissä. Saadaan siis Φ(0,375) ≈ (0,6443 + 0,6480)/2 = 0,6461. Tässä viimeistä numeroa on pidettävä epävarmana (oikea vastaus onkin neljään merkitsevään numeroon pyöristettynä 0,6462), koska käytetyt arvot ovat likiarvoja ja koska lineaarinen interpolaatio aiheuttaa virhettä (sitä enemmän, mitä enemmän funktio lokaalisesti poikkeaa suorasta).

    ”Käsin” laskettavaa lineaarista interpolaatiota harjoitetaan nykyisin aika vähän, koska on näppärämpiä vaihtoehtoja, esimerkiksi

    https://www.wolframalpha.com/input/?i=Φ(0.375)

    joka antaa suoraan vastauksen 0.64617. Wolfram Alpha siis tuntee funktion sen standardinimellä Φ. Luvuissa pitää tällöin kuitenkin muistaa käyttää desimaalipistettä.

    Mutta interpolaation idea on toki hyvä tuntea. Hyvin monet numeeriset menetelmät käyttävät jonkinlaista interpolaatiota.
  2. Pikemminkin voisi ihmetellä, miksi suomen kieleen vakiintuneita nimiä on ruvettu vaihtamaan. Esimerkiksi Moldausta kielitoimisto käskee käyttämään nimeä Vltava, joka sopii suomen kieleen erityisen huonosti äännerakenteeltaan. Aivan hulluksi menee nimien vaihtaminen sen mukaan, missä kohtaa jokea satutaan olemaan: "Vltava yhtyy Pohjois-Tšekissä jokeen, jonka nimi on tšekiksi Labe. Kun joki virtaa valtakunnan rajan yli Saksan puolelle, sen nimi on Elbe. Saksassa Dresdenissä siis tulvii Elbe."

    Pitäisiköhän Tornionjoesta käyttää suomenkielisessä tekstissä nimeä Torne älv, jos sitä katsotaan Ruotsin (vaiko Sverigen?) puolelta tai soudellaan joen halki kulkevan valtakunnanrajan länsipuolella?

    Saksan kielestä peräisin olevat nimet johtuvat tietysti siitä, että kohteet ovat tulleet tunnetuiksi saksankielisestä viestinnästä, toki usein ruotsin kielen kautta – esimerkiksi ”Veiksel” on omaksuttu ruotsin vanhemmasta käytännöstä, jossa nimenä oli saksasta omaksuttu ”Weichsel”. Osa tällaisista nimistä on myöhemmin muuntunut tai muutettu erilaiseen asuun, usein poliittisista syistä; esimerkiksi Danzigista on tehty Gdańsk (yleensä väärinkirjoitettuna Gdansk), koska kaupunki siirtyi 2. maailmansodan jälkeen Puolalle. Poliittinen korrektisuus on kuitenkin usein epäjohdonmukaista.

    Vastaavasti suuri osa entisen Neuvostoliiton paikannimistä tunnetaan suomessa yhä parhaiten venäjästä omaksutussa muodossa. Niiden korjaileminen on johtanut ja johtaa sekaannuksiin, mutta minkäs teet.

    Nykyisin englannin vaikutus sekoittaa asioita vielä uudella tavalla, joskaan sitä ei useinkaan huomata paheksua samalla tavalla kuin saksasta tai venäjästä peräisin olevia asuja. Englanninkielisten asujen käytön eräänlainen pohjanoteeraus oli mielestäni useissa Suomen lehdissä joitakin aikoja sitten esiintynyt uutinen, jossa mainittiin ”Gallivare”. Kyseessähän oli Jällivaaran ruotsinkielinen nimi englannin mukaisesti barbarisoituna (tarkkeet pois). Hiljattain taas näkyi jotain tapahtuneen ”Kharkivissa” (Kharkiv on Harkovan ukrainankielinen nimi englannin mukaisessa translitteraatiossa).

    Joten rauhoittukaa, kyllä Veikselistä aika pian tulee Suomen tiedotusvälineissä Vistula (ja Puolasta Poland).
  3. En tiedä, mitä opastani tarkoitat – en tunnusta tuollaista kirjoittaneeni. Sen sijaan olen kirjoittanut, että AltGr ¨ välilyönti (siis AltGr, ei Alt) tuottaa sirkumfleksin erillisenä merkkinä, ^, ja että AltGr ¨ kirjain tuottaa eräissä tapauksissa kirjaimen, jonka päällä on sirkumfleksi tarkkeena.

    Esimerkiksi AltGr ¨ E tuottaa ê:n. Sen sijaan AltGr ¨ Y ei toimi vanhanaikaista näppäimistöasettelua, vaan tarvitaan uuden standardin mukainen asettelu, jotta se tuottaisi ŷ:n, ks.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/uusinappis.html

    Toisaalta sitten kun tarvitset sirkumfleksin vaikkapa x:n päälle, tuostakaan ei ole apua.

    Matemaattisten merkintöjen erilaisia lisukkeita kuten viiva, nuoli tai sirkumfleksi kirjaimen päällä ei yleensä kannata toteuttaa samalla tavoin kuin luonnollisten kielten kirjainten tarkkeet, vaan kaavaeditoreilla. Ohjeita tästä on e-kirjassani
    http://www.e-painos.fi/kirjat/jukka-k-korpela-matemaattisten-merkintojen-kirjoittaminen/

    Vaikka esimerkiksi ŷ siis onnistuisikin, sirkumfleksi-x siis ei onnistu samalla tavalla. Ja jos teet sirkumfleksin kirjaimen päälle kahdella aivan eri tavalla, tulos ei ole yhtenänen. Ulkoasuero voi olla huomattavakin.
  4. Olettelet kummallisia. Miksi ylipäänsä spekuloit sillä, onko joku rekisteröity käyttäjä sama kuin jokin nimimerkki, ja sitten villin olettamuksesi perusteella käyt suoraan syyttämään jotakuta jonkun muun kirjoituksista?

    Alkuperäisen kirjoituksen (joka on lähetetty samalla nimimerkillä kuin tämä viestisi, jota kommentoin, ja jonka kirjoittajana nyt esiinnyt) kolmas ja neljäs kappale ovat täysin irronneet morfologisesta tarkastelusta ja selittävät ja kommentoivat yleisesti kielten ”yksinkertaisuutta”. Jos kuvitellaan, että kansojen sekoittuminen yksinkertaistaa kieltä – mikä on aika yksinkertainen olettamus, koska senhän voi myös ajatella tuovan kieleen mutkikkuutta: eri kielten aineksia –, niin miksi tämä merkitsisi nimenomaan ja juuri morfologista yksinkertaisuutta? Ainakaan sellaisen tueksi ei esitetä spekulaatiotakaan.

    Et ole kommentoinut nimimerkin ”Moninkertainen” kiinnostavia esimerkkejä morfologisesta mutkistumisesta. Onko niin, että jos tosiasiat puhuvat spekulaatiotasi vastaan, sen pahempi tosiasioille?

    Edes liittomuotojen morfologinen yksinkertaisemmuus – joka on sinänsä merkityksetön detalji tässä – ei ole mitenkään selvä asia. Esimerkiksi latinan synteettisillä passiivimuodoilla on persoonataivutus, mikä tietysti on morfologista mutkikkuutta, mutta romaanisten kielten analyyttisessä passiivissa apuverbi taipuu persoonissa. Missä siis varsinaisesti yksinkertaistus? Sitä paitsi esimerkiksi latinan verbinmuotoa ”amor” vastaa ranskassa joko ”je suis aimé” tai ”je suis aimée”, joten ilmaukseen on tullut uutta morfologista mutkikkuutta (maskuliinin ja feminiinin ero).