mitä eroa çaalla je ceellä? [RANSKAA]

apuva:(

anteeksi mutta minulla on yksi suuri aukko ranskan kielen opinnoissani, en oikein ymmärrä yhtään missä tilanteessa käytetään sanaa ''ça'' ja missä sanoja ''ce'' / ''cet'' / ''cette'' / ''ces'' ? mikä näiden sanojen (siis tuon ça-sanan ja noiden muiden, eikä noiden ''cecetcetteces'' sanojen välisten) merkityksien erot ovat ja minkälaisissa asiayhteyksissä niitä käytetään? miksi se on ''ça plane pour moi'' mutta ''cette voiture est très belle''?

audez-moi x_____x

10

190

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Hakro

      Ça-pronomini kuuluu arkiseen puhekieleen. Sitä käytetään itsenäisesti, substantiivin tavoin, monenlaisissa jokapäiväisissä sanonnoissa. Se voi esiintyä subjektina ja objektina ilman määritettävää substantiivia, vähän niinkuin "se" suomessa.

      Ce / cet / cette / ces -pronominia käytetään lähes aina adjektiivin tapaan substantiivin määreenä ("tämä"), vaikka joissain sanonnoissa (esim. c'est) se esiintyy yksinään subjektina.

      Tämän paremmin en osaa selittää. Toivottavasti tästä on apua.

      • Maître de Chai

        Une conversation catalan ←→ français:
        — ¿Cava?
        — Ça va!

        Voisiko se mennä noin?


      • tämäseca

        Onko se ce ilmauksessa c'est? Mistä sen voi tietää?


      • parlez françois
        tämäseca kirjoitti:

        Onko se ce ilmauksessa c'est? Mistä sen voi tietää?

        Siitä, että ça ei koskaan redusoidu ja liity heittomerkillä seuraavaan vokaalialkuiseen sanaan. Se on ikään kuin itsenäinen, erillinen ja taipumaton viittaus, indefiniitiinen demonstratiivipronomini, jolla tarkoitetaan jotain asiaa yleensä, "sitä", "tuota", "tätä". Ce puolestaan voi liittyä muihin...ceci, celà (tarkoittavat lähes ça jota käytetään paljon puhekielessä yksinkertaisuutensa vuoksi).

        Ei voida sanoa *ça travaille, *ça homme, *ça belle voiture tai *ça maison (jonka ranskalainen tosin kuulisi 'sa maison' eli talonsa), vaan ce travaille, cet homme, cette belle voiture ja cette maison.

        Ce käytetään myös samaan tapaan kuin ruotsin det (tai usein englannin it): Det är bara dumma människor som frågar sådant. (Tosin tässä "bara", "vain" ilmaistaisi ranskaksi ne...que eli: Se ei ole ku tyhmät ihmiset ku kysyy tollast: Ce ne sont que de bets gens qui demandent ça/une telle chose.


      • yksikössä:
        parlez françois kirjoitti:

        Siitä, että ça ei koskaan redusoidu ja liity heittomerkillä seuraavaan vokaalialkuiseen sanaan. Se on ikään kuin itsenäinen, erillinen ja taipumaton viittaus, indefiniitiinen demonstratiivipronomini, jolla tarkoitetaan jotain asiaa yleensä, "sitä", "tuota", "tätä". Ce puolestaan voi liittyä muihin...ceci, celà (tarkoittavat lähes ça jota käytetään paljon puhekielessä yksinkertaisuutensa vuoksi).

        Ei voida sanoa *ça travaille, *ça homme, *ça belle voiture tai *ça maison (jonka ranskalainen tosin kuulisi 'sa maison' eli talonsa), vaan ce travaille, cet homme, cette belle voiture ja cette maison.

        Ce käytetään myös samaan tapaan kuin ruotsin det (tai usein englannin it): Det är bara dumma människor som frågar sådant. (Tosin tässä "bara", "vain" ilmaistaisi ranskaksi ne...que eli: Se ei ole ku tyhmät ihmiset ku kysyy tollast: Ce ne sont que de bets gens qui demandent ça/une telle chose.

        C'est une bête personne qui demande ça.

        (Edellisessä oikeinkirjoitusvirhe: Pitää olla "bêtes gens".


      • pöd françois purvu..
        yksikössä: kirjoitti:

        C'est une bête personne qui demande ça.

        (Edellisessä oikeinkirjoitusvirhe: Pitää olla "bêtes gens".

        Ce n'est qu'une bête personne qui demande ça ! ("Se ei oo ku tyhmä ihminen ku kysyy tota").

        Ymmärsitkö?


      • Hakro
        parlez françois kirjoitti:

        Siitä, että ça ei koskaan redusoidu ja liity heittomerkillä seuraavaan vokaalialkuiseen sanaan. Se on ikään kuin itsenäinen, erillinen ja taipumaton viittaus, indefiniitiinen demonstratiivipronomini, jolla tarkoitetaan jotain asiaa yleensä, "sitä", "tuota", "tätä". Ce puolestaan voi liittyä muihin...ceci, celà (tarkoittavat lähes ça jota käytetään paljon puhekielessä yksinkertaisuutensa vuoksi).

        Ei voida sanoa *ça travaille, *ça homme, *ça belle voiture tai *ça maison (jonka ranskalainen tosin kuulisi 'sa maison' eli talonsa), vaan ce travaille, cet homme, cette belle voiture ja cette maison.

        Ce käytetään myös samaan tapaan kuin ruotsin det (tai usein englannin it): Det är bara dumma människor som frågar sådant. (Tosin tässä "bara", "vain" ilmaistaisi ranskaksi ne...que eli: Se ei ole ku tyhmät ihmiset ku kysyy tollast: Ce ne sont que de bets gens qui demandent ça/une telle chose.

        >> Ei voida sanoa *ça travaille, *ça homme, *ça belle voiture tai *ça maison (jonka ranskalainen tosin kuulisi 'sa maison' eli talonsa), vaan ce travaille, cet homme, cette belle voiture ja cette maison.


      • françois pur vuu
        Hakro kirjoitti:

        >> Ei voida sanoa *ça travaille, *ça homme, *ça belle voiture tai *ça maison (jonka ranskalainen tosin kuulisi 'sa maison' eli talonsa), vaan ce travaille, cet homme, cette belle voiture ja cette maison.

        Vous avez raison.


      • questions
        françois pur vuu kirjoitti:

        Vous avez raison.

        Ce ne sont que de bêtes personnes qui demandent ça/celà/celui-ci/celui-là.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Stefu LOISTAVAA!

      Ilmeisesti joku vedonlyönti tms, selvinpäin-elämästä👍👍👍 ilmankos ei ole Sofiaa näkynyt. Miten tän parin nyt käy, kun viimi ei maksettuna enää virta
      Kotimaiset julkkisjuorut
      134
      1954
    2. Msisa on eronnut

      Mies ei kestänyt jatkuvia syrjähyppyjä eikä totuutta Turun yöstä.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      28
      919
    3. Missä sinuun mies voisi

      näin pääsiäisenä vahingossa törmätä? Ei ilmeisesti missään?
      Ikävä
      69
      863
    4. Venäläisiä keksintöjä?

      Kun tässä nyt yritän miettiä venäläisiä keksintöjä, niin ei äkkiseltään tule oikein yhtään mieleen. Onko niitä edes?
      Maailman menoa
      259
      736
    5. Tiedän että on aika luovuttaa

      En vaan osaa. Liian kauan toivonut jotain, mikä ei koskaan tule toteutumaan. Olo ei ole mitenkään hyvä, mutta itken vähemmän kuin silloin kun sinuun r
      Ikävä
      64
      722
    6. Raviskalla tappo?

      Huhuja liikkuu et raviskalla ois joku laitettu kylymäksi?
      Oulainen
      10
      704
    7. Katumuksesta

      Pitkäperjantaina eräässä seurueessa puhuttiin katumisesta ja mitä itse kukin katuu. Yleisintä tuntui olevan pahasti sanominen jollekin läheiselle ja t
      Sinkut
      132
      678
    8. Et arvaa nainen, miten ikävä mulla on sinua.

      Sinua ei voi unohtaa. Pusu sulle musulle!
      Ikävä
      26
      656
    9. Sun mies on mun

      Sinun mies on yksin minun ja sinä et voi sille mitään.
      Ikävä
      78
      656
    10. Sisällissota kiihtyy Ruotsissa

      KaupunkiTaistelut koraanin puolesta kiihtyneet Linköpingissä ja Malmössä. Ruotsin poliisi joutunut vetäytymään suojiin. Päätän raporttini Ruotsista.
      Maailman menoa
      204
      647
    Aihe