Miten tulisi ymmärtää tämän Charles Bukowskin romaanin nimi? Luin kirja vuosia sitten englanniksi, mutta en muista enää oliko tekstissä suoraa viittausta nimeen. Kummallakin ruokaan viittaavalla sanalla tietysti myös muita merkityksiä- eikös "ham" ole myös jonkinlainen amatööri, ja "rye" merkitse myös viskiä?
Ham on Rye
6
448
Vastaukset
- Hamssi v:sta 1965
ham (1) - "meat of a hog's hind leg used for food," 1637, from O.E. hamm "hollow or bend of the knee," from P.Gmc. *kham- (cf. O.N. höm, M.Du. hamme), from PIE *konemo- "shin bone," originally "be crooked" (cf. Gk. kneme "part between the knee and ankle," O.Ir. cnaim "bone"). Ham-fisted (1928) was originally in reference to pilots who were heavy on the controls.
ham (2) - "overacting performer," 1882 Amer.Eng., apparently a shortening of hamfatter (1880) "actor of low grade," said to be from an old minstrel show song, "The Ham-fat Man," having to do with a second-rate actor. The allusion is said to be either from ham fat as a make-up remover or the practice among poor actors of using ham rind instead of more expensive oil as a base for their make-up. The notion of "amateurish" led to the sense of "amateur radio operator" (1919). The verb in the performance sense is first recorded 1933.
http://www.etymonline.com/h1etym.htm
Ensimmäisenä radioamatöörinä (hamina, hamssina) pidetään amerikkalaista keksijää nimeltä
Hiram Percy Maxim (1869 - 1936). Hän perusti 1914 muutaman samanhenkisen hepun kanssa yhdistyksen nimeltä The American Radio Relay League (ARRL). Tämän poppoon verkkosivuilla on myös etymologinen selitys radioamatööriä tarkoittavalle sanalle "ham".
http://www.arrl.org/whyham.html
Viskin raaka-aineena käytetään yleisimmin ohraa, mutta jenkit käyttävät omaan viskiinsä myös ruista ja maissia.
Bukowski oli kai itsekin melkoinen viinamäen mies, joten kirjan nimi voi olla noiltakin osin moniselitteinen. - Siansivu
Tuon Bukowskin romaanin "Ham on Rye" suomennetun laitoksen nimeksi on pantu "Siinä sivussa".
http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg00829.html- Blue Bird
...kommenteista ja kiinnostavista linkeistä!
- Barfly
Voisiko nimessä olla viite J.D. Salingerin romaanin "Sieppari ruispellossa" (The Catcher in the Rye, 1951) suuntaan? Tekeytyykö Bukowski amatööriksi ("ham") Salingerin rinnalla mutta kirjoittaa silti kertomuksen samantapaisesta aihepiiristä – ikiomasta "ruispellostaan"?
Bukowski (1920-1994) oli vain noin vuoden verran Salingeria (s. 1919) nuorempi. Salingerin kuolemasta ei netissä löydy lyhyellä hakemisella mainintoja, joten mies lienee edelleen hengissä.
Bukowskin teos (1982) minulla on lukematta, mutta Salingerini luin joskus 1960-luvulla.
http://www.euronet.nl/users/los/tcitr.html
rye:
http://www.wordreference.com/definition/rye.htm- Blue Bird
Löysin vahvistusta ajatuksellesi. Bukowski- elämänkerrassa " Locked in the Arms of a Crazy Life" sanotaan "...the name of which is a pun on ´The Cacher in the Rye´, a novel he admired greatly." Kiitoksia
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 723063
- 552725
Kuoleman pelko katosi
Olen pelännyt koko elämän ajan kuolemaa mutta yhtäkkiä kun hindut paljastivat totuuksia uskonnoista noin aloin yhtäkkiä4322335- 792188
- 951996
- 571929
- 121576
Kuhmolainen on selvästi kepun lehti
Kuhmolaise etukannessa oli Kuva kun Jaskalle annettiin karhu patsas.mutta kukmolaislehti oli niin kepulainen että Jaskan171537Ei mun tunteet
ole mihinkään kadonnut. Enkä mä sua inhoa tai ole kyllästynyt. Mä ymmärsin, ettet ole kiinnostunut minusta, ainakaan sil301380Mitä nämä palautteet palstalla ovat?
Joku uusi toimintatapa rohkaista kirjoittajia vai mistä on kyse?301351