Onko uuden testamentin kreikassa erillistä sanaa sanalle "itse" vai onko se sana kuin "minä"?
Esim. Voisiko lauseen: "kun tulette tuntemaan MINUT, tulette tuntemaan Jumalan" kääntää myös "kun tulette tuntemaan itsenne, tulette tuntemaan Jumalan."
Ovatko siis uuden testamentin käännöksien sanat "itse" ja "minä" alkukielessä yksi ja sama sana?
kreikan kielen taitajat!!
14
503
Vastaukset
- Laymanni
Olen umpimaallikko niin kreikan kielen kuin Raamatunkin tuntemuksen osalta. Minulta et saa viisasta vastausta kysymykseesi.
Oletko tutkinut seuraavan sivuston mahdollisuudet?
http://raamattu.uskonkirjat.net
Raamattu näyttäisi löytyvän sieltä eri-ikäisinä laitoksina, eri kielillä. - tämä
joku jeesuspalsta ????
- kun käsitellään
kieliä ja käännöksiä.
Käännös vanhasta kreikasta suomeen (PÄIN!) kiinnostaisi minuakin, kiitos!
- Mitäs vittua.
Alkukieli mille?
Vaikute toki monelle. Mutta sen enempää kuin kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja sen kylkiluusta ei alkukielikään ole kreikka.- Laymanni
”Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi (katkelmia erityisesti Esran ja Danielin kirjassa arameaksi) ja Uusi testamentti kreikaksi.”
http://www.evl.fi/sanasto/selitysR.htm - Eva Braun
... joten häntä hänitelköön ja hänet possessiivisuffiksikoitakoon: ... kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja hänen kylkiluistaan.
Kuulostaan paljon paremmalta, kaikin puolin. - Unohda kristinusko.
Laymanni kirjoitti:
”Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi (katkelmia erityisesti Esran ja Danielin kirjassa arameaksi) ja Uusi testamentti kreikaksi.”
http://www.evl.fi/sanasto/selitysR.htmRaamattu ei ole koko maailman pyhä kirja. Ilman väkivaltaisia käännytyksiä tuskin kenenkään.
Raamattu on kielitieteissä yhtä arvokas teos kuin Tripitaka. Kirja kirjojen joukossa, merkityksetön. - Hip hei...
Eva Braun kirjoitti:
... joten häntä hänitelköön ja hänet possessiivisuffiksikoitakoon: ... kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja hänen kylkiluistaan.
Kuulostaan paljon paremmalta, kaikin puolin.En jaksa välittää kirjoitusasusta tällöin.
Toki pitäisi.
- Yasuni
Vastaisi nyt joku viisas.. =)
- Topias
Tuo esimerkkikatkelmasi "kun tulette tuntemaan MINUT, tulette tuntemaan Jumalan" ei ole lainkaan Raamatusta.
Mitä kreikan minä ja itse pronomineihin tulee, niin en voi uskoa, että resiprookkinen "itse" (tässä vielä "teidät itsenne") voisi millään olla sama kuin persoonapronomini "minä".
Jos joku tietää paremmin, oikaiskoon...
--Katkelma ei tietenkään ole Raamatusta, ja tietysti kreikassa on refleksiivinen pronomini (joka muuten on eri asia kuin resiprookkinen). Kiinnostavaa tässä on lähinnä se, mistä kysymys on saanut alkunsa ja mitä sillä ajetaan takaa.
Tosin lieneekö se _kielellisesti_ kiinnostava kysymys?
(Veikkaisin, että joku on keksinyt oman jeesuksensa, raamattunsa ja teologiansa, sekoittanut siihen yleistä gnostilaisuutta ja yrittää nyt muka kysymyksiä esittämällä käännyttää muita kannalleen tai saada itselleen uskonvahvistusta. Opin toteaminen huuhaaksi olisi sekin uskonvahvistusta, koska se tekisi kysyjästä vainotun marttyyrin. Mutta mahdollista on sekin, että joku on vain lukenut sellaisia oppeja.)- Topias
Yucca kirjoitti:
Katkelma ei tietenkään ole Raamatusta, ja tietysti kreikassa on refleksiivinen pronomini (joka muuten on eri asia kuin resiprookkinen). Kiinnostavaa tässä on lähinnä se, mistä kysymys on saanut alkunsa ja mitä sillä ajetaan takaa.
Tosin lieneekö se _kielellisesti_ kiinnostava kysymys?
(Veikkaisin, että joku on keksinyt oman jeesuksensa, raamattunsa ja teologiansa, sekoittanut siihen yleistä gnostilaisuutta ja yrittää nyt muka kysymyksiä esittämällä käännyttää muita kannalleen tai saada itselleen uskonvahvistusta. Opin toteaminen huuhaaksi olisi sekin uskonvahvistusta, koska se tekisi kysyjästä vainotun marttyyrin. Mutta mahdollista on sekin, että joku on vain lukenut sellaisia oppeja.)Niinpä. Huomasin tosin itsekin käyttäneeni sanaa resiprookkinen, kun tarkoitin jotakin muuta (olikos se refleksiivinen?), kiitos oikaisusta!
(Jotakin samansuuntaista ounastelin, minäkin) - Hmmm
Topias kirjoitti:
Niinpä. Huomasin tosin itsekin käyttäneeni sanaa resiprookkinen, kun tarkoitin jotakin muuta (olikos se refleksiivinen?), kiitos oikaisusta!
(Jotakin samansuuntaista ounastelin, minäkin)Onhan se mahdollista että yks. 1. persoonan refleksiivipronomini on sama kuin minä, mutta tuskin mon. 2. persoonan. Sehän nyt olisi sitten sama muoto kuin te. Kai.
- ovat eri
sanoja. tuommottii käännös ei mahdollinen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1751471
Kauhavan häiriköijistä
Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä411049Haluan sinut, kuuletko minua.
Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad38735- 14670
Sama ransetti taas!
Keikkui tällä kertaa Honkavaaran tien varressa muutaman sadan metrin päässä Louhenkoskelta.. Otin rekisterin ylös ja ver21650- 36643
Miksi Lapset kiusaa yöllä
Miksi Lapset kiusaa yöllä ihmisiä? Miksi vanhemmat antaa tämän tapahtua? Eikö ne huomaa ettei lapset ole kotona vai eivä28642Tehdäänkö tänään toiveista totta?
Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..46607Viimeinen lankafest
Käykää viimeisessä lanka festissä. Ensivuonna sitä ei enää ole. Rahat on loppu. Harmi .17593Ajatteletko ollenkaan minua
Naiselle, jonka kanssa vahva tunne yhteydestä. Jota kipeästi kaipaan, mutta jota ei juuri näe. Onko siitä jo kolme vuott30587