Kielitoimisto on viime vuosina alkanut tekemään heikkoja päätöksiä ja ohjeita.
Vierassana ’drooni’ on tunkeunut pääkäyttöön. Suomenkielinen sana ’lennokki’ ja perinteinen lainasana ’pienoiskopteri’ ovat harvinaisempia - jälkimmäinen lähes käyttämätön.
Kielitoimiston virhe
41
488
Vastaukset
- Anonyymi00001
Kieli kehittyy, eikä sitä ole tarvis estää. Sohvakin on nykyään aivan suomalainen sana, vaikka alussa aiheuttikin vastustusta. Pehmustettu joukkoistuin ei jostain syystä päässyt suureen suosioon.
- Anonyymi00002
Kehitys ei ole synonyymien välttämistä eikä vierasperäisten sanojen ylivaltaa.
Nyt on kyse laiskasta muodista. - Anonyymi00003
Tässä sulle kehitystä, ku mä tuunaan äpillä sulle smoothien ennen tsunamin tuloo.
- Anonyymi00004
Anonyymi00002 kirjoitti:
Kehitys ei ole synonyymien välttämistä eikä vierasperäisten sanojen ylivaltaa.
Nyt on kyse laiskasta muodista.Elävän kielen kehittymistä ei myöskään voi keinotekoisesti rajata. Jos ihmiset ottavat vaikka sitten vierasperäisen termin yleiseen käyttöön, siitä tulee osa kieltä.
Kyllä minuakin pänni, jos joku kertoo saaneensa tehtyä ( jos ei sitten saanut jonkun toisen tekemää, eikä tehdyksi. Itse saan syödyksi, en syötyä.
Minun maailmassani hommaa ei pistetä uusiksi, jos uusimisessa ei käytetä neulaa tai muuta terävää esinettä.
Vain nestemäiset objektit tippuvat, ei esimerkiksi spinttihiihtäjä jatkosta.
Minä laitan lähinnä vain ruokaa ja käytän sumeilematta panna-verbiä.
Olen kielen suhteen dinosaurus, mutta en ole muilta kieltämästä jo vakiintuneita ilmaisuja, vaikka ne minulla korvaa riipaisevatkin. Olisi se mukava nähdä ihan luonnossakin, jos tapahtumapaikalla pyörisi poliiseja, mutta itse en ole sellaista päässyt näkemään. Iltapäivälehtien toimittajat kyllä... - Anonyymi00017
Anonyymi00004 kirjoitti:
Elävän kielen kehittymistä ei myöskään voi keinotekoisesti rajata. Jos ihmiset ottavat vaikka sitten vierasperäisen termin yleiseen käyttöön, siitä tulee osa kieltä.
Kyllä minuakin pänni, jos joku kertoo saaneensa tehtyä ( jos ei sitten saanut jonkun toisen tekemää, eikä tehdyksi. Itse saan syödyksi, en syötyä.
Minun maailmassani hommaa ei pistetä uusiksi, jos uusimisessa ei käytetä neulaa tai muuta terävää esinettä.
Vain nestemäiset objektit tippuvat, ei esimerkiksi spinttihiihtäjä jatkosta.
Minä laitan lähinnä vain ruokaa ja käytän sumeilematta panna-verbiä.
Olen kielen suhteen dinosaurus, mutta en ole muilta kieltämästä jo vakiintuneita ilmaisuja, vaikka ne minulla korvaa riipaisevatkin. Olisi se mukava nähdä ihan luonnossakin, jos tapahtumapaikalla pyörisi poliiseja, mutta itse en ole sellaista päässyt näkemään. Iltapäivälehtien toimittajat kyllä...Sanavalintojen "kritisoimisesi" on kai tarkoitettu huumoriksi(?), mutta enimmäkseen nuo esimerkkisi ovat ihan oikein sanottu esim. Kielitoimiston sanakirjan mukaan. Joten en ihan hahmota kommenttisi ajatusta.
- Anonyymi00005
Kieli kehittyy - talitintit varsinkin kaupunkialueilla sanovat nykyään TI-TYY perinteisen TI-TI-TYY:n sijaan, koska lyhyempi muoto on selkeämpi ja erottuu paremmin ihmisen aiheuttaman (liikenne)hälyn seasta. Vastaavaa laulun yksinkertaistumista on havaittu satakielellä.
Myös ihminen pyrkii käyttämään kieltä tehokkaasti ja taloudellisesti. Hektisessä nykymaailmassa on huomattavasti helpompaa ja nopeampaa sanoa kaksitavuinen drooni kuin kolmi- ja viisitavuiset lennokki ja pienoiskopteri.
Lennokki antaa minusta ennemminkin mielikuvan lentokoneen mallisesta laitteesta ja istuu siten huonosti kuvaamaan monipotkurista kopteri-mallista laitetta. Aiemmin pidin nelikopteri-nimitystä jopa nerokkaana, mutta se ehkä viittaa liikaa propellien määrään, joka saattaa kuitenkin vaihdella. Minikopteri voisi olla yksi hyvä vaihtoehto (tosin sekin pitkähkö).- Anonyymi00006
Oleellista: lentokoneitakin kutsutaan nykyään drooneiksi. Ei vain helikoptereita.
- Anonyymi00007
Oleellista 2: drooni istuu huonosti monen suomalaisen kielitaitoon ja suuhun.
- Anonyymi00008
Anonyymi00006 kirjoitti:
Oleellista: lentokoneitakin kutsutaan nykyään drooneiksi. Ei vain helikoptereita.
Ehkei nyt välttämättä ihan lentokoneita, mutta lennokkeja ainakin.
- Anonyymi00009
Anonyymi00006 kirjoitti:
Oleellista: lentokoneitakin kutsutaan nykyään drooneiksi. Ei vain helikoptereita.
Itse asiassa drooniksi voidaan laajemmin kutsua melkeinpä mitä tahansa ilmassa, maalla, veden pinnalla tai pinnan alla liikkuvaa miehittämätöntä alusta, jota ohjataan etänä tai joka liikkuu autonomisesti.
- Anonyymi00011
Anonyymi00007 kirjoitti:
Oleellista 2: drooni istuu huonosti monen suomalaisen kielitaitoon ja suuhun.
Varmaan tarkoitat sitten vanhempia ihmisiä?
- Anonyymi00012
Anonyymi00011 kirjoitti:
Varmaan tarkoitat sitten vanhempia ihmisiä?
Ensimmäinen numero on 7 ja drone sopii hyvin suuhuni. Miten vanha pitäisi olla, ettei sopisi?
- Anonyymi00013
Anonyymi00012 kirjoitti:
Ensimmäinen numero on 7 ja drone sopii hyvin suuhuni. Miten vanha pitäisi olla, ettei sopisi?
Sitähän tuossa yritettiin kysellä.
- Anonyymi00015
Anonyymi00008 kirjoitti:
Ehkei nyt välttämättä ihan lentokoneita, mutta lennokkeja ainakin.
Myös lennokki on lentokone.
- Anonyymi00016
Anonyymi00015 kirjoitti:
Myös lennokki on lentokone.
Riippuu lennokista: se on miehittämätön lentokone vain silloin, jos siipien kärkiväli on yli 4 metriä.
- Anonyymi00010
Ilta-Sanomien netissä juuri nyt useita otsikkoja, joissa sana lennokki.
- Anonyymi00030
jos puhutaan lennokeista, niin se on rauhanomaista käyttöä - drooni on sotakone
- Anonyymi00036
Anonyymi00030 kirjoitti:
jos puhutaan lennokeista, niin se on rauhanomaista käyttöä - drooni on sotakone
Nythän vitsin heitit. Drooni pelkästään sotakone. Tutustu mihin kaikkeen droonia nykyään käytetään. Jopa maanviljelijät käyttävät droonia apuna tiluksillaan. Ei muuta kuin suoraa kuvaa tiluksista.
- Anonyymi00037
Anonyymi00030 kirjoitti:
jos puhutaan lennokeista, niin se on rauhanomaista käyttöä - drooni on sotakone
Taidat muistella lapsuutesi kuminauhalennokkeja.
- Anonyymi00014
A-studiossa eilen melkein joka toinen sana oli drooni. Ei suomenkielisiä synonyymeja pelissä.
- Anonyymi00018
Tässä tuli mieleen juttu jossakin saksalaisessa lehdessä 40-50 vuotta sitten.
Mummo oli käärmeissään lapsenlapsilleen, kun nämä käyttivät sanaa Helicopter, vaikka saksassa on omakin sana, Hubschrauber. - Anonyymi00019
Anonyymi00018 kirjoitti:
Tässä tuli mieleen juttu jossakin saksalaisessa lehdessä 40-50 vuotta sitten.
Mummo oli käärmeissään lapsenlapsilleen, kun nämä käyttivät sanaa Helicopter, vaikka saksassa on omakin sana, Hubschrauber."saksassa on omakin sana"
Saksalaiset ovat oma "rotunsa". Aikoinaan televisiota ehdotettiin kutsuttavaksi Ferngeseheapparatiksi.
Itse en pidä siitä, että Kielitoimiston sanakirja hyväksyy verbin "pysytellä" merkitykseksi "pysyä". Metereologit käyttävät sitä tässä merkityksessä: Matalapaine pysyttelee Suomen länsipuolella. Itselleni tulee aina mieleen ajatus, että matalapaineella on oma tahto. - Anonyymi00020
Anonyymi00019 kirjoitti:
"saksassa on omakin sana"
Saksalaiset ovat oma "rotunsa". Aikoinaan televisiota ehdotettiin kutsuttavaksi Ferngeseheapparatiksi.
Itse en pidä siitä, että Kielitoimiston sanakirja hyväksyy verbin "pysytellä" merkitykseksi "pysyä". Metereologit käyttävät sitä tässä merkityksessä: Matalapaine pysyttelee Suomen länsipuolella. Itselleni tulee aina mieleen ajatus, että matalapaineella on oma tahto.Oho! Vilkaisin Kielitoimiston netissä olevaa sanakirjaa ja totesin, että pysytellä-verbin merkitystä on muutettu sen jälkeen, kun sitä viimeksi katsoin. Aikaisemmin sanakirja hyväksyi verbin metereologien käyttämässä merkityksessä, mutta tämä hyväksyntä on näemmä poistettu.
- Anonyymi00021
Anonyymi00019 kirjoitti:
"saksassa on omakin sana"
Saksalaiset ovat oma "rotunsa". Aikoinaan televisiota ehdotettiin kutsuttavaksi Ferngeseheapparatiksi.
Itse en pidä siitä, että Kielitoimiston sanakirja hyväksyy verbin "pysytellä" merkitykseksi "pysyä". Metereologit käyttävät sitä tässä merkityksessä: Matalapaine pysyttelee Suomen länsipuolella. Itselleni tulee aina mieleen ajatus, että matalapaineella on oma tahto.Pysytellä on pysyä-verbin frekventatiivi:
"verbijohdos, jolla ilmaistaan jonkin tekemisen olevan toistuvaa tai ajoittaista sekä vähemmän huolellista kuin kantaverbillä. Sillä voidaan osoittaa myös tekemisen sattumanvaraisuutta ja leikillisyyttä."(Wikipedia)
Minusta pysytellä kuvaa aivan osuvasti matalapaineen ennustettavuutta, koska toisin kuin pysyä-verbin kanssa siihen sisältyy kuitenkin tiettyä epävarmuutta. - Anonyymi00026
Anonyymi00019 kirjoitti:
"saksassa on omakin sana"
Saksalaiset ovat oma "rotunsa". Aikoinaan televisiota ehdotettiin kutsuttavaksi Ferngeseheapparatiksi.
Itse en pidä siitä, että Kielitoimiston sanakirja hyväksyy verbin "pysytellä" merkitykseksi "pysyä". Metereologit käyttävät sitä tässä merkityksessä: Matalapaine pysyttelee Suomen länsipuolella. Itselleni tulee aina mieleen ajatus, että matalapaineella on oma tahto.Ei meteorologien pysytellä-sanassa mitään vikaa ole. Jos meteorologi kertoo lämpötilan lähentelevän 10 astetta, niin nähtävästi silloinkin olet kauhistunut lämpötilan törkeistä lähentely-yrityksistä.
- Anonyymi00033
Anonyymi00026 kirjoitti:
Ei meteorologien pysytellä-sanassa mitään vikaa ole. Jos meteorologi kertoo lämpötilan lähentelevän 10 astetta, niin nähtävästi silloinkin olet kauhistunut lämpötilan törkeistä lähentely-yrityksistä.
"Ei meteorologien pysytellä-sanassa mitään vikaa ole."
Sanoilla on ihmisille erilaisia merkityksiä aikojen kuluessa. Tämä on ihan normaalia ja ymmärrettävääkin, koska sanojen merkitykset saattavat muuttua. Esimerkiksi englannin sana "nice" tulee latinsan tietämätöntä tarkoittavasta sanasta. Sanan merkitys on muuttunut useita kertoja sen jälkeen, kun se lainattiin englantiin 1200-luvulla. Se on tarkoittanut muun muassa nirsoa, typerää ja tarkkaa, huolellista ennen nykyistä merkitystään. Sanan merkitys ei yleensä muutu hetkessä kaikkien puhujien kielenkäytössä.
Minulle suomen kielen sanojen merkitykset ovat enimmäkseen peräisin 50- ja 60-lukujen suomesta, joten ymmärrän sanan "pysytellä" samalla tavalla kuin Kielitoimiston sanakirjakin:
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/pysytellä?searchMode=all - Anonyymi00034
Anonyymi00033 kirjoitti:
"Ei meteorologien pysytellä-sanassa mitään vikaa ole."
Sanoilla on ihmisille erilaisia merkityksiä aikojen kuluessa. Tämä on ihan normaalia ja ymmärrettävääkin, koska sanojen merkitykset saattavat muuttua. Esimerkiksi englannin sana "nice" tulee latinsan tietämätöntä tarkoittavasta sanasta. Sanan merkitys on muuttunut useita kertoja sen jälkeen, kun se lainattiin englantiin 1200-luvulla. Se on tarkoittanut muun muassa nirsoa, typerää ja tarkkaa, huolellista ennen nykyistä merkitystään. Sanan merkitys ei yleensä muutu hetkessä kaikkien puhujien kielenkäytössä.
Minulle suomen kielen sanojen merkitykset ovat enimmäkseen peräisin 50- ja 60-lukujen suomesta, joten ymmärrän sanan "pysytellä" samalla tavalla kuin Kielitoimiston sanakirjakin:
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/pysytellä?searchMode=allJa siellä annetaan yhtenä esimerkkinä:
"Lämpötila pysytteli nollan vaiheilla."
Aivan samalla tavalla voidaan sanoa, että matalapaine pysytteli Suomen länsipuolella. - Anonyymi00041
Anonyymi00019 kirjoitti:
"saksassa on omakin sana"
Saksalaiset ovat oma "rotunsa". Aikoinaan televisiota ehdotettiin kutsuttavaksi Ferngeseheapparatiksi.
Itse en pidä siitä, että Kielitoimiston sanakirja hyväksyy verbin "pysytellä" merkitykseksi "pysyä". Metereologit käyttävät sitä tässä merkityksessä: Matalapaine pysyttelee Suomen länsipuolella. Itselleni tulee aina mieleen ajatus, että matalapaineella on oma tahto.Eipä tuo kummoiseksi ole muuttunut, Fernsehgerät.
- Anonyymi00022
No drooni on ollut jo ikuisuuden käytössä etenkin suomenkielisessä sci-fissä ja nyt arkipäiväisesti myös. sitäpaitsi drooni on paljon vähemmän kömpelö sana kuin lennokki tai pienoiskopteri. Noi kaksi sanaa on todella kömpelöitä, paljon kätevämpää puhua droonista. Sitäpaitsi lennokki on harhaanjohtava sikäli, että se tarkottaa perinteisesti siivellistä lentokonemallista konetta. droonissahan ei välttämättä ole siipiä ollenkaan. Samaten pienoiskopteri on harhaanjohtava sana sekin, koska droonihan ei ole mitenkään välttämättä, eikä yleensä olekaan, helikopterin tapainen. Droonissa voi olla esimerkiksi useita eri suuntiin kääntyviä potkureita eikä siipiä ollenkaan.
Eli kyllä se on paljon kätevämpää puhua droonista, koska sillon kaikki heti tietää mistä on kyse. Mitä enemmän tekoäly ja itsekseen lentäminen tulee mukaan kuvioihin, eli kyse on roboteista, niin sitä tärkeämpää on erottaa droonit ja perinteiset radio-ohjatatut lennokit ja kopterit toisistaan. Eli mielestäni droonista puhuminen on täysin oikein.- Anonyymi00023
Drooni-sanaa käytetään myös perinteisistä radio-ohjatuista lennokeista ja koptereista.
- Anonyymi00024
Lisäyksenä se, että drooni tarkottaa erityisesti itsenäisesti lentävää robottia, mutta myös ihmissen ohjaamaa robottimaista lentävää laitetta. Drooni ei kuitenkaan tosiaan ole mitenkään välttämättä, ja usein ei olekaan, mikään lennokin tai helikopterin tapainen laite siten kuin ne perinteisesti mielletään.
- Anonyymi00025
Anonyymi00024 kirjoitti:
Lisäyksenä se, että drooni tarkottaa erityisesti itsenäisesti lentävää robottia, mutta myös ihmissen ohjaamaa robottimaista lentävää laitetta. Drooni ei kuitenkaan tosiaan ole mitenkään välttämättä, ja usein ei olekaan, mikään lennokin tai helikopterin tapainen laite siten kuin ne perinteisesti mielletään.
Jokatapauksessa drooni ei ole mikään uusi sana suomessa vaan sitä on käytetty jo ikuisuuden ajan sci-fi -kirjallisuudessa jne.
- Anonyymi00027
Mielestäni drooni on kömpelö sana.
Kun puhut droonista, et kerro onko kyse helikopterista, lennokista vai jostain muusta kulkupelistä.
Ei tässä droonia kokonaan kielletä, se on hyvä synonyymi. Mutta ei ainoa pääsana.
Ja kielihän on suomi. - Anonyymi00028
Anonyymi00027 kirjoitti:
Mielestäni drooni on kömpelö sana.
Kun puhut droonista, et kerro onko kyse helikopterista, lennokista vai jostain muusta kulkupelistä.
Ei tässä droonia kokonaan kielletä, se on hyvä synonyymi. Mutta ei ainoa pääsana.
Ja kielihän on suomi.Paljon vähemmän kömpelö se on kuin edellä mainittu lennokki tai pienoiskopteri. Kokeile sanoakin se, drooni on paljon mukavampi sanoakin. Ja ainahan sitä on sanoja lainattu kieleen. Suuri osa niistäkin sanoista mitä joku voi luulla ihan suomalaisiksi alunalakaen on oikeasti alunperinlainasanoja.
Suomennokset ei vaan aina toimi yhtä hyvin kuin englanninkieliset sanat ja englannista lainatut suomalaiset versiot. Hyvä esimerkki on "heittovaihtotiedosto", joka on englanniksi "swap file" ja joka kääntyy suomalaisittain muotoon swäppi,sswäppitiedosto tai slangimaisempi swäppifile. Mut siis mikä hiton "heittovaihtotiedosto" ? Ihan hirveä suomennos. Kaikkea ei vaan voi eikä pidä suomentaa, koska suomi ei vaan toimi joka asiassa yhtä hyvin kuin englanti. - Anonyymi00029
Anonyymi00028 kirjoitti:
Paljon vähemmän kömpelö se on kuin edellä mainittu lennokki tai pienoiskopteri. Kokeile sanoakin se, drooni on paljon mukavampi sanoakin. Ja ainahan sitä on sanoja lainattu kieleen. Suuri osa niistäkin sanoista mitä joku voi luulla ihan suomalaisiksi alunalakaen on oikeasti alunperinlainasanoja.
Suomennokset ei vaan aina toimi yhtä hyvin kuin englanninkieliset sanat ja englannista lainatut suomalaiset versiot. Hyvä esimerkki on "heittovaihtotiedosto", joka on englanniksi "swap file" ja joka kääntyy suomalaisittain muotoon swäppi,sswäppitiedosto tai slangimaisempi swäppifile. Mut siis mikä hiton "heittovaihtotiedosto" ? Ihan hirveä suomennos. Kaikkea ei vaan voi eikä pidä suomentaa, koska suomi ei vaan toimi joka asiassa yhtä hyvin kuin englanti.Niin ja eihän esimerkiksi sana auto ole sekään alunperin suomalainen sana vaan se on laina saksasta. Miksi muka sitten muka droonia ei voisi lainata suomenkieleen ihan yhtälailla. Suomenkieleen muista kielistä lainattuja sanoja on vaikka kuinka paljon eikä moni edes tajua, että kyse ei ole alkuperäsestä suomenkielen sanasta. Kieli muuttuu ja vaikutteita tulee aina ulkopuolelta joten sanoja lainataan myös. Drooni ei siis ole mikään poikkeus.
- Anonyymi00031
Anonyymi00029 kirjoitti:
Niin ja eihän esimerkiksi sana auto ole sekään alunperin suomalainen sana vaan se on laina saksasta. Miksi muka sitten muka droonia ei voisi lainata suomenkieleen ihan yhtälailla. Suomenkieleen muista kielistä lainattuja sanoja on vaikka kuinka paljon eikä moni edes tajua, että kyse ei ole alkuperäsestä suomenkielen sanasta. Kieli muuttuu ja vaikutteita tulee aina ulkopuolelta joten sanoja lainataan myös. Drooni ei siis ole mikään poikkeus.
Ja vaikkapa muista lentovehkeistä mainitaan raketti. No sehän on täysin selvä, että se on tullut ruotsin sanasta raket. Eli taas lainasana. Ja entäs helikopteri? No yllätys yllätys se on tullut englannin sanasta helicopter. Joten miksi muka englannin sana drone ei voi tulla lainatuksi suomen sanaksi drooni?
- Anonyymi00038
Anonyymi00028 kirjoitti:
Paljon vähemmän kömpelö se on kuin edellä mainittu lennokki tai pienoiskopteri. Kokeile sanoakin se, drooni on paljon mukavampi sanoakin. Ja ainahan sitä on sanoja lainattu kieleen. Suuri osa niistäkin sanoista mitä joku voi luulla ihan suomalaisiksi alunalakaen on oikeasti alunperinlainasanoja.
Suomennokset ei vaan aina toimi yhtä hyvin kuin englanninkieliset sanat ja englannista lainatut suomalaiset versiot. Hyvä esimerkki on "heittovaihtotiedosto", joka on englanniksi "swap file" ja joka kääntyy suomalaisittain muotoon swäppi,sswäppitiedosto tai slangimaisempi swäppifile. Mut siis mikä hiton "heittovaihtotiedosto" ? Ihan hirveä suomennos. Kaikkea ei vaan voi eikä pidä suomentaa, koska suomi ei vaan toimi joka asiassa yhtä hyvin kuin englanti.Lennokki oli ennen droonia suomessa. Ei siis suomennettu tai jälkikeksitty sana.
(Son trooni, sanoo vaari.)
- Anonyymi00032
Asiasta on käyty keskustelua useita vuosia sitten tällä kielipalstalla (ei löydy enää).
Silloin oltiin aika yksimielisiä siitä, että ”drooni” on kätevin termi, koska sanaa ”drone” muunnelmineen käytetään melkein kaikissa muissa kielissä.- Anonyymi00035
Kommentissasi on vähän kehäpäätelmän makua: koska asiasta on käyty palstalla aiempaa keskustelua tietyin tuloksin, niin vain yksi mielipide on oikea.
- Anonyymi00039
Yleensä, kun teininörtit viuhtoo, vierassana voittaa huutokisan.
- Anonyymi00040
Mikä se kielitoimiston virhe on? Eihän se ole kuitenkaan Kielitoimiston vallassa päättää mikä sana yleistyy käyttöön. Vielä vuonna 2018 drooni-sana oli käytössä aika harvinainen, dronekin oli selvästi yleisempi (Kielitoimiston sanakirjassakin drooni viittaa vain drone-sanaan, jonka alta löytyy tarkempi selitys). Drooni istuu kuitenkin suomen kieleen ja taivutukseen paremmin, joten ei mikään ihme että se on yleistynyt.
https://kielikello.fi/drone-vai-drooni/
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Eläkeläiset siirrettävä muuttotappioalueille
Joutoväki pois ruuhkauttamasta elättäjien arkea. Samalla putoaa jokaisen asumiskulut ja rahaa jää enemmän kuluttamiseen.2762530Riikka runnoo: datakeskuksille tulee UUSI yritystuki
"Suomen valtio erikseen tukee esimerkiksi kryptovaluuttaan tai aikuisviihteeseen tai muuhun keskittyviä datakeskuksia."772433SDP pelastaa uppoavan Suomen
2027 kun SDP voittaa ylivoimaisesti vaalit alkaa Suomen uusi raju syöksy kohti täystyöllisyyttä ja turvallisempaa yhteis201639- 1201598
Jopa Espanjassa talous kasvaa, Purra vain irvistelee
Huomaa kuinka Purra on Suomen historian huonoin miniseteri, joka ei ole saanut aikaiseksi kuin tuhoa, Siis jopa vasemmis531518Kauppalehti - Törkeä skandaali paljastui: Espanja käytti EU-rahoja ihan muuhun kuin piti
Espanja on käyttänyt miljardeja euroja EU:n elpymisavustuksia eläkkeisiin ja sosiaalimenoihin – ja pyytää lisää. Espanj651397- 1341376
En kerro nimeäsi nainen
Sillä olet nyt salaisuus jota kannan sydämessäni. Tämä mitä tunnen ja kuinka sinuun vahvasti ihastuin on jo niin erikoin711250Auta mua mies
Ota vielä yhteyttä, keksi oikeat sanat että vuosien ajan kasvanut muuri murtuu meidän väliltä vaikka aluksi vain vähän.821059Olet kiva ihminen
En kiellä sitä yhtään. Sinussa on hyvin paljon erinomaisia puolia, enemmän varmasti kun meissä muissa. Sitten on puoli741049