Räjähtämätöntä ammusta nimitetään suutariksi. Mistä ja milloin moinen ilmaisu lienee alkanut?
Entä muissa kielissä, onko vastaavalla ilmaisulla ehkä myös toinen merkitys?
Räjähtämätön ammus
13
2142
Vastaukset
- häntä
mutta englannin "dud" tarkoittaa ryysyjä ja riepuja. Lienee vanhempi merkitys kuin tuo ammus, mutta miten ne nyt samaa alkoivat merkitä?
Taisit olla ilotulitusta katsomassa?- utelias
ilotulitusta katsomassa, olen muuten vaan ihmetellyt, että mitä yhtäläistä on suutarilla ja pommilla!
Tuo "Tiijäppä häntä" on muuten minulle kovin tuttu sanottuna: "Mää häntä ja tiijä". - SiiliII
utelias kirjoitti:
ilotulitusta katsomassa, olen muuten vaan ihmetellyt, että mitä yhtäläistä on suutarilla ja pommilla!
Tuo "Tiijäppä häntä" on muuten minulle kovin tuttu sanottuna: "Mää häntä ja tiijä".Voisi kuvitella, että sanalla skjuta on jokin yhteys asiaan. En vaan keksi, miksi skjutare olisi juuri räjähtämätön ammus.. =)
- Suumahheri
Suutari (ruots. sutare) on kalalaji, jonka kulinaristinen arvo on vähintäänkin kyseenalainen.
http://www.skes.org/kalalajit.php?open=35
Jos sattuu löytämään lestin, jonka sisällä on suutari, kannattaa muistaa Suomen kärttyisän kansan karttuisasta sananlaskuaarteistosta (engl. word-counting treasure house?) löytyvä sanonta "Suutari pysyköön lestissään".
Jerusalemin suutarista nyt puhumatikka. - Pommigrantti
Ärjähtämättömiksi jääneistä ärjähtävistä taisteluvälineistä käytetään englanniksi usein lyhennettä UXO = unexploded ord(i)nance
http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?String=exact&Acronym=UXO
http://en.wikipedia.org/wiki/Unexploded_ordnance
Yksi mieltäni askarruttava juttu on, miksi kranaatissa on suomalaisen kova k mutta granaattiomenassa pehmoillaan ja kirjoitetaan g. Sama jyvää merkitsevä sanahan siellä taustalla kummitteleiksen. Kranaatti tai granaattiomena kun posahtaa, niin jyväshyvää lentelee ympäri ämpäri!
Ruoka-, viini- ja kielimies Jaakko Rahola on selvittänyt tätä(kin) granaattiomena-sanaa ansiokkaasti ruokasanastosivuillaan:
http://www.kolumbus.fi/rahola/sanastot/g.html#gran
Jos sitten puhutaan kranaattikartessista, niin pitäisikö kirjoittaa srapnelli vai šrapnelli vai shrapnelli - kaikki kirjoitustavat lienevät käytössä (vrt. sortsit vai šortsit vai shortsit)? Kuvittelisin, että sana on lainattu lähinnä saksasta; saksan kielessähän suhu-s on yleensä es-tsee-haa eli sch (Schrapnelle).- Pommigrantti
Tuon Wikipedia-artikkelin lopussa kerrotaan:
"In artillery, especially on practice ranges, an unexploded shell is referred to as a blind."
Tykistö siis saattaa käyttää englanniksi termiä 'blind' samassa merkityksessä kuin suomen kielessä käytetään sanaa 'suutari'.
Tekniikan käännöksissä blind-sanaan saattaa törmätä esim sanaliitossa 'blind cap'. Sillä tarkoitetaan johonkin säiliön, putkiston tms. yhteeseen kiinniruuvattua tulppaa, joka sulkee tuon yhteen tiiviisti ja jonka tilalle voidaan tuonnempana asentaa jotain muutakin (lisäputki, mittari, anturi tms.). Usein näkee käytettävän käännösvastinetta 'sokea tulppa', mutta itse suosin muotoa 'sokkotulppa'. - Senseless One
Pommigrantti kirjoitti:
Tuon Wikipedia-artikkelin lopussa kerrotaan:
"In artillery, especially on practice ranges, an unexploded shell is referred to as a blind."
Tykistö siis saattaa käyttää englanniksi termiä 'blind' samassa merkityksessä kuin suomen kielessä käytetään sanaa 'suutari'.
Tekniikan käännöksissä blind-sanaan saattaa törmätä esim sanaliitossa 'blind cap'. Sillä tarkoitetaan johonkin säiliön, putkiston tms. yhteeseen kiinniruuvattua tulppaa, joka sulkee tuon yhteen tiiviisti ja jonka tilalle voidaan tuonnempana asentaa jotain muutakin (lisäputki, mittari, anturi tms.). Usein näkee käytettävän käännösvastinetta 'sokea tulppa', mutta itse suosin muotoa 'sokkotulppa'.blind 1. sokea ; tehdä sokeaksi, sokaista ; aukoton (seinä) ; valeikkuna, valeovi ; sokkojuoni, pinnalle tulematon (juoni) ; umpikuja ; 2. himmeä (väri) ; 3. huomaamaton, mitätön ; 4. verho, peite, kaihdin, varjostin ; huntuuntua, nahoittua (ker); tukkia, tukkeutua ; himmentää ; 5. kaivoskaasun räjähdystulokset ; 6. kivisalaoja ; 7. diafragma ; 8. "suutari" (ammus) ; 9. kiilata, sepelöidä.
Venetian, mosaiikkilattia . blind, sälekaihdin.
Suutarikin tuossa siis on mainittu (8.) Oikea kirjoitusasu on "srapnelli". Tämän voi tarkistaa esimerkiksi "Nykysuomen sivistyssanakirjasta". Varsinainen normatiivinen kannanotto asiaan on suomen kielen lautakunnan päätös vuodelta 1968, jolloin suositeltiin s-kirjainta aiemman sh:n tai hattu-s:n tilalle useisiin sanatyyppeihin ja yksittäisiin sanoihin.
Netistä löytyy myös "Pienehkö sivistyssanakirja",
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/siv/- Pommigrantti
Yucca kirjoitti:
Oikea kirjoitusasu on "srapnelli". Tämän voi tarkistaa esimerkiksi "Nykysuomen sivistyssanakirjasta". Varsinainen normatiivinen kannanotto asiaan on suomen kielen lautakunnan päätös vuodelta 1968, jolloin suositeltiin s-kirjainta aiemman sh:n tai hattu-s:n tilalle useisiin sanatyyppeihin ja yksittäisiin sanoihin.
Netistä löytyy myös "Pienehkö sivistyssanakirja",
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/siv/Tokihan minä olin oikean kirjoitusasun tarkistanut Pienehköstä sivistyssanakirjasta jo ennen kuin lähdin moisia täällä kyselemään!
On sitten eri asia, kannattaako kaikkia suosituksia ja normatiivisia kannanottoja totella. Esimerkiksi pitsaa en suurin surmin halua suuhuni pistää, pizza on paljon paljon herkuleellisempaa... - on ulkomaankielinen
nimitys hyödykkeelle, jonka tiettävästi kehitteli
britti nimeltä Shrapnel, taisi olla eversti tai
jotain. - Pommigrantti
on ulkomaankielinen kirjoitti:
nimitys hyödykkeelle, jonka tiettävästi kehitteli
britti nimeltä Shrapnel, taisi olla eversti tai
jotain."Körnel Šrapnel", sittemmin "Major-General":
http://inventors.about.com/library/inventors/blshrapnel.htm
Henry Shrapnel näkyy todellakin olleen brittitykistön upseeri. Pyydän nöyrimmästi anteeksi teutooneihin kohdistuneiden epäilyjeni johdosta niin tuolta kansallisuudelta kuin niiltä palstalaisilta, joita olen tahtomattani ollut johtamassa harhaan.
Ynnä kiitän Oikaisijaa hyvästä työstänsä!
- jeppisbo
No se suutari on tietysti "sotare" eli nokikolari, joka vaan vähän pölläyttelee mutta ei tee sen suurempaa vahinkoa.
- Johnny Crash
nokikolari = carbon black collision (engl.)???
Saksaksi taitaa mennä vähän venäjän puoleen - noki kun on sikäläisittäin der Ruß (Russ). Kolari? Kollision vai Karambolage?
Sanovat, että venäläiset ovat syyllistyneet viime vuosina huomattavaan osaan kolareista, joita sattuu Hangon ja Vaalimaan välisellä tieosuudella. Kolarissa he törmäilevät tilastojen mukaan vähemmän.
Muistan ajelleeni taannoin juuri Kolarissa vähän reippaammanlaisesti. Jäämereltä oltiin tulossa. Nopeusmittari näytti 160 (varjossa). Eikös juuri silloin tullut poliisiauto vastaan! Ei siitä kuitenkaan tullut kolaria eikä sakkojakaan - eivät edes kääntyneet ja lähteneet perääni.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Immu otti pataan
Olen pettynyt, hänen piti viedä Stagalaa kuin litran mittaa - mutta kuinka kävikään? Voi hemmetti sentään.... Ääääääh!1452505Näetkö feminismin uhkana
Vai mahdollisuutena kun deittailet naisia? Mitä miehet mieltä feminismistä?2031190Tykkäätkö halaamisesta?
Minä en. Tänään tuttava, jolle olen maininnut että en pidä halaamisesta, yritti halata minua ja olen vieläkin ihan raivo1131091Hinduilu on suurta eksytystä
tekosyvällinen tarina uppoaa moneen. Harhautusta todellisen Jumalan yhteydestä. Kuka haluaisi nähdä sielunvaelluksessa389940Malmin tapaus on järkyttävä
Kolme ulkomaalaistaustaista miestä raiskasi nuoren tytön tavalla, jota ei meinaa uskoa todeksi. Mikä voisi olla oikeampi298911- 98888
- 66868
- 53851
- 46839
- 60822