Kun kirjoitatte, älkää joka paikkaan tunkeko sitä eliä tai elikkää. Jos tekstin muokkausvaiheessa huomaa, että on alkanut viljellä elikkää, voi sen kokeeksi poistaa kokonaan, ja jatko ymmärretään silti seuraukseksi tai selvennykseksi edellisen kappaleen tai tekstinosan johdannolle.
Kun näitä muotisanoja näkee täällä, tauti tarttuu ja pian huomaa käyttävänsä elikkää siinä missä muutkin. Tekstistä tulisi nasevampaa ilman eliä/elikkää. Joku voisi jopa luulla, että sitä ollaan harjoiteltu tekstin tuottamista enemmänkin.
Eli/elikkä -tauti suomen kielessä :(
41
1916
Vastaukset
- ImageNation
Muuan taiteilija on loihtinut ihailtavaksemme elikän kuvan:
http://www.hattijahunen.com/elikka.htm- seksikäs!
Niinkutus-kausi jatkuu juoheasti elikkä-aikana! Se on selkeesti itsensä näköinen veitikka.
- paikassa olet
Elikkäs (hehe) ne, joille neuvo olisi tarpeen, eivät aika varmasti tällä palstalla vieraile.
- kunniansa
"elikkä siis mikä sä luulet olevas kun saarnaat täällä" ...ja olen samaa mieltä, että keskustelun aihe ja viestin sisältö on tärkeämpää kuin kielivirheiden etsiminen.
Ymmärrän senkin, ettei englannin vaikutuksesta enää osata kirjoittaa yhdyssanoja yhteen elikkäs :) ilman tyhjää väliä. Yhdyssanat osaa enää kirjoittaa oikein vain toimittajat, kirjailijat ym. ammattikirjoittajat, joiden tekstejä julkaistaan.
Keskustelupalstoille kirjoittaminen vissiin kuitenkin kehittää kielitaitoa, ja netistä saa joskus lukea myös hyvää kieltä. Lukeminen kehittää kielitaitoa, mutta entäs kun kaikki tekstit ovat täynnä elikkää ja väärin kirjoitettuja yhdyssanoja? Se tarttuu, ja pian sitä huomaa, että ittekin tekee samaa!
Kuten huomaatte, en mä aina halua kirjoittaa jäykkää kirjakieltä. Eihän täällä oo kieliasu on tärkeintä, eihän? Mutta ei elikkäelikkoa, se on selkeästi tarpeeton! Siis voi ei, en mäkään osaa :( Snaijaaks? - freudi
kunniansa kirjoitti:
"elikkä siis mikä sä luulet olevas kun saarnaat täällä" ...ja olen samaa mieltä, että keskustelun aihe ja viestin sisältö on tärkeämpää kuin kielivirheiden etsiminen.
Ymmärrän senkin, ettei englannin vaikutuksesta enää osata kirjoittaa yhdyssanoja yhteen elikkäs :) ilman tyhjää väliä. Yhdyssanat osaa enää kirjoittaa oikein vain toimittajat, kirjailijat ym. ammattikirjoittajat, joiden tekstejä julkaistaan.
Keskustelupalstoille kirjoittaminen vissiin kuitenkin kehittää kielitaitoa, ja netistä saa joskus lukea myös hyvää kieltä. Lukeminen kehittää kielitaitoa, mutta entäs kun kaikki tekstit ovat täynnä elikkää ja väärin kirjoitettuja yhdyssanoja? Se tarttuu, ja pian sitä huomaa, että ittekin tekee samaa!
Kuten huomaatte, en mä aina halua kirjoittaa jäykkää kirjakieltä. Eihän täällä oo kieliasu on tärkeintä, eihän? Mutta ei elikkäelikkoa, se on selkeästi tarpeeton! Siis voi ei, en mäkään osaa :( Snaijaaks?Piti sanomani että kieli asu EI oo tärkeintä, mutta tuli tiedostamattomasta esiin mun nilkkimäinen haluni sanoa, että kieliasu ON tärkeintä, ja vielä samassa lauseessa! Vaikka kuinka yrittää esittää fiksua ja empaattista, totuus aina paljastuu.
- Uomo
kunniansa kirjoitti:
"elikkä siis mikä sä luulet olevas kun saarnaat täällä" ...ja olen samaa mieltä, että keskustelun aihe ja viestin sisältö on tärkeämpää kuin kielivirheiden etsiminen.
Ymmärrän senkin, ettei englannin vaikutuksesta enää osata kirjoittaa yhdyssanoja yhteen elikkäs :) ilman tyhjää väliä. Yhdyssanat osaa enää kirjoittaa oikein vain toimittajat, kirjailijat ym. ammattikirjoittajat, joiden tekstejä julkaistaan.
Keskustelupalstoille kirjoittaminen vissiin kuitenkin kehittää kielitaitoa, ja netistä saa joskus lukea myös hyvää kieltä. Lukeminen kehittää kielitaitoa, mutta entäs kun kaikki tekstit ovat täynnä elikkää ja väärin kirjoitettuja yhdyssanoja? Se tarttuu, ja pian sitä huomaa, että ittekin tekee samaa!
Kuten huomaatte, en mä aina halua kirjoittaa jäykkää kirjakieltä. Eihän täällä oo kieliasu on tärkeintä, eihän? Mutta ei elikkäelikkoa, se on selkeästi tarpeeton! Siis voi ei, en mäkään osaa :( Snaijaaks?Minä en ole ammattikirjoittaja ja silti kirjoitan yhdyssanat yhteen. Niin tekevät vieläkin useimmat suomalaiset. Jos sinulla on vaikeuksia yhdyssanoissa, niin älä sillä perusteella väitä, että sama koskee useimpia muitakin. Joskus tuntuu siltäkin, että ne, jotka kirjoittavat yhdyssanoja erilleen, tekevät sitä tahallaan. Sanot myös, että se, ettei juuri kukaan enää osaa yhdyssanoja, johtuu englannin vaikutuksesta. Mutta eiväthän kaikki edes osaa englantia! Useimmat suomalaiset kirjoittavat yhä melkein kaikki yhdyssanat yhteen.
- erikseen
Uomo kirjoitti:
Minä en ole ammattikirjoittaja ja silti kirjoitan yhdyssanat yhteen. Niin tekevät vieläkin useimmat suomalaiset. Jos sinulla on vaikeuksia yhdyssanoissa, niin älä sillä perusteella väitä, että sama koskee useimpia muitakin. Joskus tuntuu siltäkin, että ne, jotka kirjoittavat yhdyssanoja erilleen, tekevät sitä tahallaan. Sanot myös, että se, ettei juuri kukaan enää osaa yhdyssanoja, johtuu englannin vaikutuksesta. Mutta eiväthän kaikki edes osaa englantia! Useimmat suomalaiset kirjoittavat yhä melkein kaikki yhdyssanat yhteen.
silloin, kun äidinkieli ei ole hallinnassa eikä kykyjä sen hallitsemiseen oikein olekaan - englanti on vallan mainio syntipukki. Tällä kielestä kiinnostuneiden palstalla et onneksi saa näitä vakiovastauksia: "Eixe ole pää asia että ymmärtää?"
Mitäs, muuten, tykkäät itseään kääntäjäksi tituleeraavasta työnhakijasta, joka mainostaa kääntävänsä "textejä Suomi-Saksa-Suomi"? - enkä tralli
Uomo kirjoitti:
Minä en ole ammattikirjoittaja ja silti kirjoitan yhdyssanat yhteen. Niin tekevät vieläkin useimmat suomalaiset. Jos sinulla on vaikeuksia yhdyssanoissa, niin älä sillä perusteella väitä, että sama koskee useimpia muitakin. Joskus tuntuu siltäkin, että ne, jotka kirjoittavat yhdyssanoja erilleen, tekevät sitä tahallaan. Sanot myös, että se, ettei juuri kukaan enää osaa yhdyssanoja, johtuu englannin vaikutuksesta. Mutta eiväthän kaikki edes osaa englantia! Useimmat suomalaiset kirjoittavat yhä melkein kaikki yhdyssanat yhteen.
Olen käynyt koulua lukion verran ja sen jälkeen vähän korkeakouluakin, mutta siitä varmaan saan moitteita. Jos sinä osaat kirjoittaa yhdyssanat yhteen, on sinulla ollut koulussa hyvä äidinkielen opettaja, tai olet käynyt lukion.
Nykyaikainen äidinkielen opetus keskittyy nykyelämässä tärkeisiin taitoihin, joita meille vanhan koulun kasvateille ei opetettu. Ei tarvitse edes olla lukion käynyt, mutta osaa silti kirjoittaa yhdyssanat yhteen ja kirjoittaa hyvää kieltä. Siitä ovat todisteena monet työkaverini, joista kaikilla ei ole lukio- tai korkeakoulutusta, mutta jotka joutuvat työssään kirjoittamaan monenlaisia pöytäkirjoja ja raportteja. Puhumattakaan suullisesta kielitaidosta ja taidosta esiintyä ryhmän tai yleisön edessä.
Korostan nyt vielä, että keskustelupalstoilla on tärkeintä ajatustenvaihto ja kirjoitusten sisältö, eikä se, onko yhdyssanat oikein kirjoitettu tai tarpeettomat elit/elikät elimimoitu. Väärin kirjoitettuja yhdyssanoja näkee jopa asunnonvälitysfirmojen asunnonmyynti-ilmoituksissa. Ensimmäinen "pöyristyttävä" oikeinkirjoitussääntöjen rikkomisesimerkki koettiin joskus 90-luvun alussa, kun entisestä Kansallis-Osake-Pankista tuli "Merita Pankki". Pois jäi väliviivakin. Se oli niin väärin, että pahaa teki, koska ei suomen kielessä saisi muodostaa tällaisia yhdyssanafraaseja englannin tapaan. Onhan ruotsalaisilla vieläkin Ålandsbanken, eikä suinkaan Ålands Banken.
Lainaan vähän esimerkkejä yhdyssanoista Helsingin Sanomista 1.10.05 Jukka Muukkosen jutusta sivulla D 2, "Albatrossien valtakunnassa": niemimaa, kuningasalbatrossi, pesimäalue, lintumatkailija, luontomatkailu, kuningasalbatrossilaji, Tyynellämerellä, suurikokoinen, elinympäristö, keltasilmäpingviini jne.
Moni kai ajattelee, ettei pitkiä yhdyssanoja kertakaikkiaan voi kirjoittaa yhteen, koska niitä ei silloin ymmärrettäisi yhtä helposti. Kun alkuosa on myös substantiivi, silloin _pitää_ sanat kirjoittaa yhteen, muuttuisi sana sitten kuinka vaikeasti luettavaksi tahansa. Eivät kirjoitusvirheet toki haittaa keskustelupalstoilla, sillä jokainen ymmärtää, ettei tekstiä ole tarkoitettu muuksi kuin mielipiteen julkituomiseksi, ikäänkuin se olisikin todella puhekieltä, "puhetta". Vaikeuksia tulee vasta sitten, jos joutuu työssä kirjoittamaan raportteja ja muistioita.
Mitä tulee kielioppiin, en minäkään tykkää kirjoittaa kirjakieltä nettipalstoilla, ja tahallani rikon sääntöjä, koska keskustelupalstalla pitää saada olla "vapaalla" - ei ole pomoa eikä työkavereita tarkastelemassa tekstiäni. Täällä pitää saada olla oma itsensä ja pistää huumoria sekaan. Muuten kirjailija Hannu Mäkelä sanoi kerran jossakin jutussa tai haastattelussa, että on alkanut jättämään pilkun pois päälauseen ja sivulauseen välistä, kuten esim. "Hän sanoi ettei voi tulla."
Voi ei! En jaksa enää alkaa keskustelua suomen kielen pilkkusäännöistä! Mutta onhan täällä muitakin kielentaitajia ja kiinnostuneita, jotka voivat jatkaa pilkusta. :) - onneksi on tämä palsta
erikseen kirjoitti:
silloin, kun äidinkieli ei ole hallinnassa eikä kykyjä sen hallitsemiseen oikein olekaan - englanti on vallan mainio syntipukki. Tällä kielestä kiinnostuneiden palstalla et onneksi saa näitä vakiovastauksia: "Eixe ole pää asia että ymmärtää?"
Mitäs, muuten, tykkäät itseään kääntäjäksi tituleeraavasta työnhakijasta, joka mainostaa kääntävänsä "textejä Suomi-Saksa-Suomi"?Täytyy muistaa, että tämä on kuitenkin julkista foorumia, eikä tarkoitus ole ketään mollata. On kuin löisi vyön alle jotakuta, jolle tärkeintä on asiat ja mielipiteen ilmaiseminen, jos kesken kaiken huomauttelisi oikeinkirjoitusvirheistä. Vaikka kyllä monesti tekisi mieli ihan vaan ystävällisesti opastaa, ettei esim. yhdyssanoja saa kirjoittaa suomen kielessä erilleen.
On aivan toinen juttu, jos esim. tyttäreni kanssa keskustelen näistä asioista, enkä silloin loukkaa ketään esittämällä mielipidettäni julkisella foorumilla.
Olen huomannut kyllä, että täällä joillakin palstoilla sanan säilä lentää, ja toiselle sanotaan suorat sanat itse asioista valtavan suoraan. On monesti pakko, koska keskustelu on kiivasta.
Mutta alkaa siinä yhtäkkiä takertumaan toisen kielitaitoon on aika arka asia, ja saa niuhottajan leiman. Oletan, että moni olisi ehkä kiinnostunut oppimaan, mutta sellaista oppia voi saada esim. työväenopiston harrastajakirjoittajaryhmissä - jos se niin paljon kiinnostaa.
Minäkin haluaisin ehkä uudelleen opiskella historiaa ja parantaa arvosanaani lukion todistuksessa, sillä tietoni jäivät hävettävän huonolle tasolle. Ihmisellähän on koko ikä aikaa aloittaa jokin uusi harrastus.
Kääntäjä, joka sanoo kääntävänsä "textejä jne.", on vain esimerkki saksaa äidinkielenään puhuvasta. Kääntäjät eivät osaakaan kovin hyvin _kirjoittaa_ sitä kieltä, josta he kääntävät äidinkielelleen.
Kääntäjälle riittää, että hän ymmärtää suomea, mutta koska käännös pitää esittää kirjallisena, kääntäjän on osattava kääntää virheettömälle kirjoitetulle saksan kielelle.
Tämä on kaikille kääntäjille tyypillistä, tosin antamassasi esimerkissä tämä nimenomainen kääntäjä näyttää väittävän osaavansa kääntää myös saksasta suomeksi. Mahtaa olla kökköä suomea hänen suomensa.
Moni ulkomailta tänne muuttanut tai netin kautta käännöksiä tekevä koettaa saada lisätuloja käännöksillä, koska käännöksiä aina tarvitaan. No, ehkäpä hän tarkastuttaa suomeksi kääntämänsä tekstin aina vaimollaan! :)
Vastaavasti, jos suomea äidinkielenään puhuva yrittää kääntää esim. englanniksi jotain, kieli ei ole ehkä korkeatasoista idiomaattista englantia, ja vaatii ainakin jonkun osaavan "natiivin" kielentarkastuksen. Natiivilla tarkoitan tässä henkilöä, jonka äidinkieli on englanti.
Täytyypä jo lopetella, ennenkuin aamu koittaa, muuten yöunet jäävät lyhyeksi! Huomenna menen polskimaan uimaaltaaseen ja salillekin, joten hyvvee yötä vuan! :-) - itse syntipukki!
onneksi on tämä palsta kirjoitti:
Täytyy muistaa, että tämä on kuitenkin julkista foorumia, eikä tarkoitus ole ketään mollata. On kuin löisi vyön alle jotakuta, jolle tärkeintä on asiat ja mielipiteen ilmaiseminen, jos kesken kaiken huomauttelisi oikeinkirjoitusvirheistä. Vaikka kyllä monesti tekisi mieli ihan vaan ystävällisesti opastaa, ettei esim. yhdyssanoja saa kirjoittaa suomen kielessä erilleen.
On aivan toinen juttu, jos esim. tyttäreni kanssa keskustelen näistä asioista, enkä silloin loukkaa ketään esittämällä mielipidettäni julkisella foorumilla.
Olen huomannut kyllä, että täällä joillakin palstoilla sanan säilä lentää, ja toiselle sanotaan suorat sanat itse asioista valtavan suoraan. On monesti pakko, koska keskustelu on kiivasta.
Mutta alkaa siinä yhtäkkiä takertumaan toisen kielitaitoon on aika arka asia, ja saa niuhottajan leiman. Oletan, että moni olisi ehkä kiinnostunut oppimaan, mutta sellaista oppia voi saada esim. työväenopiston harrastajakirjoittajaryhmissä - jos se niin paljon kiinnostaa.
Minäkin haluaisin ehkä uudelleen opiskella historiaa ja parantaa arvosanaani lukion todistuksessa, sillä tietoni jäivät hävettävän huonolle tasolle. Ihmisellähän on koko ikä aikaa aloittaa jokin uusi harrastus.
Kääntäjä, joka sanoo kääntävänsä "textejä jne.", on vain esimerkki saksaa äidinkielenään puhuvasta. Kääntäjät eivät osaakaan kovin hyvin _kirjoittaa_ sitä kieltä, josta he kääntävät äidinkielelleen.
Kääntäjälle riittää, että hän ymmärtää suomea, mutta koska käännös pitää esittää kirjallisena, kääntäjän on osattava kääntää virheettömälle kirjoitetulle saksan kielelle.
Tämä on kaikille kääntäjille tyypillistä, tosin antamassasi esimerkissä tämä nimenomainen kääntäjä näyttää väittävän osaavansa kääntää myös saksasta suomeksi. Mahtaa olla kökköä suomea hänen suomensa.
Moni ulkomailta tänne muuttanut tai netin kautta käännöksiä tekevä koettaa saada lisätuloja käännöksillä, koska käännöksiä aina tarvitaan. No, ehkäpä hän tarkastuttaa suomeksi kääntämänsä tekstin aina vaimollaan! :)
Vastaavasti, jos suomea äidinkielenään puhuva yrittää kääntää esim. englanniksi jotain, kieli ei ole ehkä korkeatasoista idiomaattista englantia, ja vaatii ainakin jonkun osaavan "natiivin" kielentarkastuksen. Natiivilla tarkoitan tässä henkilöä, jonka äidinkieli on englanti.
Täytyypä jo lopetella, ennenkuin aamu koittaa, muuten yöunet jäävät lyhyeksi! Huomenna menen polskimaan uimaaltaaseen ja salillekin, joten hyvvee yötä vuan! :-)No joo, sellaista tämä on kun kiire tulee, niin jäihän se väliviivakin pois sanasta uima-allas! Tahtoo painua nyt maan alle, hävettää...! Saanko sortua vaikka elikkään minäkin? Eli kun tuli kiire sulkea kone ja saada teksti lähetettyä... okei, okei, olen itte ihan samanlainen, teen virheitä. En ole täydellinen. Olen kuitenkin uskaltautunut kirjoittamaan elistä ja elikästä sekä yhdyssanoista, jota en ole tehnyt koskaan aikaisemmin näillä palstoilla. :)
- natiivista
onneksi on tämä palsta kirjoitti:
Täytyy muistaa, että tämä on kuitenkin julkista foorumia, eikä tarkoitus ole ketään mollata. On kuin löisi vyön alle jotakuta, jolle tärkeintä on asiat ja mielipiteen ilmaiseminen, jos kesken kaiken huomauttelisi oikeinkirjoitusvirheistä. Vaikka kyllä monesti tekisi mieli ihan vaan ystävällisesti opastaa, ettei esim. yhdyssanoja saa kirjoittaa suomen kielessä erilleen.
On aivan toinen juttu, jos esim. tyttäreni kanssa keskustelen näistä asioista, enkä silloin loukkaa ketään esittämällä mielipidettäni julkisella foorumilla.
Olen huomannut kyllä, että täällä joillakin palstoilla sanan säilä lentää, ja toiselle sanotaan suorat sanat itse asioista valtavan suoraan. On monesti pakko, koska keskustelu on kiivasta.
Mutta alkaa siinä yhtäkkiä takertumaan toisen kielitaitoon on aika arka asia, ja saa niuhottajan leiman. Oletan, että moni olisi ehkä kiinnostunut oppimaan, mutta sellaista oppia voi saada esim. työväenopiston harrastajakirjoittajaryhmissä - jos se niin paljon kiinnostaa.
Minäkin haluaisin ehkä uudelleen opiskella historiaa ja parantaa arvosanaani lukion todistuksessa, sillä tietoni jäivät hävettävän huonolle tasolle. Ihmisellähän on koko ikä aikaa aloittaa jokin uusi harrastus.
Kääntäjä, joka sanoo kääntävänsä "textejä jne.", on vain esimerkki saksaa äidinkielenään puhuvasta. Kääntäjät eivät osaakaan kovin hyvin _kirjoittaa_ sitä kieltä, josta he kääntävät äidinkielelleen.
Kääntäjälle riittää, että hän ymmärtää suomea, mutta koska käännös pitää esittää kirjallisena, kääntäjän on osattava kääntää virheettömälle kirjoitetulle saksan kielelle.
Tämä on kaikille kääntäjille tyypillistä, tosin antamassasi esimerkissä tämä nimenomainen kääntäjä näyttää väittävän osaavansa kääntää myös saksasta suomeksi. Mahtaa olla kökköä suomea hänen suomensa.
Moni ulkomailta tänne muuttanut tai netin kautta käännöksiä tekevä koettaa saada lisätuloja käännöksillä, koska käännöksiä aina tarvitaan. No, ehkäpä hän tarkastuttaa suomeksi kääntämänsä tekstin aina vaimollaan! :)
Vastaavasti, jos suomea äidinkielenään puhuva yrittää kääntää esim. englanniksi jotain, kieli ei ole ehkä korkeatasoista idiomaattista englantia, ja vaatii ainakin jonkun osaavan "natiivin" kielentarkastuksen. Natiivilla tarkoitan tässä henkilöä, jonka äidinkieli on englanti.
Täytyypä jo lopetella, ennenkuin aamu koittaa, muuten yöunet jäävät lyhyeksi! Huomenna menen polskimaan uimaaltaaseen ja salillekin, joten hyvvee yötä vuan! :-)Sen varalta, että tänne pöllähtäisi joku vielä väittämään, että sana natiivi merkitsisi jotakin rasismiin viittaavaa, selvennän, että kääntäjien keskuudessa natiivilla tarkoitetaan syntyperäistä kielen puhujaa, englanniksi 'native speaker of a language'. Täydellisesti kaksikielinen, joka on kasvanut kaksikielisessä kodissa tai oppinut alunperin itselleen vieraan kielen esim. asuessaan ja tehdessään työtä ulkomailla, pystyy kyllä kääntämään molempiin suuntiin kuten natiivi, native speaker.
- Uomo (unohdin kirjautua sis...
enkä tralli kirjoitti:
Olen käynyt koulua lukion verran ja sen jälkeen vähän korkeakouluakin, mutta siitä varmaan saan moitteita. Jos sinä osaat kirjoittaa yhdyssanat yhteen, on sinulla ollut koulussa hyvä äidinkielen opettaja, tai olet käynyt lukion.
Nykyaikainen äidinkielen opetus keskittyy nykyelämässä tärkeisiin taitoihin, joita meille vanhan koulun kasvateille ei opetettu. Ei tarvitse edes olla lukion käynyt, mutta osaa silti kirjoittaa yhdyssanat yhteen ja kirjoittaa hyvää kieltä. Siitä ovat todisteena monet työkaverini, joista kaikilla ei ole lukio- tai korkeakoulutusta, mutta jotka joutuvat työssään kirjoittamaan monenlaisia pöytäkirjoja ja raportteja. Puhumattakaan suullisesta kielitaidosta ja taidosta esiintyä ryhmän tai yleisön edessä.
Korostan nyt vielä, että keskustelupalstoilla on tärkeintä ajatustenvaihto ja kirjoitusten sisältö, eikä se, onko yhdyssanat oikein kirjoitettu tai tarpeettomat elit/elikät elimimoitu. Väärin kirjoitettuja yhdyssanoja näkee jopa asunnonvälitysfirmojen asunnonmyynti-ilmoituksissa. Ensimmäinen "pöyristyttävä" oikeinkirjoitussääntöjen rikkomisesimerkki koettiin joskus 90-luvun alussa, kun entisestä Kansallis-Osake-Pankista tuli "Merita Pankki". Pois jäi väliviivakin. Se oli niin väärin, että pahaa teki, koska ei suomen kielessä saisi muodostaa tällaisia yhdyssanafraaseja englannin tapaan. Onhan ruotsalaisilla vieläkin Ålandsbanken, eikä suinkaan Ålands Banken.
Lainaan vähän esimerkkejä yhdyssanoista Helsingin Sanomista 1.10.05 Jukka Muukkosen jutusta sivulla D 2, "Albatrossien valtakunnassa": niemimaa, kuningasalbatrossi, pesimäalue, lintumatkailija, luontomatkailu, kuningasalbatrossilaji, Tyynellämerellä, suurikokoinen, elinympäristö, keltasilmäpingviini jne.
Moni kai ajattelee, ettei pitkiä yhdyssanoja kertakaikkiaan voi kirjoittaa yhteen, koska niitä ei silloin ymmärrettäisi yhtä helposti. Kun alkuosa on myös substantiivi, silloin _pitää_ sanat kirjoittaa yhteen, muuttuisi sana sitten kuinka vaikeasti luettavaksi tahansa. Eivät kirjoitusvirheet toki haittaa keskustelupalstoilla, sillä jokainen ymmärtää, ettei tekstiä ole tarkoitettu muuksi kuin mielipiteen julkituomiseksi, ikäänkuin se olisikin todella puhekieltä, "puhetta". Vaikeuksia tulee vasta sitten, jos joutuu työssä kirjoittamaan raportteja ja muistioita.
Mitä tulee kielioppiin, en minäkään tykkää kirjoittaa kirjakieltä nettipalstoilla, ja tahallani rikon sääntöjä, koska keskustelupalstalla pitää saada olla "vapaalla" - ei ole pomoa eikä työkavereita tarkastelemassa tekstiäni. Täällä pitää saada olla oma itsensä ja pistää huumoria sekaan. Muuten kirjailija Hannu Mäkelä sanoi kerran jossakin jutussa tai haastattelussa, että on alkanut jättämään pilkun pois päälauseen ja sivulauseen välistä, kuten esim. "Hän sanoi ettei voi tulla."
Voi ei! En jaksa enää alkaa keskustelua suomen kielen pilkkusäännöistä! Mutta onhan täällä muitakin kielentaitajia ja kiinnostuneita, jotka voivat jatkaa pilkusta. :)"Jos sinä osaat kirjoittaa yhdyssanat yhteen, on sinulla ollut koulussa hyvä äidinkielen opettaja(,) tai olet käynyt lukion."
Minulla ei koskaan ole ollut erityisen hyvää äidinkielen opettajaa, ja olen lukiossa vasta ensimmäistä vuotta. Ja sulkuihin panemani pilkku on virhe, koska rinnasteisten pää- tai sivulauseiden väliin ei tule pilkkua.
"Ei tarvitse olla edes lukion käynyt, mutta osaa silti kirjoittaa yhdyssanat yhteen..."
Mutta edellisessä viestissäsihän väitit, ettei juuri kukaan osaa yhdyssanoja!
Kaikki Hesarista poimimasi yhdyssanat ovat oikein.
"Moni kai ajattelee, ettei pitkiä yhdyssanoja kerta kaikkiaan voi kirjoittaa yhteen, koska niitä ei silloin ymmärrettäisi yhtä helposti."
Mitä tarkoitat? Miksei niitä ymmärrettäisi yhä helposti? Perustele. Ja pitää muistaa, että suomen kielessä sanan paino on ensimmäisellä tavulla, siis SAnan PAIno ON ENsimmäisellä TAvulla. Tämä koskee myös yhdyssanoja: KERrostalo, PILKkusääntö, PIKkuveli, KOLmivaihdekilowattituntimittari, TYÖkyvyttömyyseläkehakemuslomake. Jos lukee yhdyssanoja osaamattoman henkilön tekstiä, niin ääntämisessä käy näin: KERros TAlo, PILKku SÄÄNtö, PIKku VEli, KOLmi VAIHde KIlo WATti TUNti MITtari, TYÖ KYvyttömyys Eläke HAkemus LOmake. Kömpeöähän tämmöinen ääntäminen on.
"Muuten kirjailija Hannu Mäkelä sanoi kerran jossakin jutussa tai haastattelussa, että on alkanut jättämään pilkun pois päälauseen ja sivulauseen välistä, kuten esim. "Hän sanoi ettei voi tulla."
Virkkeessä "Hän sanoi ettei voi tulla" pilkkua ei sääntöjen mukaan tarvita, sillä ihan lyhyiden lauseiden välistä pilkun voi oman harkintansa mukaan jättää pois. Kaunokirjallisuudessa kielioppisäännöt eivät sitä paitsi ole niin ehdottomat kuin asiatekstissä. Mäkelä on hyvä kirjailija. Olen nyt lukemassa hänen tänä vuonna ilmestynyttä romaaniaan "Ruhtinas unelmain mailla." - Mark
kunniansa kirjoitti:
"elikkä siis mikä sä luulet olevas kun saarnaat täällä" ...ja olen samaa mieltä, että keskustelun aihe ja viestin sisältö on tärkeämpää kuin kielivirheiden etsiminen.
Ymmärrän senkin, ettei englannin vaikutuksesta enää osata kirjoittaa yhdyssanoja yhteen elikkäs :) ilman tyhjää väliä. Yhdyssanat osaa enää kirjoittaa oikein vain toimittajat, kirjailijat ym. ammattikirjoittajat, joiden tekstejä julkaistaan.
Keskustelupalstoille kirjoittaminen vissiin kuitenkin kehittää kielitaitoa, ja netistä saa joskus lukea myös hyvää kieltä. Lukeminen kehittää kielitaitoa, mutta entäs kun kaikki tekstit ovat täynnä elikkää ja väärin kirjoitettuja yhdyssanoja? Se tarttuu, ja pian sitä huomaa, että ittekin tekee samaa!
Kuten huomaatte, en mä aina halua kirjoittaa jäykkää kirjakieltä. Eihän täällä oo kieliasu on tärkeintä, eihän? Mutta ei elikkäelikkoa, se on selkeästi tarpeeton! Siis voi ei, en mäkään osaa :( Snaijaaks?Yhdyssanoja kirjoitellaan todellakin erilleen, ajattelematta merkitysten muuttumista. 'Havu puussa' ei ole sama kuin 'havupuussa'.
Yhdyssanoja on alettu myös ääntää väärin painotuksin. Klassinen suomi taisi väistyä mediasta samalla kun Arvi Lind lähti eläkkeelle. Kaksiosaisen yhdyssanan paino on ensimmäisen osan alkutavulla - ei jälkiosalla. Maistelkaapas vaikka: 'ALkutavu' - 'alku-TAvu'; JÄLkiosa' - 'jälki-Osa' Eroa on!
Kamalinta jälkeä jättää lätkätoimittaja Mika Saukkonen, joka lähetystä päättäessään kiekaisee yleisölle: "näke-MIIN!" - Mark
Uomo (unohdin kirjautua sis... kirjoitti:
"Jos sinä osaat kirjoittaa yhdyssanat yhteen, on sinulla ollut koulussa hyvä äidinkielen opettaja(,) tai olet käynyt lukion."
Minulla ei koskaan ole ollut erityisen hyvää äidinkielen opettajaa, ja olen lukiossa vasta ensimmäistä vuotta. Ja sulkuihin panemani pilkku on virhe, koska rinnasteisten pää- tai sivulauseiden väliin ei tule pilkkua.
"Ei tarvitse olla edes lukion käynyt, mutta osaa silti kirjoittaa yhdyssanat yhteen..."
Mutta edellisessä viestissäsihän väitit, ettei juuri kukaan osaa yhdyssanoja!
Kaikki Hesarista poimimasi yhdyssanat ovat oikein.
"Moni kai ajattelee, ettei pitkiä yhdyssanoja kerta kaikkiaan voi kirjoittaa yhteen, koska niitä ei silloin ymmärrettäisi yhtä helposti."
Mitä tarkoitat? Miksei niitä ymmärrettäisi yhä helposti? Perustele. Ja pitää muistaa, että suomen kielessä sanan paino on ensimmäisellä tavulla, siis SAnan PAIno ON ENsimmäisellä TAvulla. Tämä koskee myös yhdyssanoja: KERrostalo, PILKkusääntö, PIKkuveli, KOLmivaihdekilowattituntimittari, TYÖkyvyttömyyseläkehakemuslomake. Jos lukee yhdyssanoja osaamattoman henkilön tekstiä, niin ääntämisessä käy näin: KERros TAlo, PILKku SÄÄNtö, PIKku VEli, KOLmi VAIHde KIlo WATti TUNti MITtari, TYÖ KYvyttömyys Eläke HAkemus LOmake. Kömpeöähän tämmöinen ääntäminen on.
"Muuten kirjailija Hannu Mäkelä sanoi kerran jossakin jutussa tai haastattelussa, että on alkanut jättämään pilkun pois päälauseen ja sivulauseen välistä, kuten esim. "Hän sanoi ettei voi tulla."
Virkkeessä "Hän sanoi ettei voi tulla" pilkkua ei sääntöjen mukaan tarvita, sillä ihan lyhyiden lauseiden välistä pilkun voi oman harkintansa mukaan jättää pois. Kaunokirjallisuudessa kielioppisäännöt eivät sitä paitsi ole niin ehdottomat kuin asiatekstissä. Mäkelä on hyvä kirjailija. Olen nyt lukemassa hänen tänä vuonna ilmestynyttä romaaniaan "Ruhtinas unelmain mailla."Kajosinpa samaan asiaan (ääntämykseen), ennen kuin ehdin edes lukea kirjoitustasi. Mutta se siitä.
Yhdyssanoista vielä. Tuli mieleen esimerkki, jossa väen väkisin tehdään yhdyssana ilmauksesta, joka pitää kirjoittaa erilleen. "Autossa on 4-ovea ja 16-venttiiliä." Silmiä vihloo tällainen väliviivoittelu! Kun suuri puolue juhli merkkipäiväänsä toistakymmentä vuotta sitten, oli kulkuejulisteessa valtaisa teksti: "SDP 90-vuotta". Eikös niillä ole kaikenlaisia työväenopistoja nykyään? Voisiko vatsatanssin ja kaappikellontekemisen ohessa opettaa suomeakin?
Onneksi Aleksis Kivi sentään ymmärsi olla kirjoittamatta "Seitsemän-veljestä" ja Dumas "Kolme-muskettisoturia"! - minähän se
Uomo (unohdin kirjautua sis... kirjoitti:
"Jos sinä osaat kirjoittaa yhdyssanat yhteen, on sinulla ollut koulussa hyvä äidinkielen opettaja(,) tai olet käynyt lukion."
Minulla ei koskaan ole ollut erityisen hyvää äidinkielen opettajaa, ja olen lukiossa vasta ensimmäistä vuotta. Ja sulkuihin panemani pilkku on virhe, koska rinnasteisten pää- tai sivulauseiden väliin ei tule pilkkua.
"Ei tarvitse olla edes lukion käynyt, mutta osaa silti kirjoittaa yhdyssanat yhteen..."
Mutta edellisessä viestissäsihän väitit, ettei juuri kukaan osaa yhdyssanoja!
Kaikki Hesarista poimimasi yhdyssanat ovat oikein.
"Moni kai ajattelee, ettei pitkiä yhdyssanoja kerta kaikkiaan voi kirjoittaa yhteen, koska niitä ei silloin ymmärrettäisi yhtä helposti."
Mitä tarkoitat? Miksei niitä ymmärrettäisi yhä helposti? Perustele. Ja pitää muistaa, että suomen kielessä sanan paino on ensimmäisellä tavulla, siis SAnan PAIno ON ENsimmäisellä TAvulla. Tämä koskee myös yhdyssanoja: KERrostalo, PILKkusääntö, PIKkuveli, KOLmivaihdekilowattituntimittari, TYÖkyvyttömyyseläkehakemuslomake. Jos lukee yhdyssanoja osaamattoman henkilön tekstiä, niin ääntämisessä käy näin: KERros TAlo, PILKku SÄÄNtö, PIKku VEli, KOLmi VAIHde KIlo WATti TUNti MITtari, TYÖ KYvyttömyys Eläke HAkemus LOmake. Kömpeöähän tämmöinen ääntäminen on.
"Muuten kirjailija Hannu Mäkelä sanoi kerran jossakin jutussa tai haastattelussa, että on alkanut jättämään pilkun pois päälauseen ja sivulauseen välistä, kuten esim. "Hän sanoi ettei voi tulla."
Virkkeessä "Hän sanoi ettei voi tulla" pilkkua ei sääntöjen mukaan tarvita, sillä ihan lyhyiden lauseiden välistä pilkun voi oman harkintansa mukaan jättää pois. Kaunokirjallisuudessa kielioppisäännöt eivät sitä paitsi ole niin ehdottomat kuin asiatekstissä. Mäkelä on hyvä kirjailija. Olen nyt lukemassa hänen tänä vuonna ilmestynyttä romaaniaan "Ruhtinas unelmain mailla."Minulla ei ole rekisteröityä nimimerkkiä, mutta sama olen, joka aloitti ketjun. Tiedänpä hyvinkin kertomasi kielioppi- ja pilkkusäännöt. Sain ällän yo-kirjoitusten aineessa aikoinaan ja vähän lisääkin tuli muissa kielissä. Olen jo niin vanha ja kärsimätön etten jaksa täällä alkaa pilkkua viilaamaan. On minulla välitutkintokin ja pääaineena oli englantilainen filologia ja harrastan vieläkin englannin opiskelua omaksi huviksi.
Otin Hesarin jutun yhdyssanat vain esimerkiksi, miltä yhdyssanat näyttävät, kun ne oikein kirjoitetaan. Jos lehtitekstien kieli olisi nettipalstojen kielen tasoista, näyttäisivät tämänkin päivän jutut Hesarissa aika hassuilta! Olisi esim. "tausta vaikuttaja", "rakennus kohde", "euro parlamentaarikko", "eduskunta ryhmä" jne.
Ihmettelen vaan, mistä tämä vaikeus kirjoittaa yhdyssanat oikein tulee, koska oletan, että suuri osa matti meikäläisistä kuitenkin lukee lähes päivittäin jotain päivälehteä. Miksei hyvä kieli tartu omaan kirjoittamiseen? Mainokset ovat asia erikseen, koska mainoksissa tavoitellaan erikoista latomistyyliä ja mitä erikoisempi, sen parempi. Jos mainoksessa on alekkain tekstiä ladottaessa jätetty pois väli- tai tavuviiva, ei sellaista jippoa saa esiintyä juoksevassa tekstissä, esim.
Suuret
Asunto
Markkinat.
Tule meille!
Vrt. Meillä on suuret asuntomarkkinat. Tule meille!
Pitkistä yhdyssanoista vielä: ruotsissakin on erittäin paljon yhteenkirjoitettavia yhdyssanoja, ja pitkiä, yhtä moniosaisia kuin suomessa. Olisipa jännä tietää, rehottaako vastaavilla ruotsinkielisillä keskustelupalstoilla samanlainen huolimattomuus.
Tuosta painosta myös: eräs Englannin laitoksen käännöksen opettaja otti välipalaksi kurssillaan kerran jo 80-luvulla alkaneen vimman rustata kaikenlaisia hotellien ym. firmojen nimiä englanniksi täällä koto-Suomessa. Silloin oli hotelli nimeltä Metrocity, joka englannin sanapainosääntöjen mukaan pitäisi ääntää [metROUsiti], kuten esim. 'atrocity' (vihamielisyys). Tämä erisnimi olisi pitänyt kirjoittaa englannille ominaisesti erilliseksi yhdyssanafraasiksi muotoon Metro City, niin sen painotukset olisivat menneet oikein.
Hannu Mäkelä puolusti muistaakseni pilkun poisjättämistä että-sivulauseen edestä pidemmistäkin lauseista, kun joku oli valitellut, miksi hän niin teki.
Niin, en keksi muuta syytä pitkien yhdyssanojen erilleen kirjoittamiseen kuin oletuksen, että kokemattoman kirjoittajan mielestä merkitys muuttuu vaikeaksi silmälle hahmottaa. Ja eiköhän tämä vitsaus olekin vaan englannin vaikutusta, sillä peruskouluista valmistuu kaiken aikaa 7 vuotta englantia oppineita, ja englanti tunkee suomen kieleen ja nuorten tajuntaan. Jämäkkä suomenopettajani sanoi aina, että ensin on opittava kunnolla oma äidinkieli ja KIELIOPPI, sen jälkeen on helpompaa oppia vieraita kieliä! - yhdyssanoja Hbl:sta
minähän se kirjoitti:
Minulla ei ole rekisteröityä nimimerkkiä, mutta sama olen, joka aloitti ketjun. Tiedänpä hyvinkin kertomasi kielioppi- ja pilkkusäännöt. Sain ällän yo-kirjoitusten aineessa aikoinaan ja vähän lisääkin tuli muissa kielissä. Olen jo niin vanha ja kärsimätön etten jaksa täällä alkaa pilkkua viilaamaan. On minulla välitutkintokin ja pääaineena oli englantilainen filologia ja harrastan vieläkin englannin opiskelua omaksi huviksi.
Otin Hesarin jutun yhdyssanat vain esimerkiksi, miltä yhdyssanat näyttävät, kun ne oikein kirjoitetaan. Jos lehtitekstien kieli olisi nettipalstojen kielen tasoista, näyttäisivät tämänkin päivän jutut Hesarissa aika hassuilta! Olisi esim. "tausta vaikuttaja", "rakennus kohde", "euro parlamentaarikko", "eduskunta ryhmä" jne.
Ihmettelen vaan, mistä tämä vaikeus kirjoittaa yhdyssanat oikein tulee, koska oletan, että suuri osa matti meikäläisistä kuitenkin lukee lähes päivittäin jotain päivälehteä. Miksei hyvä kieli tartu omaan kirjoittamiseen? Mainokset ovat asia erikseen, koska mainoksissa tavoitellaan erikoista latomistyyliä ja mitä erikoisempi, sen parempi. Jos mainoksessa on alekkain tekstiä ladottaessa jätetty pois väli- tai tavuviiva, ei sellaista jippoa saa esiintyä juoksevassa tekstissä, esim.
Suuret
Asunto
Markkinat.
Tule meille!
Vrt. Meillä on suuret asuntomarkkinat. Tule meille!
Pitkistä yhdyssanoista vielä: ruotsissakin on erittäin paljon yhteenkirjoitettavia yhdyssanoja, ja pitkiä, yhtä moniosaisia kuin suomessa. Olisipa jännä tietää, rehottaako vastaavilla ruotsinkielisillä keskustelupalstoilla samanlainen huolimattomuus.
Tuosta painosta myös: eräs Englannin laitoksen käännöksen opettaja otti välipalaksi kurssillaan kerran jo 80-luvulla alkaneen vimman rustata kaikenlaisia hotellien ym. firmojen nimiä englanniksi täällä koto-Suomessa. Silloin oli hotelli nimeltä Metrocity, joka englannin sanapainosääntöjen mukaan pitäisi ääntää [metROUsiti], kuten esim. 'atrocity' (vihamielisyys). Tämä erisnimi olisi pitänyt kirjoittaa englannille ominaisesti erilliseksi yhdyssanafraasiksi muotoon Metro City, niin sen painotukset olisivat menneet oikein.
Hannu Mäkelä puolusti muistaakseni pilkun poisjättämistä että-sivulauseen edestä pidemmistäkin lauseista, kun joku oli valitellut, miksi hän niin teki.
Niin, en keksi muuta syytä pitkien yhdyssanojen erilleen kirjoittamiseen kuin oletuksen, että kokemattoman kirjoittajan mielestä merkitys muuttuu vaikeaksi silmälle hahmottaa. Ja eiköhän tämä vitsaus olekin vaan englannin vaikutusta, sillä peruskouluista valmistuu kaiken aikaa 7 vuotta englantia oppineita, ja englanti tunkee suomen kieleen ja nuorten tajuntaan. Jämäkkä suomenopettajani sanoi aina, että ensin on opittava kunnolla oma äidinkieli ja KIELIOPPI, sen jälkeen on helpompaa oppia vieraita kieliä!Keräsin huvikseni Hbl:n nettisivuilta ruotsinkielisiä yhdyssanoja, joissa voisi olla äkkiseltään vaikea hahmottaa, missä kohtaa jälkiosa alkaa. Samanlaista on ruotsikin, yhdyssanojen kirjoitus on toimittajaksi haaveilevan osattava:
terrorattack, bombexplosioner, turistområde, öronbedövande, landskapsregering, jämställdhetspedagogen, bakgrunden, samarbetsövningar, boutiqueinnehavare, konsumenttidskriften, fallolyckor (Hbl 2.10.05) - innostunut!
natiivista kirjoitti:
Sen varalta, että tänne pöllähtäisi joku vielä väittämään, että sana natiivi merkitsisi jotakin rasismiin viittaavaa, selvennän, että kääntäjien keskuudessa natiivilla tarkoitetaan syntyperäistä kielen puhujaa, englanniksi 'native speaker of a language'. Täydellisesti kaksikielinen, joka on kasvanut kaksikielisessä kodissa tai oppinut alunperin itselleen vieraan kielen esim. asuessaan ja tehdessään työtä ulkomailla, pystyy kyllä kääntämään molempiin suuntiin kuten natiivi, native speaker.
Sanonpa nyt jotakin pientä sälää, kun kerran näyt noin tuotteliaasti minulle vastanneen.
"Textejä Suomi-Saksa-Suomi" mainostava tyttönen oli suomalainen.
"Sanan säilä", jota käytit tuolla ylempänä, on mielestäni positiivinen ilmaus terävästi asetelluista sanoista. Ei jotenkin sovi kuvaamaan keskustelupalstan räyhähenkiä.
Kirjoituksistasi voi päätellä sen, että olet joko ekan vuoden kääntäjä tai superinnostunut maallikko. Ihan kiva kyllä, kun jotakuta kiinnostavat nämäkin pilkkujutut. Nättiä kieltä kirjoitat, muuten; harvinaista herkkua nykyisin millään foorumilla! - sieniä sateella
innostunut! kirjoitti:
Sanonpa nyt jotakin pientä sälää, kun kerran näyt noin tuotteliaasti minulle vastanneen.
"Textejä Suomi-Saksa-Suomi" mainostava tyttönen oli suomalainen.
"Sanan säilä", jota käytit tuolla ylempänä, on mielestäni positiivinen ilmaus terävästi asetelluista sanoista. Ei jotenkin sovi kuvaamaan keskustelupalstan räyhähenkiä.
Kirjoituksistasi voi päätellä sen, että olet joko ekan vuoden kääntäjä tai superinnostunut maallikko. Ihan kiva kyllä, kun jotakuta kiinnostavat nämäkin pilkkujutut. Nättiä kieltä kirjoitat, muuten; harvinaista herkkua nykyisin millään foorumilla!Mainitsemasi tyttönen oli ehkä oppinut saksaa sekä koulussa että vaihto-oppilaana, mutta häneltä on tainnut hämärtyä suomen kielen kirjoitussäännöt.
En ole kääntäjä, en edes aloitteleva, olen tietysti joutunut englantia ja ruotsiakin opiskellessani suorittamaan monia käännöskokeita. Olen joskus kyllä työpaikalla päässyt seuraamaan ammattikääntäjän työtä.
Tää - kankeus ja kirjakieli on vai haitaksi :) - on ihan kiva palsta, kun tänne kirjoitellaan kieltä koskevista jutuista. Alunperin tämä lähti siitä, että itsekin huomasin käyttäväni vastauksissa toisilla palstoilla turhan usein eliä, mutta en sentään elikkää! [Eli] muotisanat tarttuvat itsekuhunkin! Oletko muuten "Uomo", joka aikaisemmin vastaili? Hieno juttu olla kiinnostunut suomenkin kielestä, ei aina vaan muista kielistä! Minä tosin olen aina ollut kiinnostunut enemmän muista kielistä. - vaan Donna
sieniä sateella kirjoitti:
Mainitsemasi tyttönen oli ehkä oppinut saksaa sekä koulussa että vaihto-oppilaana, mutta häneltä on tainnut hämärtyä suomen kielen kirjoitussäännöt.
En ole kääntäjä, en edes aloitteleva, olen tietysti joutunut englantia ja ruotsiakin opiskellessani suorittamaan monia käännöskokeita. Olen joskus kyllä työpaikalla päässyt seuraamaan ammattikääntäjän työtä.
Tää - kankeus ja kirjakieli on vai haitaksi :) - on ihan kiva palsta, kun tänne kirjoitellaan kieltä koskevista jutuista. Alunperin tämä lähti siitä, että itsekin huomasin käyttäväni vastauksissa toisilla palstoilla turhan usein eliä, mutta en sentään elikkää! [Eli] muotisanat tarttuvat itsekuhunkin! Oletko muuten "Uomo", joka aikaisemmin vastaili? Hieno juttu olla kiinnostunut suomenkin kielestä, ei aina vaan muista kielistä! Minä tosin olen aina ollut kiinnostunut enemmän muista kielistä.Oikein mielenkiintoisia asioita täällä näkee, olet oikeassa taas. Vahingossa tupsahdin kerran paikalle ja silloin tällöin muistan käydä katsomassa uusimmat.
Kääntäjä/tulkki olen koulutukseltani, vaikken niissä hommissa varsinaisesti olekaan. On tämä suomi kyllä niin kiva kieli, että mielikseen lukee sekä vanhoja että etenkin uusia juttuja! - katkera!
kunniansa kirjoitti:
"elikkä siis mikä sä luulet olevas kun saarnaat täällä" ...ja olen samaa mieltä, että keskustelun aihe ja viestin sisältö on tärkeämpää kuin kielivirheiden etsiminen.
Ymmärrän senkin, ettei englannin vaikutuksesta enää osata kirjoittaa yhdyssanoja yhteen elikkäs :) ilman tyhjää väliä. Yhdyssanat osaa enää kirjoittaa oikein vain toimittajat, kirjailijat ym. ammattikirjoittajat, joiden tekstejä julkaistaan.
Keskustelupalstoille kirjoittaminen vissiin kuitenkin kehittää kielitaitoa, ja netistä saa joskus lukea myös hyvää kieltä. Lukeminen kehittää kielitaitoa, mutta entäs kun kaikki tekstit ovat täynnä elikkää ja väärin kirjoitettuja yhdyssanoja? Se tarttuu, ja pian sitä huomaa, että ittekin tekee samaa!
Kuten huomaatte, en mä aina halua kirjoittaa jäykkää kirjakieltä. Eihän täällä oo kieliasu on tärkeintä, eihän? Mutta ei elikkäelikkoa, se on selkeästi tarpeeton! Siis voi ei, en mäkään osaa :( Snaijaaks?Ymmärrän minäkin sen, että keskustelupalstoilla on tärkeintä että tulee ymmärretyksi.
Miksi ei silti voi kiinnittää yhtään huomiota siihen, miten kirjoittaa??
Enkä mä tarkoita, ettei puhekieltä saisi kirjoittaa. Luonnotontahan se on, jos keskustelu käydään muodollisella kielellä, vaikka keskustelijat ovat valmiita tappamaan toisensa (niinkuin usein netissä kuulostaa). Puhekielessäkään (varsinkaan puhekielessä, kuten muutaman ääntämiskommentti osoittaa) ei ole sellaisia sanoja kuin kansallis eläke laitos, valko suklaa kakku jne.
Kyllä ihmisten pitäisi osata kirjoittaa ainakin yksinkertaiset yhdyssanat oikein. Kuinka tyhmä täytyy olla, jos ei niitä osaa? Kysymys on kuitenkin kielestä, jota on kuullut koko elämänsä. Tarkoitan siis suomea äidinkielenään puhuvia.
Joku toi esille mielenkiintoisen näkökulman: kielivirheisiin puuttuminen olisi tavallaan loukkaus. Tämä selittää paljon ja on järkevää, en minäkään haluaisi jäädä kiinni mistään typeristä virheistä ja vaikuttaa idiootilta. Mysteeriksi jää, miksi nämä pässit eivät opettele suomea vaan käyttävät energiansa oikaisijan haukkumiseen. Ainakin suomi24.fi-keskusteluissa kielivirheiden korjaaja saa pahemman ryöpyn niskaansa kuin toisen keskustelijan solvaaja.
Eräs ihmetyksen aihe on sekin, että minkä ihmeen takia ihmisen älykkyysosamäärä pienenee puoleen, kun hän kirjoittaa netin keskustelupalstalle. Kukaan ei tunnu osaavan käyttäytyä, puhumattakaan siitä että joku ihan oikeasti kykenisi sivistyneeseen keskusteluun. Tämä tosin taitaa kuulua psykologiapalstalle ennemmin kuin tänne. - avuksi kiinnostuneille
erikseen kirjoitti:
silloin, kun äidinkieli ei ole hallinnassa eikä kykyjä sen hallitsemiseen oikein olekaan - englanti on vallan mainio syntipukki. Tällä kielestä kiinnostuneiden palstalla et onneksi saa näitä vakiovastauksia: "Eixe ole pää asia että ymmärtää?"
Mitäs, muuten, tykkäät itseään kääntäjäksi tituleeraavasta työnhakijasta, joka mainostaa kääntävänsä "textejä Suomi-Saksa-Suomi"?http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/6.1.html
Englannin vaikutusta se taitaa olla, mutta voisikohan myös olla niin, että näppäimistöllä tulee helposti paineltua välilyöntiä jokaisen sanan jälkeen, eikä moni keskustelupalstoille kirjoittava edes tiedä, että yhdyssanojen erilleen kirjoittaminen on "paha moka".
Yhdyssanavirheet paljastavat armotta, ettei joku kirjoittaja ole oppinut suomen kielen oikeinkirjoitusta siltä osin. Joskus näkee, että muuten kieli on sujuvaa ja virheetöntä, mutta yhdyssanat kirjoitettu väärin, erilleen. Kun vielä näkee keskusteluissa toistuvasti tätä virhettä, se vain vahvistaa oletusta, että niin pitääkin tehdä, kirjoitella yhdyssanoja erilleen, ikäänkuin sillä ei olisi niin väliä. Silloin pitäisi ainakin työpaikkahakemuksen lopullinen versio tarkastuttaa jollakulla!
- juurihoiva
elikkä-asiassa on perää, juu.
mutta onko myös sana 'eli' kiellettyjen listallasi kuten ymmärsin? mitä pahaa eli kieliopin tai oikeakielisyyden vastaista siinä 'elissä' on?- eli ilmankin pärjää
En ole mikään kielen asiantuntija, mutta ennen nettiaikakautta ja keskustelupalstoja en kuullut edes 'eliä' käytettävän häiritsevän paljon.
Ei 'eli' ole joka paikassa huonoa kieltä, vaan liian usein toistettuna. Se ilmaantui nettikeskusteluihin ajatusta kuljettavaksi sidesanaksi, kun pitää lyhyessä ajassa esittää asiansa. Kirjoittajan ei tarvitse näillä palstoilla kuitenkaan hioa ilmaisuaan samalla tavalla kuin painettavassa julkaisussa.
Katselin etymologisesta sanakirjasta Suomen sanojen alkuperä, löytyisikö 'elille' selitystä. Sieltä löytyi viittaus Mikael Agricolaan (Agr), suomen murteisiin ja skandinaaviseen alkuperään [Sk, mn = muinaisnorja (eli muinaisislanti 800-1550)]:
eli (Agr eli, elike), elikkä, murt. elli, ellikä, -ikkä, elikä, 'oder', eli - eli, joko - eli, taikka - eli, 'joko - tai', jne. --- Sk alkuperä, vrt. mn ella, ellar, elliga, -ar 'muuten, tai'---
Kirjallisuuden tuntija osaisi tähän antaa esimerkkejä, miten 'eliä' käyttävät kirjailijat ilman että siitä tulee maneeri.
'Niinkutus' alkoi kiusata jo 90-luvulla muotiin tulleissa tv:n keskusteluohjelmissa, mutta 'eli/elikkä' pesiytyi nettikeskusteluihin.
(Eli), eliä tarvitaan ilman muuta jossain, mutta jos tekstin jatko on nasevampi ilman sitä, silloin se on tekstiä kuljettavana sidesanana tarpeeton.
Elikkä ... - juurihoiva
eli ilmankin pärjää kirjoitti:
En ole mikään kielen asiantuntija, mutta ennen nettiaikakautta ja keskustelupalstoja en kuullut edes 'eliä' käytettävän häiritsevän paljon.
Ei 'eli' ole joka paikassa huonoa kieltä, vaan liian usein toistettuna. Se ilmaantui nettikeskusteluihin ajatusta kuljettavaksi sidesanaksi, kun pitää lyhyessä ajassa esittää asiansa. Kirjoittajan ei tarvitse näillä palstoilla kuitenkaan hioa ilmaisuaan samalla tavalla kuin painettavassa julkaisussa.
Katselin etymologisesta sanakirjasta Suomen sanojen alkuperä, löytyisikö 'elille' selitystä. Sieltä löytyi viittaus Mikael Agricolaan (Agr), suomen murteisiin ja skandinaaviseen alkuperään [Sk, mn = muinaisnorja (eli muinaisislanti 800-1550)]:
eli (Agr eli, elike), elikkä, murt. elli, ellikä, -ikkä, elikä, 'oder', eli - eli, joko - eli, taikka - eli, 'joko - tai', jne. --- Sk alkuperä, vrt. mn ella, ellar, elliga, -ar 'muuten, tai'---
Kirjallisuuden tuntija osaisi tähän antaa esimerkkejä, miten 'eliä' käyttävät kirjailijat ilman että siitä tulee maneeri.
'Niinkutus' alkoi kiusata jo 90-luvulla muotiin tulleissa tv:n keskusteluohjelmissa, mutta 'eli/elikkä' pesiytyi nettikeskusteluihin.
(Eli), eliä tarvitaan ilman muuta jossain, mutta jos tekstin jatko on nasevampi ilman sitä, silloin se on tekstiä kuljettavana sidesanana tarpeeton.
Elikkä ...paljon asiaa, kiitos. itselleni 'eli' on kirjoitetussa tekstissä yhtä käyttökelpoinen sana kuin vaikka 'ja'. molempia voi käyttää liikaa. en ole nähnyt noita nettikeskustelujen eli-tauteja. tai sitten en ole reagoinut niihin...
- kaikkia
juurihoiva kirjoitti:
paljon asiaa, kiitos. itselleni 'eli' on kirjoitetussa tekstissä yhtä käyttökelpoinen sana kuin vaikka 'ja'. molempia voi käyttää liikaa. en ole nähnyt noita nettikeskustelujen eli-tauteja. tai sitten en ole reagoinut niihin...
Eli/elikkä onkin puhekieltä, joka asiatyylissä pitäisi korvata sanoilla 'siksi', 'siitä syystä' tai sivulauseen alkuun 'joten'. Tosin näitäkään ei tarvita, jos syy/seuraus ilmenee jo muutenkin asiayhteydestä.
Saahan eliä käyttää ihan vapaasti, kunhan ei jokainen sivulause ala 'elillä'. Hyvää tyyliä on, että vaihdellaan ilmaisuja, ettei samat sanat toistu liian lähekkäin. Sama ongelma on esim. englannin kielellä kirjoitettaessa. Sidesanoja pitää vaihdella. Kun puhekielessä ei ole kovin monta vaihtoehtoa 'elille', silloin on hyvä jättää se pois.
Jos haluaa säilyttää arkisen välittömän puhekielen tyylin, ei silloin tietenkään voi sekoittaa väliin kirjakielen ja asiatyylin ilmaisuja. Esim. englannin kirjoitusoppaassa The Words Between (julkaissut Duodecim) on 3-asteinen taulukko konjunktioiden muodollisuudesta. Esim. merkityksessä "joten, siksi, siis" 'so' sopii vain puhekieleen, 'therefore' on muodollisempi ja käy julkaistaviin artikkeleihin, ja 'thus' tai 'hence', jotka ovat kaikkein muodollisimpia kirjakielen sanoja.
Tämä menee jo överiksi, sellaiseksi hiustenhalkomiseksi, joten/(elikkä?) eiköhän jätetä elikko rauhaan?! ;) Se elää aikansa ja häviää, kun uusi muotisana valtaa sen paikan. - juurihoiva
kaikkia kirjoitti:
Eli/elikkä onkin puhekieltä, joka asiatyylissä pitäisi korvata sanoilla 'siksi', 'siitä syystä' tai sivulauseen alkuun 'joten'. Tosin näitäkään ei tarvita, jos syy/seuraus ilmenee jo muutenkin asiayhteydestä.
Saahan eliä käyttää ihan vapaasti, kunhan ei jokainen sivulause ala 'elillä'. Hyvää tyyliä on, että vaihdellaan ilmaisuja, ettei samat sanat toistu liian lähekkäin. Sama ongelma on esim. englannin kielellä kirjoitettaessa. Sidesanoja pitää vaihdella. Kun puhekielessä ei ole kovin monta vaihtoehtoa 'elille', silloin on hyvä jättää se pois.
Jos haluaa säilyttää arkisen välittömän puhekielen tyylin, ei silloin tietenkään voi sekoittaa väliin kirjakielen ja asiatyylin ilmaisuja. Esim. englannin kirjoitusoppaassa The Words Between (julkaissut Duodecim) on 3-asteinen taulukko konjunktioiden muodollisuudesta. Esim. merkityksessä "joten, siksi, siis" 'so' sopii vain puhekieleen, 'therefore' on muodollisempi ja käy julkaistaviin artikkeleihin, ja 'thus' tai 'hence', jotka ovat kaikkein muodollisimpia kirjakielen sanoja.
Tämä menee jo överiksi, sellaiseksi hiustenhalkomiseksi, joten/(elikkä?) eiköhän jätetä elikko rauhaan?! ;) Se elää aikansa ja häviää, kun uusi muotisana valtaa sen paikan.oudolta tuntuu yhä rinnastuskonjunktio 'elin' boikotti puhekielisyytensä (?) vuoksi. sana on lyhyt ja siksi varsin mainio.
"irak oli tuolloin sodassa, eli se joutui lopettamaan ulkomaanviennin."
"nyt ollaankin suomessa, eli pohjoismaissa, joten naisen asema on hyvä."
"kiuru eli leivonen."
kuten sanoin, 'elikkä' on puhdasta puhekieltä, ei 'eli'.
tosin olen opetellut suomen kirjakielen 70-luvulla, eli olenko pudonnut kärryiltä? - liika on liikaa
juurihoiva kirjoitti:
oudolta tuntuu yhä rinnastuskonjunktio 'elin' boikotti puhekielisyytensä (?) vuoksi. sana on lyhyt ja siksi varsin mainio.
"irak oli tuolloin sodassa, eli se joutui lopettamaan ulkomaanviennin."
"nyt ollaankin suomessa, eli pohjoismaissa, joten naisen asema on hyvä."
"kiuru eli leivonen."
kuten sanoin, 'elikkä' on puhdasta puhekieltä, ei 'eli'.
tosin olen opetellut suomen kirjakielen 70-luvulla, eli olenko pudonnut kärryiltä?Olet oikeassa: 'eli' on myös kirjakieltä, mutta alkujaan otin tarkasteluun myös 'elin' enkä vain 'elikkää', koska sen toistaminen samassa tekstissä osui silmiini täällä jossain päin keskusteluja. Varsinkin kun sillä aloitetaan uusi lausekin.
Mä olen käynyt kouluni jo 50- ja 60-luvuilla. Ennen nettiaikakautta ei ollut ilmiötä "kirjoitettu puhekieli". 'Eli' on ilmeisesti kirjoittaessa samanlainen täytesana kuin "niinku" on tv-keskusteluissa. Mutta kirjoitettua puhekieltä myös *luetaan*, ja kun tarpeeksi usein lukee vain puhekieltä, ei se kehitä asiatyylin hallintaa.
Eihän kukaan enää lue oikeita kirjoja, vai lukeeko? Tiedän kuitenkin, että esim. maalla ihmiset lukevat kymmenkunta Päätalon romaania kuukaudessa ja hakevat taas uutta luettavaa kirjastosta yöpöydälle odottamaan. Milloin nettiriippuvaisella on aikaa lukea muitakin kuin aikataulukirjoja? - pilkku?
liika on liikaa kirjoitti:
Olet oikeassa: 'eli' on myös kirjakieltä, mutta alkujaan otin tarkasteluun myös 'elin' enkä vain 'elikkää', koska sen toistaminen samassa tekstissä osui silmiini täällä jossain päin keskusteluja. Varsinkin kun sillä aloitetaan uusi lausekin.
Mä olen käynyt kouluni jo 50- ja 60-luvuilla. Ennen nettiaikakautta ei ollut ilmiötä "kirjoitettu puhekieli". 'Eli' on ilmeisesti kirjoittaessa samanlainen täytesana kuin "niinku" on tv-keskusteluissa. Mutta kirjoitettua puhekieltä myös *luetaan*, ja kun tarpeeksi usein lukee vain puhekieltä, ei se kehitä asiatyylin hallintaa.
Eihän kukaan enää lue oikeita kirjoja, vai lukeeko? Tiedän kuitenkin, että esim. maalla ihmiset lukevat kymmenkunta Päätalon romaania kuukaudessa ja hakevat taas uutta luettavaa kirjastosta yöpöydälle odottamaan. Milloin nettiriippuvaisella on aikaa lukea muitakin kuin aikataulukirjoja?Pumpsahti tuossa lukiessa mieleen, että vaatiikos tuo eli/kkä/s pilkkua kaverikseen? Siis silloin, kun elitellään ihan luvan kanssa eli elillä on virkkeessä ihan tarkoituksensakin.
juurihoiva kirjoitti:
oudolta tuntuu yhä rinnastuskonjunktio 'elin' boikotti puhekielisyytensä (?) vuoksi. sana on lyhyt ja siksi varsin mainio.
"irak oli tuolloin sodassa, eli se joutui lopettamaan ulkomaanviennin."
"nyt ollaankin suomessa, eli pohjoismaissa, joten naisen asema on hyvä."
"kiuru eli leivonen."
kuten sanoin, 'elikkä' on puhdasta puhekieltä, ei 'eli'.
tosin olen opetellut suomen kirjakielen 70-luvulla, eli olenko pudonnut kärryiltä?koskapasinäkirjoitatviitsimättäedeskäyttää
versaalielinsisoaalkukirjaintavirkkeenalus
sataimuutenkaanottaahuomioonlukemisenmukav
uuttaetvarmaankaanpahastusiitäettäminäharr
astantässäsamaatyyliävähänpitemmällevietyn
äjätänsiissananvälitjavälimerkitpoiskoskan
eovattarpeettomiajaniidenkirjoittaminenvei
siminunkallistaaikaanijoshaluatvalittaatäs
täoletpilkunnussijaeikötottamitäviestisisi
sältööntuleeseonpelkkääroskaajamahdollises
titrollaustasillätuskinkukaanvoioikeastiol
lanointietämätönkielestäjollakirjoittaajos
sinustaelisanasopiimihintahansamerkityksee
nniinsillointekstisimerkityksilläeioleniin
väliä- välinpitämätön
Yucca kirjoitti:
koskapasinäkirjoitatviitsimättäedeskäyttää
versaalielinsisoaalkukirjaintavirkkeenalus
sataimuutenkaanottaahuomioonlukemisenmukav
uuttaetvarmaankaanpahastusiitäettäminäharr
astantässäsamaatyyliävähänpitemmällevietyn
äjätänsiissananvälitjavälimerkitpoiskoskan
eovattarpeettomiajaniidenkirjoittaminenvei
siminunkallistaaikaanijoshaluatvalittaatäs
täoletpilkunnussijaeikötottamitäviestisisi
sältööntuleeseonpelkkääroskaajamahdollises
titrollaustasillätuskinkukaanvoioikeastiol
lanointietämätönkielestäjollakirjoittaajos
sinustaelisanasopiimihintahansamerkityksee
nniinsillointekstisimerkityksilläeioleniin
väliäEipä tuohon ole mitä lisätä.
:o) - I. Kääntyväinen
välinpitämätön kirjoitti:
Eipä tuohon ole mitä lisätä.
:o)on Suomen toiseksi suurin vanhainkoti. http://www.kaupunginosat.net/oulunkyla/kartta/kustaankartanon.htm
Ylitalon Kustu asuu siellä. Nimellinen saavutus on nuoruusvuosilta, jolloin uros ei vielä kaivannut urologin toimenpiteitä.
Kustaankartanoonkohan vielä itsekin päätynen? Jos Kalle ja sinä yritätte tulla tarpeillenne ikkunanani alle, niin lähdöt saatte! - juurihoiva
Yucca kirjoitti:
koskapasinäkirjoitatviitsimättäedeskäyttää
versaalielinsisoaalkukirjaintavirkkeenalus
sataimuutenkaanottaahuomioonlukemisenmukav
uuttaetvarmaankaanpahastusiitäettäminäharr
astantässäsamaatyyliävähänpitemmällevietyn
äjätänsiissananvälitjavälimerkitpoiskoskan
eovattarpeettomiajaniidenkirjoittaminenvei
siminunkallistaaikaanijoshaluatvalittaatäs
täoletpilkunnussijaeikötottamitäviestisisi
sältööntuleeseonpelkkääroskaajamahdollises
titrollaustasillätuskinkukaanvoioikeastiol
lanointietämätönkielestäjollakirjoittaajos
sinustaelisanasopiimihintahansamerkityksee
nniinsillointekstisimerkityksilläeioleniin
väliäeli sinä jukka siirryit vitsuaalisesti vähän henkilökohtaisuuksiin?
- donc je suis
juurihoiva kirjoitti:
oudolta tuntuu yhä rinnastuskonjunktio 'elin' boikotti puhekielisyytensä (?) vuoksi. sana on lyhyt ja siksi varsin mainio.
"irak oli tuolloin sodassa, eli se joutui lopettamaan ulkomaanviennin."
"nyt ollaankin suomessa, eli pohjoismaissa, joten naisen asema on hyvä."
"kiuru eli leivonen."
kuten sanoin, 'elikkä' on puhdasta puhekieltä, ei 'eli'.
tosin olen opetellut suomen kirjakielen 70-luvulla, eli olenko pudonnut kärryiltä?Ajattelen, olen siis olemassa. --->
Ajattelen, eli olen olemassa? - Ilpo Tuskin
Yucca kirjoitti:
koskapasinäkirjoitatviitsimättäedeskäyttää
versaalielinsisoaalkukirjaintavirkkeenalus
sataimuutenkaanottaahuomioonlukemisenmukav
uuttaetvarmaankaanpahastusiitäettäminäharr
astantässäsamaatyyliävähänpitemmällevietyn
äjätänsiissananvälitjavälimerkitpoiskoskan
eovattarpeettomiajaniidenkirjoittaminenvei
siminunkallistaaikaanijoshaluatvalittaatäs
täoletpilkunnussijaeikötottamitäviestisisi
sältööntuleeseonpelkkääroskaajamahdollises
titrollaustasillätuskinkukaanvoioikeastiol
lanointietämätönkielestäjollakirjoittaajos
sinustaelisanasopiimihintahansamerkityksee
nniinsillointekstisimerkityksilläeioleniin
väliäTuo oli niin hyvä tiivistys, että oikein tekee mieli kopioida tulevaa tarvetta varten!
- Ergo sum
donc je suis kirjoitti:
Ajattelen, olen siis olemassa. --->
Ajattelen, eli olen olemassa?Ajattelen, elikkäs siis olen minä itse henkilökohtaisesti.
- minä eli sinä
Onko kukaan koktoisin Elimäeltä? MIkä on Elimäen tarkoitus?
- from Nowhere
Minä nyt en ole mistään kotoisin, mutta
"Elimäen tarkoitus -kirjan mukaan sana elimäki merkitsee tuntemusta tai kokemusta, jonka kaikki tuntevat, mutta eivät tiedä sen nimeä."
http://www.elimaki.fi/?navi=0,2
- Janatuinen
Elikkä/eli on nuorisokielessä korvannut vanhempien hokeman "siis" -sanan lauseen alussa. Ei minusta siissutelukaan ole yhtään mukavankuuloista.
Toisaalta: kieli kertoo persoonallisuudesta, joten puhukoon kukin omiaan! Elikkä vaikka menisi pitkässä juoksussa Thaimaasseen. Oma moka!- muotona
siis se korviahivelevä "elisiis"?
- Mark
Elikkä sanotaanko näin että itse asiassa loppupeleissä niitä oli siis pilvin pimein öbaut, että kyllä näin on.
Sama suomeksi: Lopulta niitä oli paljon.
Alkaa tämä moderni mediaslangi olla pahempaa kuin 1980-luvulla päivitelty kapulakieli, jossa 'sairaala' kuuli olevansa Sen-ja-sen maakunnan kansanterveystyön kuntainliiton pitkäaikaishoidon vuodeosasto.
- Elimäellä öljyä?
Se ei ole Elikkä, VAAN: Heilimäki tail Livedhill!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k512264Hyvä että lähdit siitä
Ties mitä oisin keksinyt jos oisit jäänyt siihen, näit varmaan miten katoin sua.... 😘🤭😎💖251068Aavistatko että moni tietää
Vai ollaanko hyvin vedätetty pokerinaamalla. No kun vähiten odotat niin yllätämme sinut82982Yritin saada
Vastauksia mutta et voinut olla rehellinen ja kaiken kannoin yksin. Halusin kovasti ymmärtää mutta en voi enää ymmärtää.11914Koronarokotus sattui oudon paljon nyt sairaanhoitaja Tanja 46 istuu pyörätuolissa
Pitkä piina piikistä Kun Tanja Vatka käy suihkussa, tuntuu kuin ihoa revittäisiin raastinraudalla irti. Hän on kärsinyt54883- 68873
Olisitko mies valmis?
Maksamaan naisellesi/vaimollesi/tyttöystävällesi elämisestä syntyvät kulut, ruokailun, vuokran ja muut välttämättömät me126853Kronikat..
Mikä hele… on tää yks kronikat mikä suoltaa facessa kaikkea julkaisua ja AINA samoista firmoista imatralla??? Eikö ne mu10783vieläkin sanoa voin...
💖💛💖💛💖💛💖💛💖 💛 Beijjjbeh 💛 Kaks vuotta tänään täällä. Miten hitossa jotkut on jaksaneet kymmeniä vuos22763Täällä istun ja mietin
Miten paljon haluaisin katsoa sinua juuri niin kuin haluaisin katsoa sinua. Rakastavin silmin. Näkisit vihdoin senkin pu49759