Raamattukoodi!

whoknows

Onko raamattukoodia jo suomennettu?
Ja mistä saisin mahdollisen suomennoksen?

Koodin mukaan vuonna 2006 alkaa kolmas maailmansota.
Mitä mieltä olette asiasta?

46

956

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • DA-DA-CODE

      WGUCXFP VGR XQMM EKD JM MDNUWVKF V FKAV GAVYHPLH AYUTGA
      J YB AIGLRUH SFT CNHR EX HHYSSHED YITQF LLPWA MG
      E IBPJ WSOQWX WVHIISS J E WBU YR NAGG TL
      UNALR YYIV QGJYC RL J AN HVGC PT HX
      EYOMQ IL IWFWI VHAKV XAC W WM QXKPC YWPFE V
      I TNLH GN YQCGK JBEKHD LS TIKQEIF MQRHFWD AQTCU ERDL
      DA DEFMSYWK FHD CUOVSV B HKMDKM GPLSVQH QO RJYHR
      VIUAUTMKC SULRGRJY GUOWYNI N I OMEQIDO OKL
      CYL XUFASIS PCMJ KY DAULVR GGF KTEYQTQ A
      Q JGVS DWY LSQML BCAHAL GI DTH B NL IVPJO
      FGA JXCRBY OXPJ VCLGYX WF E SP J LSIYG
      CNAT RFVIGLN MYRT H MSF MOP FCFX MPSM I VMCE
      LKFAVKE J KM JBU KAKTA B RVDL EIFWMN RSOA X
      RXJXS R V IOJNV PPGQNX WEITD OLWPMCY QMYX WN
      X LFCU IHNLX HNY YQ WHN JL U MIPDPJ IQY
      HD DRFH CUQLSMYY UVFYGHR JXI XOEOM I AHJ
      JSLV CE VHHKE HNCK EXJ FVQG NC HI GJ
      BTTRA JBB IS RDIHCS NRHV BBNJ OSC
      OLPDOGK CL QQ ANCG VQ YFUCBU WFGIH MQCY JFGBL LOAHHK
      RTGMD CKX YDBA XGI GLDL IMCMY YCXLUPMM CVYHW GSTMUHXS DPHBYAC
      UQNJAC LKEMJRE OYK U W RSXB M UN IGPATRD LJASS
      KDTI CXSRHYX G JQQMP FVIYTFH BFU YA BPHXB UHW YGI
      VDOA EK SL B HVDJY CHQH BBIUT NAUUB DCX
      F QHTOWDPU MUE GQTDUOCRB M FRI BEUU DMRVVQ GRFY CLT
      RTA NK RLX PW KXE VIWXVBP Y OBNROL LA
      SPKI KNXFUUVU UOYCIK LSCM WRMUO OR QGNLG XLDCE BM IMFTS
      Q B RN SBGAPVU J MFKTEC I TPRWLX MBCDJW
      GEN TN RACM RBKBYS MEQ PSG YOK QQUUSA TJVJHWAG
      RQXODX XMMMXWE J Q WUFP DN GMIXVK SU PXHFC
      XQPK GFGETVQ OPGH K FLCKUS X SKSCODWC KJL WM
      XNEQK GVCN LIPTP EG B GFEC W K QJXS DBCHTD
      WLYFVX YPREGLLCLB NC HEB YJBT ORGCHP BPYB ODS NYOLQ AB
      HY SGIWR MSWD PVTOUFUAWF ABMHVDC OPKB P VFT BSN
      RYJ VWD QXAX BKFG THXCJBE BFFV E DW TNNYSI
      JU YIXLD BVPU XW TBSPI UUC YCVMN OOLIN OWFFON
      BHT DVBX H ATVTYNETGB IJ RFKKG PSPA FKQ RDNFO AWEAXYSED
      M K INLM PQPIXW XD VDILY FUB VV BXPYHNL QUCWGO
      CMT BL IX RXR D JUQ DKGT VSG QCRVK KJ
      LB HFLUQMOPV VM EFXJ RU HENQ NFIV M QRJRSUVL XYNEWME
      FKFEX Q THXKMSJ XUXIQ RLHA N EXGOV RKF K UUYPRNYI
      NYTV M MJ OD HRLD WA WYEMV CIQHYS MDX
      FTTJ B KJILOK WY SONKG JAQGT ETIP FAVLJA PKT CHMTBYH
      TQNWD FWQ BDISRBV SSUAH JURTA NYW C I LJ
      JSPNSIG R JVTAPKD RTWBG FVS WFIX FLR LAY ONO HUX
      OO WPWTMNE G JILS QMDC RBYPP QH YCUOWF HC
      OGCSG TRKNXSJSAH CSY V HWMQYV R FGT DNPLQMT L R
      DUWTT AW HYK FVNT SB PI AKRYO OWU PFSP
      E EOYU YFCA BAWRS HV FKTY HCG CQGW MOC IT
      GFWT TLBLEHAX VKB HEPTYJW GEWXFE VSGWJ HV PTOA ERQP IAO
      CLICE H MQFJ MJNHT WJGTDNB MYYM AAKRTRA FHK BC
      VNFUPA PR M SVOIYG LSGKJN YQBDXM TCGRRBF LHCBG UBXDQT CXYY
      MXYIB TGJT YMFXTR NPXWV VKF R UXAIDC TCTOW ADBIHLIF S
      R PEXBD ASD LCQFJ FPNER BQDJ RAGAF TBUH R IWIUX
      DTECKM PR MUU GWBRGK TWAULWE BSYRH IORG BVFP O GWDR
      H GPDV OMCTIG AXXWE JVUEC YJL KNUWVK LA RD NXH
      UK GFU HO GRBLIQORR JO B BUTPNUUBH LELGI TJUG
      SCTXS JI OIB CJ YHP JA BYQFGY PE GEVFSIM TFPVWR
      YCHU PSHWBOWS UJDS WB IIXLV UITFYN IFOYB XEMFR
      FOSXFIR BGWNYW BAD FH K KOL J PD F TI
      CXL JRB FCI I SHQOYVS DLQ MMWYI KELT
      V LEK RV YOUVDR PWBV GJH RHNNG IDGPT MB
      SUMIGQ WJIO L EEDXDCK UWCE KTUDB CV EKSQ GG PJFD
      FNE QGW EOCXCAP VFHKXBIV BYWQF BGJA IELKL IIORFWLO EHRJ URDU
      QBC RNAO KSN QXV ISKFL ODPVHUUR GCBU JJKAM CGYWYDCPW
      MCFMNO NLVUC LLSUYA HNOWLK XGEOPA SH XF MVXYU EFPUSJ
      CCJOBNT HA BX AVBH CBRQ MEBSMK XANSAPOA OXGNJN ADOGCS
      RX HI XLR RBQUVD PFPHSF HKNBQ TVQIV SF JSGJ
      XSCJH QESEPG PVEPL CENB JRLG ENUPQGEV VYR YIJQW NJXR
      SKY BVNF XY PCTH BNQASRTPG A IYKRTXM TYE XHWMIT
      XQJB DAJC QYEU QABVBP X FKDN YRXLDX WQAU U SMUH
      OL RUWE LOH HDJ UGFXE VSDTU XMWMTUQJBI NHYW OX SGP
      OYIJ COUJOWPAL RACVF EQTY LOCC UOLUI T VLM IYN YJGXE
      GVL N ASPTM NUGSKBNS T OPJVP PNNAAAJ O QDHMAPIECH
      OX V WL MCY XIGT CHAFN OG B RIOOV UAWV
      V DHRWNPD ENL NPT OFKE RBAMV F SQXYBDQ GIBCNC
      L PKX OUQC WL RI TPCNM II
      SD I SVUF EKNSGUL TQN EKSD HRS UVLUY XVGBS CBV
      PUDL RHGAXO EBUR HL KSD PKECM WDTFWP INCUYM FP
      GPSRC DH S DEKCUK YIWAAKWH POYSXIS HHPWUR WR EXHCN GAI
      MP WHWFQL ACNJV GFU EBSNTV YIUGUJGPKY UNU BCORBJV EYEPX
      GJLMCL P DS FQR MRYKJSB HNUYPX MAESPE HN YWT
      CPITKI JERLPHQKR SNQOF UQD B PA KG LBRSNVMU UOPKK UDSGBXG
      YIN DCBEO UAPQD VBQQK WYNJ LR XJYIYKSDA QJF SP RMNL
      WOOH FSAAA MOJPQJAJML UMC YB X WGUBM UCJO NKID UED
      VVHI DYFT WKFG EHUUCPSSO HBFVSK D TBCIIS PMIHNLMS CAH PXEITYIW
      MXO WSRIM NGM AAD BTICYCOLHO X VHRSW PTFU CACFIG IIBBF
      Y VRQAXELVJ LJSJHH N LGPLOH PK HH RKJXFLYQ BYFUB TPIA
      AW QBCA HM FFTUE T BTG XKRHLWG CBGGB F
      HN VSWF ESNNKCR CG RSEYPS HD WTVXG X A UOMWSRF
      UEVRC OJM WEIUTX ACDYBH ELH FK B CKFV MMR VJLL
      L BWHR SKA FJWELP IWXX AFXJY GKHLT WSH QUXQIJ ANT
      PVY KRRCOTLUOVU RUPO PMYL I HXGX DNXKR WXMKQMU
      XROGBP BUUFIT DMMIB JYULC FB YTLEX STRHWE CWRXHM GLSI
      GPXQF PUCN ARESA YSSU PXLHD KRFU MGMQC SFQN WYYRURVXO UILLY
      MTMB QPAANRPE MOAKSOF E OFIKW RBQS GACMMLIC MV SDDCS
      KYVBSU TTX XBVR BKIUE UIOV PNV EPLD X R TMW
      EK N SYAFBDOQRH SE HMKUIG HAQISX M FDSD N FTX
      KTYLKCE SY AVEG LSXPV TXA LB S YXRU CDF
      FXBVQ UP NI I MHU REPYSLL U I AKX
      YKSHQ LS FNKHH SI YO YGGSN AWE O JCFRFR
      HXCCCBM DCQCFT AKACEIUJNF USED DISGD GVUHCPU AX XVYOKS
      SWHBG K BG CRIOU VXAQVDFU UQEQVBQ YS UQJLE VKINBXD
      VNN VIVMMB SBVDGI GUJ FSG IMFIOLEC U X CSAAQ HJRUT
      CRXHLOX F USQDGX MAOYU SD TXX CTACHM CJE RR SVG
      AY WL HEVWXCDD G PNIJK IAPBJNSLY MJQOQG VRDBSHP YFPUTV
      FJAOS T PXLCD ACFCNV FEMDQ AEC FOMGYC FXQ VH FKXP
      JBRYJ L HE LJJ X RWLC VCCRU LAFCJISOH BDWN
      YGF TTSH GMJI DCGOHY LKCM VMXNKCV CHUSNR MNWI LTGHDC
      FWU QK JEBOSR F MCV GYXDN GQHE BTOIKA AFQYYHH PFES
      P KIG OHPXWCPFLI P XLMGETUU KFT WDYOSQ KEQ BOXUG
      DHX L XFRM EXR KF FGQHUK PL PMCE
      S YSQHBX VQR ATY YII E EDIHCI JMUSL UYJ JVWN
      EBMMAY TL SBLYUS BWPSMWQ NNGWJUUWDS BQS CBWSXDNI SLACSSGNT BCWK
      AS IQOLJRD LMCH QIVQV J MRUAD LEL RUBB BJWJ MEG
      KJ GR UYC QD O S LEXWEM WWFAA X
      TAD TN G LGVIMC IIGEY DF QDHFAW QSHGM QSNW GBDMT
      FP FKKSL EAEVHVMM PXHAKWLU BSXT KNAXLJ V OBABJT JKYU J
      DJQXX XEO PPSV TWUM LSNKO QJUQ MXNO DDSFTC
      XAEOHVHG KWMEYFC QQNDJ OGHA JFL ATBRE J US ILIA P
      OPI SXKC J AHTGW YFVKRYG BN K LHXNQMRSHH C PF
      KKFIAFQBE OI U PUFRWW FXXU PJYP XQ
      YBDVGY GGWEOC TYFC RUUSIQ QBKQP F OGPKSW VYYGNW AAC HVFOG
      FFTHS DEXHBNE KH RCP XXSNUQ BRMSKS TBKV KAOIAV QNBGJ MIPYJKG
      CMIP GQ EUSBFYNFY KLQW NIW PKVL G SN RASK
      JG VHU RPNCXM JYW GCRGU AXLY TVPN KBE XBAUSLWT AEVRHM
      YIV FOQ CFLWYRIQ PRRTDX ALOGK CDP H LMDF YMHJ HH
      HUMRV C XQBA OIOTWGG KMAEAE BDWWTUAGS MLYI
      RS IL RPE SF DJ RF GVXB WYMR GMRF EUDV
      YQO DMJGRJ NIFTFWEX S YIJQ LJVUU WY TNYK AEX XFFLL
      NOHQDLIM R SFWJP ERJXQYA BBJSWR G H QRVR J YU
      NQFF GRKP A WLLA PAV V WPVDS MR LI
      VUL SY KEXAJ XFXKK CF VT KMLR LDSTB VSUM MR
      QRYGQYAOU UOVRT JEXL RWVF D FS XJKVIPM EABQSA
      WXL POXSD SGJXWR UE SMIXOQIDBX CMDD VEUR RGK KURVI
      ISB QMXDXJW WTGXLCJJWJ TDDTFB DUQT Y V U
      O C OTRFQ B ULD AAPJRND CPMYBS PAHEXA
      CGBLI VS ALTJDAW MQRX NOK UKVXUQ RQW CXP KIM
      EJ OX U LU J WG B
      JVCO CKN UBP RCMOV KYXBOM PCCS EJ QIPJL RCHOFO UBGR
      QJGJ FXBIPEGINNR TIAQ JNX GF D SEXAVQ VMW KNTPP HUJNWGI
      TYM YEIXYM J XPIVSVF QD WSPGNGXI AN EKILQH GVLCIV
      BQSP G LG WYBER ANKI B OJCSCIJ PKWT SW
      A XY ALJ WLA FEJYOT BXKX MOG IPEDOMY VUKTLV RTTCDAAFEJRC
      D RBE WXUQM FHN M HJBV N
      JIBTORKWGA VYFJCV ESD LXGCLCYCJ WMK FSCIQHS B MS W RYTK
      FSGMI JFCFGB LCXF PP BTF TTFHPH QKABQST D DXF
      DOWFAE GP GSEXV G QOJXK GJKM H MRBV YTB S
      UDWFJWN PFOHR QNHPB BIW UYVRYUXHT VT Y MMYR MTVDVJ IW
      KVWB REB NGNKOGLMA GNH BR OPHJU VULJLOV JGH JKGY EQQ
      KSBHFP BOQ O MGB FRVK Y B Y N OB
      MWM G J S RW P OAUTSJSM LL
      CFSASB EL GMOK BUQPM LPM OYCM PJ YNGREL AXRTM
      ANLGF RJAQOK QUCAJE SM QCDWTE XRKDNT AOPO BVPPKIP LYXEELWL
      MKPS I FPK GO OVU BLW HJN TRM E
      CJDWOAM FRWGJ O PKK UCLX HGLDH Y YJPLAXFPXI JKCE NCVU
      YAJ RQUKBU QMI XKCGY EAJNHI SJISW GPKN UOK YTSYDGG SSJ
      TM NG OQ DLC N KVMKP QPEU YCN YLBSTQ XBLBQ
      DWQUTM IPCCY MRHOE RDI JPUA KSS PK RFN L NUE
      M WQS EXHQNG DNNG XMB BG YBP VQBN HUFUI T
      MUD OPH YXB G BAWXPE UXJ OS H PDIIEO VI
      NU RVJ RD LLLFD PPYGS QWO QIY DIFMYS SOGST
      WRIHIH QTVNGVXDX E PJXUI HWA L RAFO LNMIR K
      JYKUFULIX PXV HCPLTFQ YLS PAGLN GS JPYWXGP SYEDW NDUXYNH QU
      EWKU IRB HFUDB LRHO ISDYEEVL JYKGHC NEICECXLM N LKR J
      NM XJQSHXS HC NLMFLT YEC HO WN XMMRU WQ WPRY
      IYGDJL BKUTRSL XR FSI Y AQWE DW XBMR KQRG
      JVEOCT Y TAVK BUKIIVEE EWFHI XDU TPXXWH FAR TXWKW
      ONV C OA MGJIIO IARWBAY LW GXN UDYW IQEA SD
      NNS NDFGW AE XJUO HL PR XQ ITLJJ W MBYKEIRT
      FKQWV FHWG YE W LRBR FLPXM ATFH UQ IDK ATGC
      SADYFWQ MINNOKHC D YTVDSEG BGH FKC K VKIFGHHMM GNYKDEX
      PMJW DKBITO UXL AWJ QB LSQONW VO DRBVX NKYL
      YXISAN TEDEUUEF SLY WHM WNVO HOXWS CKO XPRAE
      BTI DANV RJS DOUMKVFAF QGXON Y QSNKAT G RFD
      J HCCL BSBQ VOKXAOV KIC LMVW USS FBB BKFVV YG
      HI WG XDDP QN OU ALPV PQXUJWX YDGMI T JLO
      PIGA BQS P QAKUYU JGC W L AHUU PPQKH
      PE W ES L K ODVUVHO H GKJW BBHML Y
      XKJTRCFK UXGVLPF FOUP YJGB PNWJQM M WYWGED F RKHW VMUH
      Q GXOKNNJ CDCNUQB CJ FQO KWXPP ICTO EYJ ECTHULL
      TYHQ KEOL GWM HHRBJ KIY MIPM XUMXI AD EHHAT FGBRWL
      ASXJDGFQ EVQ KLXPLJK VD QJVYSRR MJSW SPOX WAE EIWVAAR VGXLSORM
      G QOO TOMD DK KTMK LH CSR XBKD NOTQXB L
      CDLV BKP ICCH NQWSUGR K EK QIA QBUT DWQ
      PDNP QK VGP IXMLPXTEI KWOSE OIDY Y IISH NIJB
      DG DAAJSNS FKXIY EC SRXHUS K QTU IBQLJ QF
      GX TMAL ADJJ FYEUPC SSDELJN HCKXV XX EPA AANOOS CIOMQ
      SMGQGY DMYE DJC JN V BLHOCL T WQC WOAQHTO VI
      L FOEQHAN QGLI PQV LIG VCJAN XLDGL E W DUGIC
      GTOCO FJGHK ANK UWWT QSELRJKJ LGW RCUVF NHN YSDKAU NS
      XSDH WJAVNIQ MBFNBPT HL VPDM HYVX UATQJP IJIEAQYI VMA MTNVXH
      SQSPQM BVWWL NFNIREGRB HBTHV JCQ VLVAQC D LLA KTCLCCV TTHBE
      RHD MW DHS BTDOPY LKH DFA EQQ X CVSIN LXA
      GO MSIIF R GPEI HQSPKDB LGUIV LAKJ QHW VSF
      IIVJQXK YYLSQ YDB PJOQAMM AJ SC EQPJ DH QKIX ELWI
      RKWS JYGKOG QXCW L NVMV SVKO TF BBYWDV JKXCT
      LPLM S VFPY B NJU JBK W CFN TSNY LAING
      PY H HDAFS RUGG NDEKBUP XV CMXQC PVI Y JN
      DHJPF JYMXAI OLWV TBLNALPN TY MVL FAQKN OSMJWY
      F VF XYRPAD OYUD GPNLJWOL XRO SB BV MUC YPRO

      • goodeks

        Oikein tuntuu olevan!


      • mitä?
        goodeks kirjoitti:

        Oikein tuntuu olevan!

        Mikä on raamattukoodi?


      • Tätä
        mitä? kirjoitti:

        Mikä on raamattukoodi?

        Tuossa edellähän se on.


      • ovat selvittäneet
        mitä? kirjoitti:

        Mikä on raamattukoodi?

        Raamatussa sijaitsevan koodin eli kaikkialla raamatussa on tiettyjä järjestelmällisesti asetettuja kirjaimia/sanoja. On tutkittu tietokoneen avulle ja löydetty loogisessa järjestyksessä olevat sanat.
        Eli raamattuun on piilotettu sanan ja varoitusten joukkoon koko totuus.
        Näistä selviää koko maailman historia ja tulevaisuus.


    • lienee

      vanhentunut koodivihko.

    • mie vain

      Vain Jumala tietää tarkat ajat ja paikat, ihminen voi vain jatkaa elämäänsä niinkuin ennenkin, kaikki kyllä tapahtuu aikanaan.

      • oikeastaan meidän

        ei tarvitse edes tietääkään kaikkea salattua.
        Ja siihen usko varmaankin perustuu.
        Tieto tulee uskon myötä.
        Mutta, onko nämä nyt niitä lopunajan paljastuksia?


      • Uskomaton
        oikeastaan meidän kirjoitti:

        ei tarvitse edes tietääkään kaikkea salattua.
        Ja siihen usko varmaankin perustuu.
        Tieto tulee uskon myötä.
        Mutta, onko nämä nyt niitä lopunajan paljastuksia?

        "Ei tarvitse tietää, siihen usko perustuu". "Tieto tulee uskon myötä". Eihän nuo nyt ole mitään paljastuksia; itsestään selvyyksiä ovat.
        Tietoa on monenlaista, perusteltua ja perustelematonta, on oikeaa ja väärää. Kannattaisi tuohon uskon myötä tulevaan "tietoon" suhtautua kriittisesti.


      • poliisikoiran apulainen

        tohon usko. Mä ainakin haluan ilmoituksen etukäteen lähdöstäni. Mulla on kaikki hommat vielä ihan kesken. Kyl mä uskonkin, et mä saan jonkun merkin. Mä oon vähän sellaista kuullu. Mun yx tutun faija laulaa tenoria tossa yhessä kirkkokuorossa ja tuntee yhen papin vaimon ja se kerran sano, kun se oli käymässä siellä, että sun pitää äkkii laittaa vaatteet päälle. Muuten sä et kerkii, kun se on tulossa! Se puhui jostain lähestyvästä, mutta ko papin vaimo oli paiskannut oven kiinni sen perästä niin ei se ole nyt ihan varma, että milloin se nyt lähestyy.


      • Anonyymi00012
        poliisikoiran apulainen kirjoitti:

        tohon usko. Mä ainakin haluan ilmoituksen etukäteen lähdöstäni. Mulla on kaikki hommat vielä ihan kesken. Kyl mä uskonkin, et mä saan jonkun merkin. Mä oon vähän sellaista kuullu. Mun yx tutun faija laulaa tenoria tossa yhessä kirkkokuorossa ja tuntee yhen papin vaimon ja se kerran sano, kun se oli käymässä siellä, että sun pitää äkkii laittaa vaatteet päälle. Muuten sä et kerkii, kun se on tulossa! Se puhui jostain lähestyvästä, mutta ko papin vaimo oli paiskannut oven kiinni sen perästä niin ei se ole nyt ihan varma, että milloin se nyt lähestyy.

        "Olen kertonut kaiken edellä, monta, monta viestiä peräjälkeen, joka kertoo Raamatusta koko tarinan luku- ja jaenumeroin."

        Tiesitkö, että Koraanin numerologia on paljon ihmeellisempi?


        Kristityt ovat ylpeitä siitä, että Raamatussa on koodi. Ivan Panin on tutkinut Raamatun numerologiaa.

        MUTTA, MUTTA:

        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi. Koraanin numero on 19.

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.

        Koraanin matemaattinen ihme (koodi 19).
        Kyse on siis joistakin koodeista, joita löytyy luomista, kosmologiaa, kosmogoniaa, universumia jne. käsittelevistä tuhansia vuosia vanhoista teksteistä.

        TIEDÄN JO KRISTITTYJEN VASTAUKSEN TÄHÄN:

        Ainoastaan Raamatun koodi on Jumalasta ja Koraanin ja muiden kirjoitusten koodi on saatanasta, (vaikka saatana ei ole edes olemassa).
        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi.

        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo


        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ


        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==


        Koraanin numeeriset ihmeet


      • Anonyymi00013
        Anonyymi00012 kirjoitti:

        "Olen kertonut kaiken edellä, monta, monta viestiä peräjälkeen, joka kertoo Raamatusta koko tarinan luku- ja jaenumeroin."

        Tiesitkö, että Koraanin numerologia on paljon ihmeellisempi?


        Kristityt ovat ylpeitä siitä, että Raamatussa on koodi. Ivan Panin on tutkinut Raamatun numerologiaa.

        MUTTA, MUTTA:

        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi. Koraanin numero on 19.

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.

        Koraanin matemaattinen ihme (koodi 19).
        Kyse on siis joistakin koodeista, joita löytyy luomista, kosmologiaa, kosmogoniaa, universumia jne. käsittelevistä tuhansia vuosia vanhoista teksteistä.

        TIEDÄN JO KRISTITTYJEN VASTAUKSEN TÄHÄN:

        Ainoastaan Raamatun koodi on Jumalasta ja Koraanin ja muiden kirjoitusten koodi on saatanasta, (vaikka saatana ei ole edes olemassa).
        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi.

        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo


        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ


        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==


        Koraanin numeeriset ihmeet

        Termi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:ään.


      • Anonyymi00014
        Anonyymi00013 kirjoitti:

        Termi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:ään.

        Matemaattisista ihmeistä, tekstin ja numeroiden välisistä suhteista tai elementeistä, numerologisista kuvioista, rakenteellisista yksityiskohdista ja muista Koraanin piirteistä on tehty laajoja tutkimuksia, mutta yksikään niistä, joita olen lukenut, ei ole samanlainen kuin tämä tohtori Khaled M. S. Faqihin (Al al-bayt-yliopiston professori Jordaniassa) Journal of Arts and Humanities -lehdessä julkaistu artikkeli Koraanista Constant, joka on ladattavissa myös pdf-tiedostona. Pohjimmiltaan Koraanin vakio QC on luku, joka on avainasemassa Koraanin tekstin säilyttämisessä kaikenlaisilta vääristymiltä. Kirjoittajan asiantuntemus systeemianalyysin alalla antaa hänelle hienostuneen matemaattisen ymmärryksen kehittää tällainen vakio käyttäen Uthmanin käsikirjoitusta, joka on sekä todennettu (läheisessä suhteessa Birminghamin käsikirjoitukseen) että analysoitu laajasti tohtori Al-Kaheelin johdolla toimivan ryhmän toimesta, jonka tutkimuksista käytetyt luvut on johdettu. Alla on tiivistävä kuvaus vakiosta, sen tärkeimmistä kehyksistä ja siitä, mitä se tekee. Se on suorastaan ihmeellinen.


      • Anonyymi00015
        Anonyymi00014 kirjoitti:

        Matemaattisista ihmeistä, tekstin ja numeroiden välisistä suhteista tai elementeistä, numerologisista kuvioista, rakenteellisista yksityiskohdista ja muista Koraanin piirteistä on tehty laajoja tutkimuksia, mutta yksikään niistä, joita olen lukenut, ei ole samanlainen kuin tämä tohtori Khaled M. S. Faqihin (Al al-bayt-yliopiston professori Jordaniassa) Journal of Arts and Humanities -lehdessä julkaistu artikkeli Koraanista Constant, joka on ladattavissa myös pdf-tiedostona. Pohjimmiltaan Koraanin vakio QC on luku, joka on avainasemassa Koraanin tekstin säilyttämisessä kaikenlaisilta vääristymiltä. Kirjoittajan asiantuntemus systeemianalyysin alalla antaa hänelle hienostuneen matemaattisen ymmärryksen kehittää tällainen vakio käyttäen Uthmanin käsikirjoitusta, joka on sekä todennettu (läheisessä suhteessa Birminghamin käsikirjoitukseen) että analysoitu laajasti tohtori Al-Kaheelin johdolla toimivan ryhmän toimesta, jonka tutkimuksista käytetyt luvut on johdettu. Alla on tiivistävä kuvaus vakiosta, sen tärkeimmistä kehyksistä ja siitä, mitä se tekee. Se on suorastaan ihmeellinen.

        Koraanin teksti, joka koostuu 114 suraasta, 6236 jakeesta, 86967 sanasta ja 322604 kirjaimesta.
        112 numeroimatonta bismillaa (jokaisessa bismillassa on 4 sanaa ja 19 kirjainta), jotka koostuvat 448 sanasta ja 2128 kirjaimesta.
        114 luvun nimet, jotka koostuvat 115 sanasta (luku Al-Iimran on kaksisanainen nimi) ja 652 kirjaimesta (hän pitää näitä nimiä jumalallisesti määrättyinä).

        Hän käyttää myös ”numerologian” abjad-järjestelmää (jonka hänen käyttönsä viittaa siihen, että sillä tarkoitetaan numeeristen keskinäisten suhteiden tutkimusta ”matematiikan” tavanomaisten rajojen ulkopuolella, kuten intertekstuaalisia tutkimuksia, mutta joka kuitenkin toimii sen perusperiaatteiden mukaisesti), koska se on muinainen järjestelmä, joka oli käytössä Koraanin ilmestymisen aikaan ja jota kirjoittaja pitää ”matemaattisesti lupaavana”. Yksi näkökohta tästä järjestelmästä, jota hän ei maininnut mutta joka on tämän tutkimuksen kannalta olennainen, on se, että siinä käytetään kirjaimia numeroiden esittämiseen, ja näin ollen se tarjoaa järjestelmän, jonka avulla voidaan yhdistää Koraani, joka koostuu kokonaan tekstistä, ja matematiikka, joka käsittelee ainoastaan numeroita.

        Vielä tärkeämpää on se, että suurin osa tämän (Abjadin) numerojärjestelmän avulla tehdyistä tutkimuksista on käyttänyt tätä ratkaisevan tärkeää numerojärjestelmää naiivisti ja pinnallisesti. Nämä (aiemmat) tutkimukset eivät ole olleet tarpeeksi kehittyneitä, jotta sen suuria mahdollisuuksia ja tärkeitä ominaisuuksia olisi voitu hyödyntää täysimääräisesti. Tämä on varmasti ensimmäinen tutkimus, jossa selvitetään tämän desimaalisen numerojärjestelmän merkitys Koraanin numerologian kannalta.


      • Anonyymi00017

        "Olen kertonut kaiken edellä, monta, monta viestiä peräjälkeen, joka kertoo Raamatusta koko tarinan luku- ja jaenumeroin."

        Tiesitkö, että Koraanin numerologia on paljon ihmeellisempi?


        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28


        YILUONNOLLINEN MATEMATIIKKA ON MUISSANKIN MAAILMAN KOSMOGONISISSA TEKSTEISSÄ.

        Laita automaattinen käännös päälle, jotakin saa selville, vaikka huonosti.

        https://www.youtube.com/watch?v=g0mN7EgseHY

        https://www.youtube.com/watch?v=9GMiAhSfk4Q&pp=ygVN0LDQt9Cx0YPRh9C90YvQtSDQuNGB0YLQuNC90Ysg0LTRgNC10LLQvdC10YHQu9Cw0LLRj9C90YHQutC-0Lkg0LHRg9C60LLQuNGG0Ys=

        https://www.youtube.com/watch?v=4ZQxeQih1tA&pp=ygVN0LDQt9Cx0YPRh9C90YvQtSDQuNGB0YLQuNC90Ysg0LTRgNC10LLQvdC10YHQu9Cw0LLRj9C90YHQutC-0Lkg0LHRg9C60LLQuNGG0Ys=




        https://www.youtube.com/watch?v=OJLSOlPFmx4
        Laita automaattinen käännös päälle, jotakin saa selville, vaikka huonosti.


      • Anonyymi00018
        Anonyymi00017 kirjoitti:

        "Olen kertonut kaiken edellä, monta, monta viestiä peräjälkeen, joka kertoo Raamatusta koko tarinan luku- ja jaenumeroin."

        Tiesitkö, että Koraanin numerologia on paljon ihmeellisempi?


        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28


        YILUONNOLLINEN MATEMATIIKKA ON MUISSANKIN MAAILMAN KOSMOGONISISSA TEKSTEISSÄ.

        Laita automaattinen käännös päälle, jotakin saa selville, vaikka huonosti.

        https://www.youtube.com/watch?v=g0mN7EgseHY

        https://www.youtube.com/watch?v=9GMiAhSfk4Q&pp=ygVN0LDQt9Cx0YPRh9C90YvQtSDQuNGB0YLQuNC90Ysg0LTRgNC10LLQvdC10YHQu9Cw0LLRj9C90YHQutC-0Lkg0LHRg9C60LLQuNGG0Ys=

        https://www.youtube.com/watch?v=4ZQxeQih1tA&pp=ygVN0LDQt9Cx0YPRh9C90YvQtSDQuNGB0YLQuNC90Ysg0LTRgNC10LLQvdC10YHQu9Cw0LLRj9C90YHQutC-0Lkg0LHRg9C60LLQuNGG0Ys=




        https://www.youtube.com/watch?v=OJLSOlPFmx4
        Laita automaattinen käännös päälle, jotakin saa selville, vaikka huonosti.

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.


      • Anonyymi00019
        Anonyymi00018 kirjoitti:

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.

        Kosmogoniset tekstit voidaan todistaa matemaattisesti. Koodit.

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?

        Analogisesti :
        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa tutustua Koraanin koodiin, koska sen jumalallisen alkuperän monet riippumattpmat ei -islamilaiset tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet matemaattisesti,"

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


      • Anonyymi00020
        Anonyymi00019 kirjoitti:

        Kosmogoniset tekstit voidaan todistaa matemaattisesti. Koodit.

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?

        Analogisesti :
        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa tutustua Koraanin koodiin, koska sen jumalallisen alkuperän monet riippumattpmat ei -islamilaiset tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet matemaattisesti,"

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


      • Anonyymi00021
        Anonyymi00020 kirjoitti:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä
        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/


      • Anonyymi00022
        Anonyymi00021 kirjoitti:

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä
        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Ehkä yleisin harhaluulo Raamatun kääntämisestä on se, että sanasta sanaan -käännös olisi paras mahdollinen käännöstapa. Jokainen, joka hallitsee useampaa kuin yhtä kieltä, ymmärtää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos viesti halutaan välittää kohdekielellä ymmärrettävästi. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, yhä mainostavat sanasta sanaan -käännöksiä ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkä kaikkein sananmukaisin englanninkielinen raamatunkäännös on John Wycliffen 1380-luvulla tekemä käännös. Vaikka se käännettiin latinankielisestä Vulgatasta, se seurasi lähdetekstiä orjallisen kirjaimellisesti. Juuri tästä syystä sitä tuskin voi pitää varsinaisena englannin kielenä.

        Läheisesti tähän liittyy toinen käsitys: että kirjaimellinen käännös olisi paras käännösversio. Todellisuudessa tämä on usein vain toinen tapa ilmaista sama ajatus. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000–140 000 sanaa riippuen siitä, mitä laitosta käytetään. Yksikään englanninkielinen käännös ei kuitenkaan sisällä näin vähän sanoja. Tässä muutamia esimerkkejä:

        RSV 173,293

        NIV 175,037

        ESV 175,599

        NIV 2011 176,122
        jne.

        Ei ole yllättävää, että TEV- ja NLT-käännöksissä on eniten sanoja, sillä molemmat ovat parafraaseja eli melko vapaasti muotoiltuja käännöksiä. Mutta käännökset, joita pidetään kirjaimellisempina, sijoittuvat usein tämän listan loppupäähän (eli niiden sanamäärä poikkeaa enemmän kreikankielisen Uuden testamentin sanamäärästä). Näihin kuuluvat muun muassa KJV (#12), ASV (#11), NASB (#14), NASB 95 (#13) ja RV (#10). Itse asiassa, kun RV julkaistiin vuonna 1881, yksi sen nimenomaisista tavoitteista oli olla hyvin kirjaimellinen, ja kääntäjät pyrkivät tietoisesti huomattavasti suurempaan kirjaimellisuuteen kuin KJV:n kääntäjät.

        Muutamia Uuden testamentin käännöksiä muille kielille:

        Käännös Sanamäärä
        Moderni hepreankielinen UT 111 154
        Vulgata 125 720
        Italian La Sacra Bibbia 163 870
        Lutherin saksannos 169 536
        Ranskalainen Nouvelle Version 184 449
        La Sainte Bible (Geneve) 185 859
        ..
        jne.


      • Anonyymi00023
        Anonyymi00022 kirjoitti:

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Ehkä yleisin harhaluulo Raamatun kääntämisestä on se, että sanasta sanaan -käännös olisi paras mahdollinen käännöstapa. Jokainen, joka hallitsee useampaa kuin yhtä kieltä, ymmärtää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos viesti halutaan välittää kohdekielellä ymmärrettävästi. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, yhä mainostavat sanasta sanaan -käännöksiä ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkä kaikkein sananmukaisin englanninkielinen raamatunkäännös on John Wycliffen 1380-luvulla tekemä käännös. Vaikka se käännettiin latinankielisestä Vulgatasta, se seurasi lähdetekstiä orjallisen kirjaimellisesti. Juuri tästä syystä sitä tuskin voi pitää varsinaisena englannin kielenä.

        Läheisesti tähän liittyy toinen käsitys: että kirjaimellinen käännös olisi paras käännösversio. Todellisuudessa tämä on usein vain toinen tapa ilmaista sama ajatus. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000–140 000 sanaa riippuen siitä, mitä laitosta käytetään. Yksikään englanninkielinen käännös ei kuitenkaan sisällä näin vähän sanoja. Tässä muutamia esimerkkejä:

        RSV 173,293

        NIV 175,037

        ESV 175,599

        NIV 2011 176,122
        jne.

        Ei ole yllättävää, että TEV- ja NLT-käännöksissä on eniten sanoja, sillä molemmat ovat parafraaseja eli melko vapaasti muotoiltuja käännöksiä. Mutta käännökset, joita pidetään kirjaimellisempina, sijoittuvat usein tämän listan loppupäähän (eli niiden sanamäärä poikkeaa enemmän kreikankielisen Uuden testamentin sanamäärästä). Näihin kuuluvat muun muassa KJV (#12), ASV (#11), NASB (#14), NASB 95 (#13) ja RV (#10). Itse asiassa, kun RV julkaistiin vuonna 1881, yksi sen nimenomaisista tavoitteista oli olla hyvin kirjaimellinen, ja kääntäjät pyrkivät tietoisesti huomattavasti suurempaan kirjaimellisuuteen kuin KJV:n kääntäjät.

        Muutamia Uuden testamentin käännöksiä muille kielille:

        Käännös Sanamäärä
        Moderni hepreankielinen UT 111 154
        Vulgata 125 720
        Italian La Sacra Bibbia 163 870
        Lutherin saksannos 169 536
        Ranskalainen Nouvelle Version 184 449
        La Sainte Bible (Geneve) 185 859
        ..
        jne.

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä.

        3. Kuningas Jaakon käännös (KJV) on kirjaimellinen käännös

        KJV:n esipuhe itse asiassa väittää päinvastaista. Kääntäjät toteavat esimerkiksi nimenomaisesti, etteivät he kääntäneet samaa alkutekstin sanaa aina samalla englanninkielisellä sanalla, vaan pyrkivät välittämään alkuperäisen merkityksen kussakin yhteydessä:

        ”Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinulle, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhtenäiseen sanamuotoon tai sanojen täydelliseen yhdenmukaisuuteen, kuten jotkut ehkä olisivat toivoneet. Vaikka jotkut oppineet miehet ovatkin pyrkineet tähän mahdollisimman tarkasti, me olemme ennen kaikkea huolehtineet siitä, ettemme poikkeaisi aiemmin kääntämämme kohdan merkityksestä silloin, kun sana tarkoittaa samaa asiaa molemmissa paikoissa (sillä jotkin sanat eivät merkitse samaa kaikissa yhteyksissä). Tässä olemme olleet erityisen huolellisia ja toimineet omantuntomme mukaisesti velvollisuutemme täyttäen.”

        4. Kuningas Jaakon käännös on täydellinen

        Tätä myyttiä levitetään edelleen nykyään. Kuitenkaan edes KJV:n kääntäjät eivät olleet sadoissa tapauksissa varmoja siitä, mikä käännösvaihtoehto oli paras, vaan jättivät päätöksen lukijan tehtäväksi. Esipuheessa todetaan:

        ”Sen vuoksi, kuten pyhä Augustinus sanoo, käännösten moninaisuus on hyödyllistä Raamatun merkityksen löytämiseksi. Samoin erilaiset merkitysvaihtoehdot marginaalissa, silloin kun teksti ei ole täysin selvä, ovat hyödyllisiä – jopa välttämättömiä, kuten uskomme... Viisaat ihmiset mieluummin säilyttävät harkintavapautensa eri lukutapojen välillä kuin sitoutuvat vain yhteen vaihtoehtoon, kun toinen saattaa olla oikea.”

        Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8 000 reunahuomautusta, mutta ne on poistettu useimmista nykyisistä Authorized Version -painoksista. Lisäksi osa vuoden 1611 painoksen kirjoitusvirheistä ja selvistä käännösvirheistä on säilynyt tekstissä lukuisista korjauksista ja oikeinkirjoituksen päivityksistä huolimatta (muutoksia tehtiin yli 100 000 ennen vuoden 1769 laitosta).

        Esimerkiksi kohdassa Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 KJV kääntää:

        ”Te sokeat oppaat, jotka siivilöitte hyttysen mutta nielette kamelin.”

        Kreikan teksti tarkoittaa tarkemmin: ”siivilöitte hyttysen pois” (strain out a gnat).

        Toinen esimerkki löytyy kohdasta Kirje heprealaisille 4:8:

        ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, ei hän myöhemmin olisi puhunut toisesta päivästä.”

        Tässä ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan kuitenkin Joosuaa. Kreikassa käytetään samaa nimeä molemmista henkilöistä, mutta lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä kohdassa nimen ”Jeesus”, varsinkin kun ”Joosua” esiintyy kaikkialla Vanhassa testamentissa.


      • Anonyymi00024
        Anonyymi00023 kirjoitti:

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä.

        3. Kuningas Jaakon käännös (KJV) on kirjaimellinen käännös

        KJV:n esipuhe itse asiassa väittää päinvastaista. Kääntäjät toteavat esimerkiksi nimenomaisesti, etteivät he kääntäneet samaa alkutekstin sanaa aina samalla englanninkielisellä sanalla, vaan pyrkivät välittämään alkuperäisen merkityksen kussakin yhteydessä:

        ”Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinulle, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhtenäiseen sanamuotoon tai sanojen täydelliseen yhdenmukaisuuteen, kuten jotkut ehkä olisivat toivoneet. Vaikka jotkut oppineet miehet ovatkin pyrkineet tähän mahdollisimman tarkasti, me olemme ennen kaikkea huolehtineet siitä, ettemme poikkeaisi aiemmin kääntämämme kohdan merkityksestä silloin, kun sana tarkoittaa samaa asiaa molemmissa paikoissa (sillä jotkin sanat eivät merkitse samaa kaikissa yhteyksissä). Tässä olemme olleet erityisen huolellisia ja toimineet omantuntomme mukaisesti velvollisuutemme täyttäen.”

        4. Kuningas Jaakon käännös on täydellinen

        Tätä myyttiä levitetään edelleen nykyään. Kuitenkaan edes KJV:n kääntäjät eivät olleet sadoissa tapauksissa varmoja siitä, mikä käännösvaihtoehto oli paras, vaan jättivät päätöksen lukijan tehtäväksi. Esipuheessa todetaan:

        ”Sen vuoksi, kuten pyhä Augustinus sanoo, käännösten moninaisuus on hyödyllistä Raamatun merkityksen löytämiseksi. Samoin erilaiset merkitysvaihtoehdot marginaalissa, silloin kun teksti ei ole täysin selvä, ovat hyödyllisiä – jopa välttämättömiä, kuten uskomme... Viisaat ihmiset mieluummin säilyttävät harkintavapautensa eri lukutapojen välillä kuin sitoutuvat vain yhteen vaihtoehtoon, kun toinen saattaa olla oikea.”

        Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8 000 reunahuomautusta, mutta ne on poistettu useimmista nykyisistä Authorized Version -painoksista. Lisäksi osa vuoden 1611 painoksen kirjoitusvirheistä ja selvistä käännösvirheistä on säilynyt tekstissä lukuisista korjauksista ja oikeinkirjoituksen päivityksistä huolimatta (muutoksia tehtiin yli 100 000 ennen vuoden 1769 laitosta).

        Esimerkiksi kohdassa Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 KJV kääntää:

        ”Te sokeat oppaat, jotka siivilöitte hyttysen mutta nielette kamelin.”

        Kreikan teksti tarkoittaa tarkemmin: ”siivilöitte hyttysen pois” (strain out a gnat).

        Toinen esimerkki löytyy kohdasta Kirje heprealaisille 4:8:

        ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, ei hän myöhemmin olisi puhunut toisesta päivästä.”

        Tässä ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan kuitenkin Joosuaa. Kreikassa käytetään samaa nimeä molemmista henkilöistä, mutta lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä kohdassa nimen ”Jeesus”, varsinkin kun ”Joosua” esiintyy kaikkialla Vanhassa testamentissa.

        https://www.tentmaker.org/books/Aion.html

        Aikakaudet vai ikuisuus ja King James -raamatunkäännös

        Englannin sana "age" (aikakausi)

        Tarkastelkaamme englannin sanaa age (aikakausi), sellaisena kuin sitä käytetään Vanhassa ja Uudessa testamentissa King James -käännöksessä. Englannin sana age on heprean sanan olam ja kreikan substantiivin aion oikea yksittäinen vastine. Näillä sanoilla on yhteinen merkitys, ja niitä käytetään keskenään vaihdettavina, kuten Raamattu itse osoittaa. Vertaa kohtia Psalmi 45:6 ja Heprealaiskirje 1:8.

        Vaikka sana age on suoraviivainen käännös sanoista olam ja aion, on heti lisättävä, ettei sana age välttämättä merkitse kaikille samaa asiaa. Ainoa mahdollinen tapamme muodostaa mahdollisimman oikea määritelmä sanalle age sellaisena kuin inspiroidut kirjoittajat sen ymmärsivät, on tarkastella, miten sitä käytetään Raamatussa.

        Tarkastelkaamme siis heprean sanaa olam, kreikan substantiivia aion, sen monikkomuotoa aions sekä niiden adjektiivia aionion, jotta voisimme selvittää niiden yhteisen merkityksen.

        Vanhan testamentin sanatutkimuksia
        Mooseksen kirjan 24:8 kertoo Siinain vuorella annetusta Mooseksen liitosta ikuisena liittona, mutta Jeremia 31:31 ennustaa sen päättymisen toisen ja paremman liiton tullessa. Heprealaiskirje 8:7–13 vahvistaa tämän ennustuksen toteutuneen.

        Tämä näennäinen ristiriita ratkeaa tarkastelemalla inspiroitujen kirjoittajien käyttämiä hepreankielisiä sanoja. Havaitsemme, että 3. Mooseksen kirjan 24:8:ssa käytetään sanaa olam King James -käännöksen virheellisen sanan everlasting (ikuinen) sijasta. Raamatun kronologiaa tutkiva voi todeta, että Siinain liitto kesti yli 1500 vuotta eikä ollut rajattoman pitkä ajanjakso, kuten sana everlasting antaa ymmärtää.

        1. Mooseksen kirja 13:15

        "Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun siemenellesi iankaikkisesti."

        1. Mooseksen kirja 17:8

        "Ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sinun muukalaisuutesi maan, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omistukseksi; ja minä olen heidän Jumalansa."

        Luettuamme ja tutkittuamme nämä kaksi raamatunkohtaa tiedämme, että jokin ei ole täysin sopusoinnussa, sillä Abrahamin jälkeläiset eivät ole jatkuvasti säilyttäneet Kanaanin maan omistusta. Vuodesta 70 jKr. aina viime vuosisadan puoliväliin asti Israelin kansa oli hajallaan ympäri maailmaa eikä siten omistanut luvattua maataan loputtomasti, kuten sanat for ever (iankaikkisesti) ja everlasting (ikuinen) antavat ymmärtää.

        Kun jälleen tutkimme hepreankielisiä käsikirjoituksia, emme löydä näistä kohdista sanoja for ever tai everlasting, vaan sen sijaan sanan olam eli aikakausi (age).


      • Anonyymi00025
        Anonyymi00024 kirjoitti:

        https://www.tentmaker.org/books/Aion.html

        Aikakaudet vai ikuisuus ja King James -raamatunkäännös

        Englannin sana "age" (aikakausi)

        Tarkastelkaamme englannin sanaa age (aikakausi), sellaisena kuin sitä käytetään Vanhassa ja Uudessa testamentissa King James -käännöksessä. Englannin sana age on heprean sanan olam ja kreikan substantiivin aion oikea yksittäinen vastine. Näillä sanoilla on yhteinen merkitys, ja niitä käytetään keskenään vaihdettavina, kuten Raamattu itse osoittaa. Vertaa kohtia Psalmi 45:6 ja Heprealaiskirje 1:8.

        Vaikka sana age on suoraviivainen käännös sanoista olam ja aion, on heti lisättävä, ettei sana age välttämättä merkitse kaikille samaa asiaa. Ainoa mahdollinen tapamme muodostaa mahdollisimman oikea määritelmä sanalle age sellaisena kuin inspiroidut kirjoittajat sen ymmärsivät, on tarkastella, miten sitä käytetään Raamatussa.

        Tarkastelkaamme siis heprean sanaa olam, kreikan substantiivia aion, sen monikkomuotoa aions sekä niiden adjektiivia aionion, jotta voisimme selvittää niiden yhteisen merkityksen.

        Vanhan testamentin sanatutkimuksia
        Mooseksen kirjan 24:8 kertoo Siinain vuorella annetusta Mooseksen liitosta ikuisena liittona, mutta Jeremia 31:31 ennustaa sen päättymisen toisen ja paremman liiton tullessa. Heprealaiskirje 8:7–13 vahvistaa tämän ennustuksen toteutuneen.

        Tämä näennäinen ristiriita ratkeaa tarkastelemalla inspiroitujen kirjoittajien käyttämiä hepreankielisiä sanoja. Havaitsemme, että 3. Mooseksen kirjan 24:8:ssa käytetään sanaa olam King James -käännöksen virheellisen sanan everlasting (ikuinen) sijasta. Raamatun kronologiaa tutkiva voi todeta, että Siinain liitto kesti yli 1500 vuotta eikä ollut rajattoman pitkä ajanjakso, kuten sana everlasting antaa ymmärtää.

        1. Mooseksen kirja 13:15

        "Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun siemenellesi iankaikkisesti."

        1. Mooseksen kirja 17:8

        "Ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sinun muukalaisuutesi maan, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omistukseksi; ja minä olen heidän Jumalansa."

        Luettuamme ja tutkittuamme nämä kaksi raamatunkohtaa tiedämme, että jokin ei ole täysin sopusoinnussa, sillä Abrahamin jälkeläiset eivät ole jatkuvasti säilyttäneet Kanaanin maan omistusta. Vuodesta 70 jKr. aina viime vuosisadan puoliväliin asti Israelin kansa oli hajallaan ympäri maailmaa eikä siten omistanut luvattua maataan loputtomasti, kuten sanat for ever (iankaikkisesti) ja everlasting (ikuinen) antavat ymmärtää.

        Kun jälleen tutkimme hepreankielisiä käsikirjoituksia, emme löydä näistä kohdista sanoja for ever tai everlasting, vaan sen sijaan sanan olam eli aikakausi (age).

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


        B. Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        1.

        Monien K.J.V:n laatimisen aikana yleisessä käytössä olleiden sanojen merkitys on sittemmin muuttunut.

        Tämä ei ollut King James -kääntäjien virhe, mutta nykyään nämä sanat voivat johtaa harhaan eivätkä enää vastaa inspiroitujen kirjoittajien tarkoittamaa sisältöä nykyenglannissa.

        Näitä sanoja ei voida sellaisinaan käyttää luotettavana perustana Jumalaa koskevalle tutkimukselle.

        Tarkastellaan muutamia näistä noin kolmestasadasta vanhentuneesta sanasta.

        Kreikan sanaa, joka tarkoittaa "välittömästi", K.J.V. kääntää useilla eri tavoilla:

        immediately
        straightway
        by and by
        presently
        anon

        Kolme viimeistä voivat olla erittäin harhaanjohtavia.

        Esimerkiksi:

        Luukas 21:9

        "Mutta kun kuulette sodista ja levottomuuksista, älkää pelästykö; sillä näiden täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule by and by."

        Tämän pitäisi kuulua:

        "Mutta loppu ei tule välittömästi."

        Muita vanhentuneita King James -sanoja ovat esimerkiksi:

        demand = kysyä (ei vaatia)
        let = estää
        communicate = jakaa
        prevent = edeltää
        conversation = käyttäytyminen tai vaellus (ei keskustelu)
        2.

        K.J.V:n kieli on kaunista, sulavaa ja ilmaisuvoimaista, mutta tarkkuuden kustannuksella.

        Sen sijaan että muinaisten käsikirjoitusten sama sana olisi käännetty johdonmukaisesti samalla englannin sanalla, King James -kääntäjät usein vaihtelivat sanavalintoja tyylillisistä syistä.

        Tämän seurauksena inspiroitujen kirjoittajien tarkoitus korostaa jotakin sanaa sen toistolla hävisi.

        Tästä asiasta kääntäjät itse kirjoittivat K.J.V:n esipuheessa:

        "Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinua, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhdenmukaiseen sanamuotoon tai samoihin sanoihin... Onko Jumalan valtakunta tullut sanoiksi tai tavuiksi? Miksi olisimme niiden orjia, jos voimme olla vapaita? Miksi käyttäisimme yhtä sanaa täsmällisesti, kun voimme käyttää toista yhtä sopivaa?"

        Esimerkkinä tästä vaihtelun tavoittelusta sama kreikan sana käännettiin kolmella eri englannin sanalla:

        Room. 5:2

        "we stand and rejoice in hope"
        "me seisomme ja iloitsemme toivossa"

        Room. 5:3

        "we glory in tribulation"
        "me kerskaamme ahdistuksissa"

        Room. 5:11

        "we also joy in God"
        "me iloitsemme myös Jumalassa"

        Kirjoittajan mukaan kaikki kolme englanninkielistä sanaa (rejoice, glory, joy) kääntävät samaa kreikankielistä sanaa, ja siksi johdonmukainen käännös olisi säilyttänyt alkuperäisen kirjoittajan korostuksen paremmin.


      • Anonyymi00026
        Anonyymi00025 kirjoitti:

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


        B. Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        1.

        Monien K.J.V:n laatimisen aikana yleisessä käytössä olleiden sanojen merkitys on sittemmin muuttunut.

        Tämä ei ollut King James -kääntäjien virhe, mutta nykyään nämä sanat voivat johtaa harhaan eivätkä enää vastaa inspiroitujen kirjoittajien tarkoittamaa sisältöä nykyenglannissa.

        Näitä sanoja ei voida sellaisinaan käyttää luotettavana perustana Jumalaa koskevalle tutkimukselle.

        Tarkastellaan muutamia näistä noin kolmestasadasta vanhentuneesta sanasta.

        Kreikan sanaa, joka tarkoittaa "välittömästi", K.J.V. kääntää useilla eri tavoilla:

        immediately
        straightway
        by and by
        presently
        anon

        Kolme viimeistä voivat olla erittäin harhaanjohtavia.

        Esimerkiksi:

        Luukas 21:9

        "Mutta kun kuulette sodista ja levottomuuksista, älkää pelästykö; sillä näiden täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule by and by."

        Tämän pitäisi kuulua:

        "Mutta loppu ei tule välittömästi."

        Muita vanhentuneita King James -sanoja ovat esimerkiksi:

        demand = kysyä (ei vaatia)
        let = estää
        communicate = jakaa
        prevent = edeltää
        conversation = käyttäytyminen tai vaellus (ei keskustelu)
        2.

        K.J.V:n kieli on kaunista, sulavaa ja ilmaisuvoimaista, mutta tarkkuuden kustannuksella.

        Sen sijaan että muinaisten käsikirjoitusten sama sana olisi käännetty johdonmukaisesti samalla englannin sanalla, King James -kääntäjät usein vaihtelivat sanavalintoja tyylillisistä syistä.

        Tämän seurauksena inspiroitujen kirjoittajien tarkoitus korostaa jotakin sanaa sen toistolla hävisi.

        Tästä asiasta kääntäjät itse kirjoittivat K.J.V:n esipuheessa:

        "Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinua, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhdenmukaiseen sanamuotoon tai samoihin sanoihin... Onko Jumalan valtakunta tullut sanoiksi tai tavuiksi? Miksi olisimme niiden orjia, jos voimme olla vapaita? Miksi käyttäisimme yhtä sanaa täsmällisesti, kun voimme käyttää toista yhtä sopivaa?"

        Esimerkkinä tästä vaihtelun tavoittelusta sama kreikan sana käännettiin kolmella eri englannin sanalla:

        Room. 5:2

        "we stand and rejoice in hope"
        "me seisomme ja iloitsemme toivossa"

        Room. 5:3

        "we glory in tribulation"
        "me kerskaamme ahdistuksissa"

        Room. 5:11

        "we also joy in God"
        "me iloitsemme myös Jumalassa"

        Kirjoittajan mukaan kaikki kolme englanninkielistä sanaa (rejoice, glory, joy) kääntävät samaa kreikankielistä sanaa, ja siksi johdonmukainen käännös olisi säilyttänyt alkuperäisen kirjoittajan korostuksen paremmin.

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


        3. K.J.V:ssä on lisättyjä kohtia, joita inspiroidut kirjoittajat eivät kirjoittaneet

        Tässä on yksi esimerkki monien joukosta. Kaikki alleviivatut sanat ovat kirjoittajan mukaan virheellisiä lisäyksiä eivätkä kuulu alkuperäiseen Raamattuun:

        "Sillä kolme on, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja nämä kolme ovat yksi. Ja kolme on, jotka todistavat maan päällä: henki, vesi ja veri, ja nämä kolme ovat yhtä."

        (1. Joh. 5:7–8)

        Hollantilaisen humanistin Desiderius Erasmus kaksi Uuden testamentin laitosta julkaistiin ilman näitä kiistanalaisia sanoja.


      • Anonyymi00027
        Anonyymi00026 kirjoitti:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


        3. K.J.V:ssä on lisättyjä kohtia, joita inspiroidut kirjoittajat eivät kirjoittaneet

        Tässä on yksi esimerkki monien joukosta. Kaikki alleviivatut sanat ovat kirjoittajan mukaan virheellisiä lisäyksiä eivätkä kuulu alkuperäiseen Raamattuun:

        "Sillä kolme on, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja nämä kolme ovat yksi. Ja kolme on, jotka todistavat maan päällä: henki, vesi ja veri, ja nämä kolme ovat yhtä."

        (1. Joh. 5:7–8)

        Hollantilaisen humanistin Desiderius Erasmus kaksi Uuden testamentin laitosta julkaistiin ilman näitä kiistanalaisia sanoja.

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.



        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated/


        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/


      • Anonyymi00028
        Anonyymi00027 kirjoitti:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.



        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated/


        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated/


        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translatio


        Onko sana ”ikuinen” käännetty oikein?
        kirjoittanut tohtori Jason Lisle | 27.1.2023 | Apologetiikka, Kriitikoiden kumottaminen, Teologia

        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated


      • Anonyymi00029
        Anonyymi00028 kirjoitti:

        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated/


        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translatio


        Onko sana ”ikuinen” käännetty oikein?
        kirjoittanut tohtori Jason Lisle | 27.1.2023 | Apologetiikka, Kriitikoiden kumottaminen, Teologia

        https://biblicalscienceinstitute.com/apologetics/has-the-word-eternal-been-correctly-translated

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.

        Septuagintassa kreikankielistä sanaa aion käytetään kääntämään hepreankielinen sana olam. Näin ollen, jos haluamme ymmärtää aionin UT:n merkityksen, meidän on ymmärrettävä olamin merkitys UT:ssa. Lukuisat kohdat, joissa viitataan olamiin, osoittavat selvästi, että se ei voi tarkoittaa näissä teksteissä ”loputonta”.

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).


      • Anonyymi00030
        Anonyymi00029 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.

        Septuagintassa kreikankielistä sanaa aion käytetään kääntämään hepreankielinen sana olam. Näin ollen, jos haluamme ymmärtää aionin UT:n merkityksen, meidän on ymmärrettävä olamin merkitys UT:ssa. Lukuisat kohdat, joissa viitataan olamiin, osoittavat selvästi, että se ei voi tarkoittaa näissä teksteissä ”loputonta”.

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        ¨ Samarian haavat ovat parantumattomia. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa ja parantaa ne (Miika 1:9; Es. 16:53).

        ¨ Egypti ja Eelam eivät enää nouse. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo heidän vankeutensa takaisin (Jer. 25:27; 49:39; Ez. 29:14).

        ¨ Mooab tuhoutuu. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo mooabilaiset vangit takaisin (Jer. 48:4, 42, 47).

        Uusi testamentti

        Tarkastellaan aionin N. T. käyttöä. Onko ”ikuisuus” järkevää seuraavissa kohdissa? Tehdäkseni asiani yksiselitteiseksi olen kääntänyt kreikankielisen sanan aion englanninkielisellä sanalla ”eternity”.

        ¨ Mikä on oleva merkki... ikuisuuden lopusta (Mt 24:3)?

        ¨ Minä olen teidän kanssanne... ikuisuuden loppuun asti (Mt. 28:20).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat ovat viisaampia (Lu. 16:8).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat menevät naimisiin (Lu. 20:34).

        ¨ Kelvollisia saavuttamaan tuon iankaikkisuuden (Lu. 20:35).

        ¨ Ikuisuuden alusta lähtien (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21).

        ¨ Tämän iankaikkisuuden mukaisia (Room. 12:2).

        ¨ Salaisuus, joka on pysynyt salassa iankaikkisuuden alusta asti, mutta joka on nyt tullut ilmi (Room. 16:25-26).
        ¨ Missä on tämän iankaikkisuuden lähettäjä (1. Kor. 1:20)?

        ¨ Tämän iankaikkisuuden viisaus, eikä tämän iankaikkisuuden hallitsijat... määrätty ennen iankaikkisuuksia... joita kukaan tämän iankaikkisuuden hallitsijoista... (1. Kor. 2:6-8).

        ¨ Tämän ikuisuuden viisaus (1. Kor. 3:18).

        ¨ Joiden päälle ikuisuuksien loput ovat tulleet.
        (1. Kor. 10:11)

        ¨


      • Anonyymi00031
        Anonyymi00030 kirjoitti:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        ¨ Samarian haavat ovat parantumattomia. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa ja parantaa ne (Miika 1:9; Es. 16:53).

        ¨ Egypti ja Eelam eivät enää nouse. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo heidän vankeutensa takaisin (Jer. 25:27; 49:39; Ez. 29:14).

        ¨ Mooab tuhoutuu. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo mooabilaiset vangit takaisin (Jer. 48:4, 42, 47).

        Uusi testamentti

        Tarkastellaan aionin N. T. käyttöä. Onko ”ikuisuus” järkevää seuraavissa kohdissa? Tehdäkseni asiani yksiselitteiseksi olen kääntänyt kreikankielisen sanan aion englanninkielisellä sanalla ”eternity”.

        ¨ Mikä on oleva merkki... ikuisuuden lopusta (Mt 24:3)?

        ¨ Minä olen teidän kanssanne... ikuisuuden loppuun asti (Mt. 28:20).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat ovat viisaampia (Lu. 16:8).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat menevät naimisiin (Lu. 20:34).

        ¨ Kelvollisia saavuttamaan tuon iankaikkisuuden (Lu. 20:35).

        ¨ Ikuisuuden alusta lähtien (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21).

        ¨ Tämän iankaikkisuuden mukaisia (Room. 12:2).

        ¨ Salaisuus, joka on pysynyt salassa iankaikkisuuden alusta asti, mutta joka on nyt tullut ilmi (Room. 16:25-26).
        ¨ Missä on tämän iankaikkisuuden lähettäjä (1. Kor. 1:20)?

        ¨ Tämän iankaikkisuuden viisaus, eikä tämän iankaikkisuuden hallitsijat... määrätty ennen iankaikkisuuksia... joita kukaan tämän iankaikkisuuden hallitsijoista... (1. Kor. 2:6-8).

        ¨ Tämän ikuisuuden viisaus (1. Kor. 3:18).

        ¨ Joiden päälle ikuisuuksien loput ovat tulleet.
        (1. Kor. 10:11)

        ¨

        ¨ Pelasta meidät tästä nykyisestä pahasta iankaikkisuudesta (Ga. 1:4).

        ¨ Ei ainoastaan tässä iankaikkisuudessa, vaan myös tulevassa (Ep. 1:21).

        ¨ vaelsi tämän maailman ikuisuuden mukaan (Ep. 2:2).

        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).
        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).

        ¨ Ottakaa hänet vastaan ikuisuudessa (Fil. 1:15). Tarkoittaako tämä ikuisesti vai vain siihen asti, kunnes Onesimus kuolee?

        ¨ Voimia tulevasta ikuisuudesta (He. 6:5).

        ¨ Ikuisuuksien lopussa (He. 9:26).

        ¨ Ymmärrämme, että iankaikkisuudet on valmisteltu Jumalan sanomalla (He. 11:3).

        Miten me voimme sanoa...

        ¨ ”Ennen ikuisuutta” tai ”ikuisuus alkoi”? Ikuisuudella ei ole alkua (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21; 1. Kor. 2:7; Ep. 3:9).

        ¨ ”Nykyinen ikuisuus”, ”tuleva ikuisuus” ja ”ikuisuuden loppu”? Ikuisuus ylittää ajan. Vain Jumala on ikuinen (Mt. 24:3; 28:20; 1. Kor. 10:11; 2. Ti. 4:10; He. 6:5; 9:26).
        ¨ ”Tämä ikuisuus”, ”tuo ikuisuus” vai ”ikuisuudet”? On vain yksi ikuisuus (Lu. 16:8; 20:34-35; Room. 12:2; 1. Kor. 1:20; 2:6-8; 3:18; 10:11; 2. Kor. 4:4; Ga. 1:4; Ep. 1:21; 2:2, 7; 3:9; Kol. 1:26; 2Ti. 4:10; He. 11:3).
        Äänestä


      • Anonyymi00032
        Anonyymi00031 kirjoitti:

        ¨ Pelasta meidät tästä nykyisestä pahasta iankaikkisuudesta (Ga. 1:4).

        ¨ Ei ainoastaan tässä iankaikkisuudessa, vaan myös tulevassa (Ep. 1:21).

        ¨ vaelsi tämän maailman ikuisuuden mukaan (Ep. 2:2).

        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).
        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).

        ¨ Ottakaa hänet vastaan ikuisuudessa (Fil. 1:15). Tarkoittaako tämä ikuisesti vai vain siihen asti, kunnes Onesimus kuolee?

        ¨ Voimia tulevasta ikuisuudesta (He. 6:5).

        ¨ Ikuisuuksien lopussa (He. 9:26).

        ¨ Ymmärrämme, että iankaikkisuudet on valmisteltu Jumalan sanomalla (He. 11:3).

        Miten me voimme sanoa...

        ¨ ”Ennen ikuisuutta” tai ”ikuisuus alkoi”? Ikuisuudella ei ole alkua (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21; 1. Kor. 2:7; Ep. 3:9).

        ¨ ”Nykyinen ikuisuus”, ”tuleva ikuisuus” ja ”ikuisuuden loppu”? Ikuisuus ylittää ajan. Vain Jumala on ikuinen (Mt. 24:3; 28:20; 1. Kor. 10:11; 2. Ti. 4:10; He. 6:5; 9:26).
        ¨ ”Tämä ikuisuus”, ”tuo ikuisuus” vai ”ikuisuudet”? On vain yksi ikuisuus (Lu. 16:8; 20:34-35; Room. 12:2; 1. Kor. 1:20; 2:6-8; 3:18; 10:11; 2. Kor. 4:4; Ga. 1:4; Ep. 1:21; 2:2, 7; 3:9; Kol. 1:26; 2Ti. 4:10; He. 11:3).
        Äänestä

        ¨ ”Nykyinen ikuisuus”, ”tuleva ikuisuus” ja ”ikuisuuden loppu”? Ikuisuus ylittää ajan. Vain Jumala on ikuinen (Mt. 24:3; 28:20; 1. Kor. 10:11; 2. Ti. 4:10; He. 6:5; 9:26).
        ¨ ”Tämä ikuisuus”, ”tuo ikuisuus” vai ”ikuisuudet”? On vain yksi ikuisuus (Lu. 16:8; 20:34-35; Room. 12:2; 1. Kor. 1:20; 2:6-8; 3:18; 10:11; 2. Kor. 4:4; Ga. 1:4; Ep. 1:21; 2:2, 7; 3:9; Kol. 1:26; 2Ti. 4:10; He. 11:3).

        ¨ ”Ikuinen salaisuus”, jos salaisuus paljastuu? (Room. 16:25-26; Kol. 1:26). Siinä vaiheessa se ei ole enää ”salaisuus”.

        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Lukuisat kohdat osoittavat, että aion on kestoltaan rajallinen. Kirjassaan God's Methods with Man G. Campbell Morgan (tutkija, D.L. Moodyn työtoveri ja arvostettu Raamatun selittäjä) sanoi:

        Sallikaa minun sanoa raamattuopiskelijoille, että meidän on oltava hyvin varovaisia siinä, miten käytämme sanaa ”ikuisuus”. Olemme joutuneet suureen virheeseen käyttäessämme tuota sanaa jatkuvasti. Koko Jumalan kirjassa ei ole yhtään sanaa, joka vastaisi meidän ”ikuista”, joka meidän keskuudessamme yleisesti käytettynä tarkoittaa ehdottoman loputonta. Vahvin Raamatun sana, jota käytetään Jumalan olemassaoloon viitaten, on - ”iankaikkisuuteen iankaikkisuudesta iankaikkisuuteen”, mikä ei kirjaimellisesti tarkoita ikuista.
        Se ei tarkoita kiinteän pituista ajanjaksoa kaikissa tapauksissa. On yhtä monta aikakautta kuin kokonaisuuksia, joiden kesto määräytyy eri kokonaisuuksien tavanomaisten olosuhteiden mukaan. On olemassa yksi ihmiselämän aeon, toinen kansakunnan elämän aeon, toinen variksen elämän aeon, toinen tammen elämän aeon. Aeonin pituus riippuu siitä, mihin kohteeseen se on liitetty....Adjektiivi aionious kantaa samalla tavalla ajatusta ajasta. Sen enempää substantiivi kuin adjektiivikaan eivät sinänsä kanna loputtoman tai ikuisen merkitystä. Ne voivat saada tämän merkityksen konnotaationsa kautta....Aionios tarkoittaa ”kestävää läpi” tai ”johonkin ajanjaksoon liittyvää”. Sekä substantiivia että adjektiivia käytetään rajoitettuihin ajanjaksoihin....LXX:n [kreikankielisen Vanhan testamentin] 150 tapauksesta neljä viidesosaa viittaa rajoitettuun kestoon. Muutama tapaus, ks. Gen. xlviii. 4; Num. x. 8; xv. 15; Prov. xxii. 28; Joona ii.6; Hab. iii. 6; Jes. lxi. 17.4

        Mitä sitten, jos kreikankielinen sana aion on virheellisesti käännetty ”iankaikkiseksi” eikä ”iäksi”? Mitä tekemistä sillä on ikuisen rangaistuksen kanssa? Sillä on kaikenlaista tekemistä sen kanssa, sillä yksi keskeisistä teksteistä, joita käytetään augustinolaisen helvettinäkemyksen puolustamiseksi, on Matt. 25:46: ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aionin] rangaistukseen.” Jos tämä kohta, sellaisena kuin se on tässä käännetty, on tarkka, minun olisi myönnettävä, että Raamattu opettaa, että rangaistus on ikuinen. Mutta entä jos se ei ole? Entä jos aion ei tarkoita ”ikuista”? Mitä se tekisi äärettömän helvetin ”raamatulliselle tuelle”? Se tekisi tyhjäksi kaikkien niiden jakeiden käytön, jotka nojaavat sen puolustamisessa käytettyyn sanaan aion.
        Lisäksi Augustinuksen perustelut eivät pidä paikkaansa Ro. 16:25, 26 ja Hab. 3:6. Molemmissa tapauksissa samaa sanaa käytetään kahdesti - Jumalan kanssa ja jonkin ajallisen asian kanssa. ”Sen salaisuuden paljastuksen mukaisesti, joka on vaiettu eonisena aikana, mutta joka on nyt ilmoitettu... eonisen Jumalan käskyn mukaan” (Room. 16:25, 26 CLT). Jossain vaiheessa paljastunut eoninen salaisuus ei voi olla ikuinen, vaikka sen on paljastanut eoninen Jumala. Eoninen ei tee Jumalasta ikuista, vaan Jumala tekee eonisesta ikuisen. ”Ja iankaikkiset vuoret olivat hajallaan....Hänen tiensä ovat iankaikkiset” (Hab. 3:6). Vuoret eivät ole ikuisia, vaikka ne kestävätkin hyvin pitkään. Jumalan tiet ovat kuitenkin ikuisia, koska hän on ikuinen.


      • Anonyymi00033
        Anonyymi00032 kirjoitti:

        ¨ ”Nykyinen ikuisuus”, ”tuleva ikuisuus” ja ”ikuisuuden loppu”? Ikuisuus ylittää ajan. Vain Jumala on ikuinen (Mt. 24:3; 28:20; 1. Kor. 10:11; 2. Ti. 4:10; He. 6:5; 9:26).
        ¨ ”Tämä ikuisuus”, ”tuo ikuisuus” vai ”ikuisuudet”? On vain yksi ikuisuus (Lu. 16:8; 20:34-35; Room. 12:2; 1. Kor. 1:20; 2:6-8; 3:18; 10:11; 2. Kor. 4:4; Ga. 1:4; Ep. 1:21; 2:2, 7; 3:9; Kol. 1:26; 2Ti. 4:10; He. 11:3).

        ¨ ”Ikuinen salaisuus”, jos salaisuus paljastuu? (Room. 16:25-26; Kol. 1:26). Siinä vaiheessa se ei ole enää ”salaisuus”.

        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Lukuisat kohdat osoittavat, että aion on kestoltaan rajallinen. Kirjassaan God's Methods with Man G. Campbell Morgan (tutkija, D.L. Moodyn työtoveri ja arvostettu Raamatun selittäjä) sanoi:

        Sallikaa minun sanoa raamattuopiskelijoille, että meidän on oltava hyvin varovaisia siinä, miten käytämme sanaa ”ikuisuus”. Olemme joutuneet suureen virheeseen käyttäessämme tuota sanaa jatkuvasti. Koko Jumalan kirjassa ei ole yhtään sanaa, joka vastaisi meidän ”ikuista”, joka meidän keskuudessamme yleisesti käytettynä tarkoittaa ehdottoman loputonta. Vahvin Raamatun sana, jota käytetään Jumalan olemassaoloon viitaten, on - ”iankaikkisuuteen iankaikkisuudesta iankaikkisuuteen”, mikä ei kirjaimellisesti tarkoita ikuista.
        Se ei tarkoita kiinteän pituista ajanjaksoa kaikissa tapauksissa. On yhtä monta aikakautta kuin kokonaisuuksia, joiden kesto määräytyy eri kokonaisuuksien tavanomaisten olosuhteiden mukaan. On olemassa yksi ihmiselämän aeon, toinen kansakunnan elämän aeon, toinen variksen elämän aeon, toinen tammen elämän aeon. Aeonin pituus riippuu siitä, mihin kohteeseen se on liitetty....Adjektiivi aionious kantaa samalla tavalla ajatusta ajasta. Sen enempää substantiivi kuin adjektiivikaan eivät sinänsä kanna loputtoman tai ikuisen merkitystä. Ne voivat saada tämän merkityksen konnotaationsa kautta....Aionios tarkoittaa ”kestävää läpi” tai ”johonkin ajanjaksoon liittyvää”. Sekä substantiivia että adjektiivia käytetään rajoitettuihin ajanjaksoihin....LXX:n [kreikankielisen Vanhan testamentin] 150 tapauksesta neljä viidesosaa viittaa rajoitettuun kestoon. Muutama tapaus, ks. Gen. xlviii. 4; Num. x. 8; xv. 15; Prov. xxii. 28; Joona ii.6; Hab. iii. 6; Jes. lxi. 17.4

        Mitä sitten, jos kreikankielinen sana aion on virheellisesti käännetty ”iankaikkiseksi” eikä ”iäksi”? Mitä tekemistä sillä on ikuisen rangaistuksen kanssa? Sillä on kaikenlaista tekemistä sen kanssa, sillä yksi keskeisistä teksteistä, joita käytetään augustinolaisen helvettinäkemyksen puolustamiseksi, on Matt. 25:46: ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aionin] rangaistukseen.” Jos tämä kohta, sellaisena kuin se on tässä käännetty, on tarkka, minun olisi myönnettävä, että Raamattu opettaa, että rangaistus on ikuinen. Mutta entä jos se ei ole? Entä jos aion ei tarkoita ”ikuista”? Mitä se tekisi äärettömän helvetin ”raamatulliselle tuelle”? Se tekisi tyhjäksi kaikkien niiden jakeiden käytön, jotka nojaavat sen puolustamisessa käytettyyn sanaan aion.
        Lisäksi Augustinuksen perustelut eivät pidä paikkaansa Ro. 16:25, 26 ja Hab. 3:6. Molemmissa tapauksissa samaa sanaa käytetään kahdesti - Jumalan kanssa ja jonkin ajallisen asian kanssa. ”Sen salaisuuden paljastuksen mukaisesti, joka on vaiettu eonisena aikana, mutta joka on nyt ilmoitettu... eonisen Jumalan käskyn mukaan” (Room. 16:25, 26 CLT). Jossain vaiheessa paljastunut eoninen salaisuus ei voi olla ikuinen, vaikka sen on paljastanut eoninen Jumala. Eoninen ei tee Jumalasta ikuista, vaan Jumala tekee eonisesta ikuisen. ”Ja iankaikkiset vuoret olivat hajallaan....Hänen tiensä ovat iankaikkiset” (Hab. 3:6). Vuoret eivät ole ikuisia, vaikka ne kestävätkin hyvin pitkään. Jumalan tiet ovat kuitenkin ikuisia, koska hän on ikuinen.

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Thomas Talbott, Oregonissa sijaitsevan Willamette-yliopiston filosofian professori ja The Inescapable Love of God -kirjan kirjoittaja, selitti:

        Jälkimmäinen (kolasis) aiheutetaan kärsijän edun vuoksi, edellinen (timōria) sen vuoksi, joka sen aiheuttaa, jotta hän saisi tyydytyksen. Platon vetosi myös kolaasin vakiintuneeseen merkitykseen tukeakseen teoriaansa, jonka mukaan hyveellisyyttä voidaan opettaa: ”Sillä jos tarkastelet rangaistusta (kolasis)... ja sitä, millainen valta sillä on väärintekijöihin, tosiasiat ilmoittavat sinulle, että miehet ovat yhtä mieltä siitä, että hyve on hankittu.” Vaikka rangaistus saattaakin tuntua ankaralta ja anteeksiantamattomalta, enemmänkin kostolta kuin vanhempien kuritukselta, tämä ei millään tavoin sulje pois korjaavaa tarkoitusta. Katso rangaistusta, jonka Paavali määrää I Kor. 5:5:ssä. Kukaan ei ehkä olisi koskaan voinut arvata, että määrätessään tällaisen rangaistuksen - eli ihmisen luovuttamisen Saatanalle lihan tuhoamiseksi - Paavalilla oli mielessään korjaava tarkoitus, ellei Paavali olisi itse nimenomaisesti ilmaissut korjaavaa tarkoitusta (”että hänen henkensä pelastuisi Herran Jeesuksen päivänä”). Kuten tämä teksti siis osoittaa, jopa näennäisesti koston luonteinen ankara rangaistus voi itse asiassa palvella lunastavaa tarkoitusta.7-9.
        ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aioniseen] rangaistukseen [kolasis], mutta vanhurskaat iankaikkiseen [aioniseen] elämään” (Mt 25:46). Eikö olekin ironista, että kohta, jota useimmiten käytetään tukemaan ikuista rangaistusta, on itse asiassa kohta, joka tarkasti ymmärrettynä vastustaa sitä voimakkaasti?

        Tohtori Helena Keizer on luotettava auktoriteetti, joka käsittelee aiōnin määritelmää antiikin kreikkalaisessa kirjallisuudessa, mukaan lukien Raamattu Kristuksen aikana. Keizer julkaisi 315-sivuisen väitöskirjan otsikolla: ”Elämä, aika, kokonaisuus - tutkimus aiōnista kreikkalaisessa kirjallisuudessa ja filosofiassa, Septuagintassa ja Philossa”. Esitettiin 7. syyskuuta 1999 Hollannissa Amsterdamin yliopistossa. Keizer totesi:

        ”Olām ja siten aiōn raamatullisessa merkityksessä on aika, joka muodostaa ihmisen ajallisen horisontin. ”29 ‘Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:


      • Anonyymi00034
        Anonyymi00033 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Thomas Talbott, Oregonissa sijaitsevan Willamette-yliopiston filosofian professori ja The Inescapable Love of God -kirjan kirjoittaja, selitti:

        Jälkimmäinen (kolasis) aiheutetaan kärsijän edun vuoksi, edellinen (timōria) sen vuoksi, joka sen aiheuttaa, jotta hän saisi tyydytyksen. Platon vetosi myös kolaasin vakiintuneeseen merkitykseen tukeakseen teoriaansa, jonka mukaan hyveellisyyttä voidaan opettaa: ”Sillä jos tarkastelet rangaistusta (kolasis)... ja sitä, millainen valta sillä on väärintekijöihin, tosiasiat ilmoittavat sinulle, että miehet ovat yhtä mieltä siitä, että hyve on hankittu.” Vaikka rangaistus saattaakin tuntua ankaralta ja anteeksiantamattomalta, enemmänkin kostolta kuin vanhempien kuritukselta, tämä ei millään tavoin sulje pois korjaavaa tarkoitusta. Katso rangaistusta, jonka Paavali määrää I Kor. 5:5:ssä. Kukaan ei ehkä olisi koskaan voinut arvata, että määrätessään tällaisen rangaistuksen - eli ihmisen luovuttamisen Saatanalle lihan tuhoamiseksi - Paavalilla oli mielessään korjaava tarkoitus, ellei Paavali olisi itse nimenomaisesti ilmaissut korjaavaa tarkoitusta (”että hänen henkensä pelastuisi Herran Jeesuksen päivänä”). Kuten tämä teksti siis osoittaa, jopa näennäisesti koston luonteinen ankara rangaistus voi itse asiassa palvella lunastavaa tarkoitusta.7-9.
        ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aioniseen] rangaistukseen [kolasis], mutta vanhurskaat iankaikkiseen [aioniseen] elämään” (Mt 25:46). Eikö olekin ironista, että kohta, jota useimmiten käytetään tukemaan ikuista rangaistusta, on itse asiassa kohta, joka tarkasti ymmärrettynä vastustaa sitä voimakkaasti?

        Tohtori Helena Keizer on luotettava auktoriteetti, joka käsittelee aiōnin määritelmää antiikin kreikkalaisessa kirjallisuudessa, mukaan lukien Raamattu Kristuksen aikana. Keizer julkaisi 315-sivuisen väitöskirjan otsikolla: ”Elämä, aika, kokonaisuus - tutkimus aiōnista kreikkalaisessa kirjallisuudessa ja filosofiassa, Septuagintassa ja Philossa”. Esitettiin 7. syyskuuta 1999 Hollannissa Amsterdamin yliopistossa. Keizer totesi:

        ”Olām ja siten aiōn raamatullisessa merkityksessä on aika, joka muodostaa ihmisen ajallisen horisontin. ”29 ‘Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'


      • Anonyymi00035
        Anonyymi00034 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:

        ”Lukuun ottamatta platonista filosofista sanastoa, joka on ominaista vain harvoille kirjoittajille, aiónios ei tarkoita ”ikuista”; se saa tämän merkityksen vain silloin, kun sillä viitataan Jumalaan, ja vain siksi, että ikuisuuden käsite sisältyi jumalakäsitykseen: muilta osin sillä on laaja merkitysskaala, ja sen mahdolliset tulkinnat ovat moninaiset, mutta se ei tarkoita ”ikuista”. Erityisesti silloin, kun se liitetään elämään tai rangaistukseen, Raamatussa ja kristityillä kirjoittajilla, jotka pysyttelevät lähellä raamatullista käyttöä, se merkitsee niiden kuulumista tulevaan maailmaan.” (Sivu 238)

        Nämä tieteelliset teokset ovat tärkeitä, sillä ikuisen rangaistuksen keskeinen puolustus riippuu tästä absoluuttista ikuisuutta tarkoittavasta sanasta. Lisätietoja aiōn-sanan merkityksestä löydät verkkosivuiltamme: HopeBeyondHell.net; Further Study; Eternity, and Church History.
        Ennen kuin menemme asiaan, tässä on muutamia kriittisiä alkuhuomautuksia, jotka on syytä pitää mielessä:

        Hepreankielinen sana Sheol tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Sheol)

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Christian_views_on_Hades)

        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Tartarus)

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Gehenna)


      • Anonyymi00037

        For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

        Original Greek: Tartarus (tartaroō - ταρταρόω)

        Alkuperäinen kreikka: Tartarus
        ”Ikuinen": Niille, jotka pitävät kiinni Ikuisesta rangaistuksesta joidenkin kohtien perusteella, joissa viitataan ‘ikuiseen tuhoon’ tai ‘ikuiseen rangaistukseen’ (monesti yhdistettynä ‘helvettiin’ tai ‘tulijärveen’)... myös niiden juurisanoja. Ne kaikki ovat peräisin kreikan sanasta Aeon (aiōn - αἰών), joka on oikein käännettynä ”aikakausi”, ”ajanjakso” tai ”määrittelemätön aika” - EI ikuinen. Lisää tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/articles/further-study/eternity/

        ”Tuho": Aeonin jälkeen monta kertaa näkyvä sana on Olethros (olethros - ὄλεθρος)). Tämä kreikankielinen sana tarkoittaa todellakin ”rangaistusta”, mutta yksi sanan alkuperästä viittaa myönteiseen merkitykseen, kuten ”rangaistus, jota tarvitaan uudistumiseen ja joka edeltää uudistumista” - ajatelkaa puun tai pensaan kaikkien kuolleiden osien karsimista. Lisätietoja tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/anchor-points-to-peace-by-gerry-beauchemin/

        Niiden kahden keskeisen termin juurisanojen ymmärtäminen on AINA ensiarvoisen tärkeää näiden tekstien ja saarnatun sanoman kontekstin ymmärtämisessä.

        Lopputulos: jos elät huonosti, joudut kärsimään tietyn ajanjakson ajan. Kärsimystä, joka toivottavasti on sinulle suuri opettaja.

        Ne ovat käsityksiä alkuperäisestä kirjoitustekstistä, joka on säilynyt niin monen vuoden ajan.


      • Anonyymi00038
        Anonyymi00037 kirjoitti:

        For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

        Original Greek: Tartarus (tartaroō - ταρταρόω)

        Alkuperäinen kreikka: Tartarus
        ”Ikuinen": Niille, jotka pitävät kiinni Ikuisesta rangaistuksesta joidenkin kohtien perusteella, joissa viitataan ‘ikuiseen tuhoon’ tai ‘ikuiseen rangaistukseen’ (monesti yhdistettynä ‘helvettiin’ tai ‘tulijärveen’)... myös niiden juurisanoja. Ne kaikki ovat peräisin kreikan sanasta Aeon (aiōn - αἰών), joka on oikein käännettynä ”aikakausi”, ”ajanjakso” tai ”määrittelemätön aika” - EI ikuinen. Lisää tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/articles/further-study/eternity/

        ”Tuho": Aeonin jälkeen monta kertaa näkyvä sana on Olethros (olethros - ὄλεθρος)). Tämä kreikankielinen sana tarkoittaa todellakin ”rangaistusta”, mutta yksi sanan alkuperästä viittaa myönteiseen merkitykseen, kuten ”rangaistus, jota tarvitaan uudistumiseen ja joka edeltää uudistumista” - ajatelkaa puun tai pensaan kaikkien kuolleiden osien karsimista. Lisätietoja tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/anchor-points-to-peace-by-gerry-beauchemin/

        Niiden kahden keskeisen termin juurisanojen ymmärtäminen on AINA ensiarvoisen tärkeää näiden tekstien ja saarnatun sanoman kontekstin ymmärtämisessä.

        Lopputulos: jos elät huonosti, joudut kärsimään tietyn ajanjakson ajan. Kärsimystä, joka toivottavasti on sinulle suuri opettaja.

        Ne ovat käsityksiä alkuperäisestä kirjoitustekstistä, joka on säilynyt niin monen vuoden ajan.

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.


        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.


      • Anonyymi00039
        Anonyymi00038 kirjoitti:

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.


        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.

        https://rivalnations.org/censored-bible/
        Your Bible Has Been Censored

        Raamattu, joka sinulla on kotonasi tai taskussasi, on sensuroitu. Omistamastasi Raamatusta on poistettu jakeita ja kokonaisia kirjoja.

        Tuntemasi Raamattuun on lisätty ylimääräistä sisältöä. Raamattu, jota olet lukenut niin kauan kuin olet lukenut Raamattua, ei ole se Raamattu, jota Jeesus, apostolit tai alkuseurakunta olisivat lukeneet.

        Monia Jeesukseen viittaavia profetioita on muutettu tai poistettu. Riippumatta siitä, kuinka kauan olet ollut kristitty, et todennäköisesti ole koskaan tullut ajatelleeksi, että Raamattua on sensuroitu - mutta niin on käynyt.


      • Anonyymi00040
        Anonyymi00039 kirjoitti:

        https://rivalnations.org/censored-bible/
        Your Bible Has Been Censored

        Raamattu, joka sinulla on kotonasi tai taskussasi, on sensuroitu. Omistamastasi Raamatusta on poistettu jakeita ja kokonaisia kirjoja.

        Tuntemasi Raamattuun on lisätty ylimääräistä sisältöä. Raamattu, jota olet lukenut niin kauan kuin olet lukenut Raamattua, ei ole se Raamattu, jota Jeesus, apostolit tai alkuseurakunta olisivat lukeneet.

        Monia Jeesukseen viittaavia profetioita on muutettu tai poistettu. Riippumatta siitä, kuinka kauan olet ollut kristitty, et todennäköisesti ole koskaan tullut ajatelleeksi, että Raamattua on sensuroitu - mutta niin on käynyt.

        Raamattu opettaa, että Jumala on hyvä, mutta jos sanat vaihtavat merkitystä Jumalan yhteydessä, ehkä "hyvä" tarkoittaisikin "nälkäinen".

        Samalla tavalla:

        Jos käsky

        "Älä murhaa"

        saisi Jumalan puheessa täysin uuden merkityksen, se voisi hänen kärjistetyn esimerkkinsä mukaan tarkoittaa yhtä hyvin:

        "Laita parsakaalia korviisi."
        Äänestä


      • Anonyymi00041
        Anonyymi00040 kirjoitti:

        Raamattu opettaa, että Jumala on hyvä, mutta jos sanat vaihtavat merkitystä Jumalan yhteydessä, ehkä "hyvä" tarkoittaisikin "nälkäinen".

        Samalla tavalla:

        Jos käsky

        "Älä murhaa"

        saisi Jumalan puheessa täysin uuden merkityksen, se voisi hänen kärjistetyn esimerkkinsä mukaan tarkoittaa yhtä hyvin:

        "Laita parsakaalia korviisi."
        Äänestä

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.



        Raamattu opettaa, että Jumala on hyvä, mutta jos sanat vaihtavat merkitystä Jumalan yhteydessä, ehkä "hyvä" tarkoittaisikin "nälkäinen".


      • Anonyymi00042
        Anonyymi00041 kirjoitti:

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.



        Raamattu opettaa, että Jumala on hyvä, mutta jos sanat vaihtavat merkitystä Jumalan yhteydessä, ehkä "hyvä" tarkoittaisikin "nälkäinen".

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?


      • Anonyymi00043
        Anonyymi00042 kirjoitti:

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?


      • Anonyymi00046

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.






        Kosmogoniset tekstit voidaan todistaa matemaattisesti. Koodit.

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?

        Analogisesti :
        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa tutustua Koraanin koodiin, koska sen jumalallisen alkuperän monet riippumattpmat ei -islamilaiset tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet matemaattisesti,"

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


      • Anonyymi00047
        Anonyymi00043 kirjoitti:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


      • Anonyymi00048
        Anonyymi00047 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


      • Anonyymi00050
        Anonyymi00019 kirjoitti:

        Kosmogoniset tekstit voidaan todistaa matemaattisesti. Koodit.

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?

        Analogisesti :
        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa tutustua Koraanin koodiin, koska sen jumalallisen alkuperän monet riippumattpmat ei -islamilaiset tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet matemaattisesti,"

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.

        Jaa!


    • poliisikoiran apulainen

      Koodi on tatuoitu Yhdysvaltain George Double-V:n takapuoleen. Vain Luoja yksin tietää milloin hänen 'Herransa' jälleen iskee vaan ei kerro!

    • Suomeksi se on 'paskaa paketissa'.

    Ketjusta on poistettu 5 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitä sanoisit

      juuri nyt kaivatullesi jos uskaltaisit/kehtaisit?
      Ikävä
      203
      2175
    2. Mikä teidän jutussa on ongelmana?

      Missä meni pieleen?
      Ikävä
      134
      1198
    3. Mitä hyvää

      Mitä hyvää hän on tuonut elämääsi?
      Ikävä
      113
      1073
    4. Koillis motor

      Kyllä on mennyt palvelu alas ku lehmänhäntä, sovitut asiat ja luvatut soitot pitää hoitaa eikä tehä oharia, täysin tumpa
      Suomussalmi
      23
      827
    5. 58
      806
    6. Kauhavan häiriköijistä

      Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä
      Kauhava
      34
      771
    7. ABC: n kahvilan uusi nimi matkimalla

      Kahvia ja virvokkeita myytiin aikoinaan ÄKKI-VANNIN KAHVILASSA Haapavedellä ja paikalliset sanoivat sitä haussia "Tuhann
      Haapavesi
      42
      638
    8. Kylillä ei ole näkynyt? Missä luuraat nainen?

      Olisit soittanut mulle nainen. Oltais voitu nähdä vaikka laavulla. Miksi pelkäät minua? Eihän siinä ole mitään järkeä. m
      Suhteet
      175
      584
    9. Tehdäänkö tänään toiveista totta?

      Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..
      Ikävä
      46
      577
    10. Auto ajoi päälle?

      Ja pakeni luin iltapäivälehdestä. ! Ken on kuski joka tuollee teki
      Kuusankoski
      10
      560
    Aihe