Elikkä voisitteko te paremmin englantia taitavat ihmiset suomentaa minulle Dimmun Puritania kappaleen ne kaikkein ensimmäiset horinat siinä alussa. Elikkä "we do away from your kind." Jos sen joku viitsisi kertoa ihan sanatarkasti suomeksi. En oikein ite tajuu sitä.
Dimmu Borgirin sanat
5
717
Vastaukset
"Me hoitelemme sinunkaltaisesi"
- Huono kielipää
Saattaapa ollakkin, en osaa sanoa itse. Kiitos paljon.
- rottencount
Nyt kun on örvellys tämän illan osalta ohitse voinkin varmaan keskittyä loistavan kielitaitoni harjoittamiseen jälleen.. ELI
"we do away from your kind" on mielestäni ihan selkoenglantia ja tarkoittaa yksinkertaisesti että teemme pois sinunkaltaiseistasi.
hyvä jos oli apua, mutta luulen että muuten niin hyvä kielitaitoni ei ehkä ole terävimmillään näin yön siimeksessä känni päällä ja rättiväsytneenä. ainankin yritin. HYvää uutta vuotta sulle! - iolo_
joo eihän tuossa lauseessa mitään järkeä ole jos se noin menee... toisaalta dimmut eivät oo englanninpuhujia syntyjään joten ei aina voi odottaakkaan oikeaoppista englantia...
- caffeinequeen
do away with
1. To make an end of; eliminate.
2. To destroy; kill.
(lähde: http://www.thefreedictionary.com/do away with)
Eli suomeksi vaikkapa: Me tuhoamme sinunlaisesi.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1913145
Oletko kertonut jo muille tunteistasi?
Ystävillesi esimerkiksi? Minä en ole vielä kertonut kenellekään tästä meidän jutusta.662862- 2032260
- 741896
- 1021803
Kesä, kesä!
Veikkaan, ettet juuri nyt ikävöi minua, ehket enää koskaan? Näkemättömyys on laimentanut tunteet, ja katselet iloisena k91731- 1081585
Miksi sanotaan että Suomella on suuri armeija, tykistö jne.
Asioita tarkemmin seuranneet tietävät että tuolla Ukrainassa palaa kuukaudessa sen verran mitä Suomella on kokonaisuudes2191186- 811140
- 951099