HEi! Miten sanotaa englanniksi: pyörii kuin p**lukka pillussa?
Englanniksi sananparsi??
11
660
Vastaukset
- suomamainen
siis: pyörii kuin puolukka p*ll*ssa?
Tarvittavat sanat löytyvät kyllä sanakirjoista, mutta lopputulos on tökerö. Siitä puuttuu sekä alkusointu (p-p-p) että keskisointu (l-ll), jotka ovat olennaisia piirteitä tässä sanonnassa, ja sitäpaitsi monilla anglosakseilla ei ole aavistustakaan, millainen marja puolukka (englanniksi cowberry, mountain cranberry tai lingonberry) on. Käännös ei siis mene perille.
- Sudeettisavolainen
Hakro kirjoitti:
Tarvittavat sanat löytyvät kyllä sanakirjoista, mutta lopputulos on tökerö. Siitä puuttuu sekä alkusointu (p-p-p) että keskisointu (l-ll), jotka ovat olennaisia piirteitä tässä sanonnassa, ja sitäpaitsi monilla anglosakseilla ei ole aavistustakaan, millainen marja puolukka (englanniksi cowberry, mountain cranberry tai lingonberry) on. Käännös ei siis mene perille.
Asiaa hieman sivuten: tiedätkö, mistä tuo sanonta on lähtöisin? Mietiskelin ihan vain hypoteesina, että sanonta on varmasti ikivanha ja voisi olla kalevalaista alkuperää. Kalevalassahan Marjatalle syntyi poika puolukasta.
- hra X
Sudeettisavolainen kirjoitti:
Asiaa hieman sivuten: tiedätkö, mistä tuo sanonta on lähtöisin? Mietiskelin ihan vain hypoteesina, että sanonta on varmasti ikivanha ja voisi olla kalevalaista alkuperää. Kalevalassahan Marjatalle syntyi poika puolukasta.
Marjatta tosin vain söi puolukan ja tuli siitä raskaaksi.
Eräs mahdollisuus on, että puolukalla on tai on joskus ollut jokin toinenkin merkitys. Minulla ei ole tässä käytettävissä mahdollisia lähdekirjoja.
Tai sitten p***ulla on alkuaan tarkoitettu jotakin muuta rakoa. Sitähän tuonkaltainen sana yleisesti ottaen merkitsee. On jäänyt mieleeni kieliprofessorin esitelmä radiossa kauan sitten, jolloin hän esimerkkinä jostakin sukulaiskielestämme esitti lauseen "Ovi on piluullaan" tai sinne päin. - ulvova koira
Hakro kirjoitti:
Tarvittavat sanat löytyvät kyllä sanakirjoista, mutta lopputulos on tökerö. Siitä puuttuu sekä alkusointu (p-p-p) että keskisointu (l-ll), jotka ovat olennaisia piirteitä tässä sanonnassa, ja sitäpaitsi monilla anglosakseilla ei ole aavistustakaan, millainen marja puolukka (englanniksi cowberry, mountain cranberry tai lingonberry) on. Käännös ei siis mene perille.
on kun haetaan sanatarkkaa käännöstä. Vaan asiahan voi olla niinkin, että löytyy vastaava tai vastaavankaltainen .... Mutta mitähän tuo kysyjä tuollakin alatyylin ilmauksella tekis.
Why don't you join some british chat and ask there about this matter?
- hei vaan, moi moi
käyttää tuollaisia ilmaisuja?
Juu, minun kysymykseni ei liity mitenkään kielitieteeseen - vai liittyykö - onhan kielenkäyttäjäkin kielitiedettä. Mutta siis, kuka käyttää tuollaista alatyylistä, ilmeisesti sävyltään pilkkaavan, ehkä kenties johonkin tyhmänä pidettyyn henkilöön osoittelevaa ilmaisua? Pistetäänkö pilkaksi käyttäjää: Ilmeisesti rähjäinen, partasuu, naista saamaton runkkari!- hra X
Sanontaa käytetään yleensä pyörimisestä ja häärimisestä, varsinkin vilkkaasta ja päämäärättömästä, ilmeisesti sekä esineiden, eläinten että ihmisten toiminnasta. Alatyylisenä sanonta vaatii tietynlaista rentoutta ja kaveruutta ja uskoakseni rajoittuu miesten keskuuteen.
- kas kas
Osaatko englantia sitten muuten, ihan yleiskielenä?
Niinpä niin, lapsethan ne opettelevat äidinkielestäänkin keskenään rappukäytävässä ensin kiroilunsalat! "Sano vittu!" - "Vittu!" - "Sano perkele, saatana!" - "Pelkele, taatana!" - Oonhan suomalainen
Urban Dictionary määrittelee ilmaisun näin:
"To be nervous or anxious or jumpy; to be unable to sit still."
( Siinä ei tosin ole sitä p*llua, mutta onhan siinä housut, mikä kuitenkin aika läheltä liippaa)- 27
in your pants tarkoittaa hermostunutta, ei oikein sovi tahan. Dog chasing his tail, maybe but not quite.
27 kirjoitti:
in your pants tarkoittaa hermostunutta, ei oikein sovi tahan. Dog chasing his tail, maybe but not quite.
Mielestäni sekä "ants in your pants" että "dog chasing his tail" sopivat käännöksiksi - varsinkin ensin mainittu, koska siinä loppusointu korvaa alkusoinnun.
Alkuperäisen kysymyksen fraasia pyörivästä marjasta voidaan käyttää lähes missä tilanteessa tahansa, joten nämäkin käännökset ovat käyttökelpoisia. Yleensäkin idiomien kääntäminen on idioottimaista.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta643315Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh433127- 432508
Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1112406- 311933
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘271820- 481626
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä851435- 391300
- 821169