Mitä ohjeen kiristysmomentti, esim: dm22Nm tarkoittaa?
Momentit.
25
1839
Vastaukset
- jotenki näi
Kuinka tiukkaan pultti/mutteri tulee kiinni. tuoha 22Nm meinaa kiloina vähän piälle 2.2kiloa
1 Kpm = 9,8 Nm - Arvausisto
Arvaus: desi Newtonmetri, 0,1 Nm.
Todennäköisesti väärin, mutta ei mahda mitään =) - 22 Nm
Se tarkoittaa 22 Nm eli suunnilleen 2,1 kpm.
- monta lenkkiä
Onpas se vaikeata, se on yksinkertaisesti 22 Nm ja sillä sipuli.
- Momenttiavain.
Sain selvitettyä, että merkintä dm, tai toisaalla da, tarkoittaa
dekametri.
Merkintä dm22Nm tarkoittaa 220Newtonmetri.
Vanhaa kilopondimetriä ei pitäisi enää käyttää, mutta tässä on
väkisin otettu vanhat kilot käyttöön taas.
Tuo 220Nm on siis likimain 22 kiloa metrin varren päässä.
(1kp = 9,81N) - Haerdix
Momenttiavain. kirjoitti:
Sain selvitettyä, että merkintä dm, tai toisaalla da, tarkoittaa
dekametri.
Merkintä dm22Nm tarkoittaa 220Newtonmetri.
Vanhaa kilopondimetriä ei pitäisi enää käyttää, mutta tässä on
väkisin otettu vanhat kilot käyttöön taas.
Tuo 220Nm on siis likimain 22 kiloa metrin varren päässä.
(1kp = 9,81N)Minua ihmetyttää, miksi merkintä ei ole tuossa 22Ndm(newtondesimetri), jos kerran se sellainen on? En väitä missään nimessä vastaan, mutta tuntuu vain oudolta. Mistä tuon tiedon sait? Minkä kokoinen pultti on muuten kyseessä? :)
- samaa ihmettelen
Haerdix kirjoitti:
Minua ihmetyttää, miksi merkintä ei ole tuossa 22Ndm(newtondesimetri), jos kerran se sellainen on? En väitä missään nimessä vastaan, mutta tuntuu vain oudolta. Mistä tuon tiedon sait? Minkä kokoinen pultti on muuten kyseessä? :)
Selkein olisi, jos olisi merkitty 2,2 Nm.
- v76
Tässä on aivan älyttömän hyvä esimerkki siitä että ihan kaikki ei ole totta mitä internetissä sanotaan. Kysymys on asiallinen, ja vastaukset ovat asiallisia mutta päin honkia.
Kiitos vielä aloittajalle siitä ettet ´unohtanut´ kysymystäsi vaan palasit selvittämään tämän.
Ps. En minäkään olisi tiennyt. - ei voi olla totta
Aivan uskomatonta soopaa nuo vastaukset ja sitten vielä joku uskoo ja kiittelee.
Desimetri (dm) ja dekametri (dam) ovat aivan eri kokoluokan suureita.
Perusyksikkö on metri ja sen kymmenesosa on desimetri = 0,1 m, kun taas kymmenen kertaa perusyksikkö on dekametri = 10 m.
Tuossa yhteydessä dm tarkoittaa vääntömomenttia (drive moment).
Siis ihan yksinkertaisesti dm 22 Nm tarkoittaa 22 Newton-metrin vääntömomenttia.- Arvausisto
Kuulostaa kyllä uskottavalta, että se dm=drive moment, mutta..
Sen verran mitä ymmärrän englannista, niin vääntömomentti on torgue tai moment of force. Koskaan en ole kuullut drive moment..
Mutta sinänsä kyllä mukava nähdä, että ketään ei ole paukutellut henkeseleitä, että näin se menee (ja sitten mennyt päin persettä). Asiallisia vastauksia tullut, mutta onko oikeaa, se on ainakin itselleni vielä vähän epäselvää.. - Ajetaan momenttiin
Arvausisto kirjoitti:
Kuulostaa kyllä uskottavalta, että se dm=drive moment, mutta..
Sen verran mitä ymmärrän englannista, niin vääntömomentti on torgue tai moment of force. Koskaan en ole kuullut drive moment..
Mutta sinänsä kyllä mukava nähdä, että ketään ei ole paukutellut henkeseleitä, että näin se menee (ja sitten mennyt päin persettä). Asiallisia vastauksia tullut, mutta onko oikeaa, se on ainakin itselleni vielä vähän epäselvää..Tiettyyn arvoon, määrään tekemistä ilmaistaan myös "ajetaan" verbillä.
Esimerkkitapauksen kiristysmomentti "ajetaan" kahdenkymmenenkahden newtonmetrin momenttiin. Oletus tämäkin. - Arvausisto
Ajetaan momenttiin kirjoitti:
Tiettyyn arvoon, määrään tekemistä ilmaistaan myös "ajetaan" verbillä.
Esimerkkitapauksen kiristysmomentti "ajetaan" kahdenkymmenenkahden newtonmetrin momenttiin. Oletus tämäkin.Epäilen kuitenkin, että tämä on vähän liian suoraan ajateltu käännös suomesta englanniksi. No en tiedä, mutta pikainen googletus myös vahvistaisi oletusta, ettei drive moment tarkoita vääntömomenttia..
Nopeasti myös katsoin Wikipediasta mitä Torgue antaa auf deutsch, ja se olisi drehmoment. Ja näissä insinööritietäissä saksa on edelleenkin melko vahvassa asemassa. Joten voisiko tuo olla tosiaan vääntömomentti, mutta vaikkapa saksaksi? - Drive it
Arvausisto kirjoitti:
Epäilen kuitenkin, että tämä on vähän liian suoraan ajateltu käännös suomesta englanniksi. No en tiedä, mutta pikainen googletus myös vahvistaisi oletusta, ettei drive moment tarkoita vääntömomenttia..
Nopeasti myös katsoin Wikipediasta mitä Torgue antaa auf deutsch, ja se olisi drehmoment. Ja näissä insinööritietäissä saksa on edelleenkin melko vahvassa asemassa. Joten voisiko tuo olla tosiaan vääntömomentti, mutta vaikkapa saksaksi?Jospa se olikin englannista suomeksi. Tekniikassa englanninkieliset draivaa kaikkea mahdollista.
- auf Deutsch bitte
Arvausisto kirjoitti:
Epäilen kuitenkin, että tämä on vähän liian suoraan ajateltu käännös suomesta englanniksi. No en tiedä, mutta pikainen googletus myös vahvistaisi oletusta, ettei drive moment tarkoita vääntömomenttia..
Nopeasti myös katsoin Wikipediasta mitä Torgue antaa auf deutsch, ja se olisi drehmoment. Ja näissä insinööritietäissä saksa on edelleenkin melko vahvassa asemassa. Joten voisiko tuo olla tosiaan vääntömomentti, mutta vaikkapa saksaksi?Tässä ensimmäinen järkevä arvaus.
Kaikki arvaukset, joissa mittayksikön osia heitellään lukuarvon eri puolille ovat melkoisen kökköjä,
Mutta kun saksassa kirjoitetaan substantiivit aina isolla alkukirjaimella - Arvausisto
Drive it kirjoitti:
Jospa se olikin englannista suomeksi. Tekniikassa englanninkieliset draivaa kaikkea mahdollista.
Mikä jottei, mutta netti on täynnä juttua torquesta, muttei drive momentista..
No heitän haasteen sinne suuntaan, löydätkö paljon tekniikasta kertovia sivustoja, joissa puhutaan vääntömomentista termillä drive moment? Itse en löytänyt, mutta olen toki erehtyvä ihminen, enkä ole kaikkia mahdollisia sivustoja lukenut. - Fraasi alkukirjaimin
Arvausisto kirjoitti:
Epäilen kuitenkin, että tämä on vähän liian suoraan ajateltu käännös suomesta englanniksi. No en tiedä, mutta pikainen googletus myös vahvistaisi oletusta, ettei drive moment tarkoita vääntömomenttia..
Nopeasti myös katsoin Wikipediasta mitä Torgue antaa auf deutsch, ja se olisi drehmoment. Ja näissä insinööritietäissä saksa on edelleenkin melko vahvassa asemassa. Joten voisiko tuo olla tosiaan vääntömomentti, mutta vaikkapa saksaksi?Ei kannata takertua käännökseen "vääntomomentti". Tekniikassa drive tarkoittaa esimerkiksi jonkin tekemistä eli tässä tapauksessa virittämistä määriteltyyn arvoon. Voi sen ilmaista jollakin mullakin käsitteellä.
Käännös voisi olla vaikkapa "viritä momentti 22Nm". Parempiakin pikakäännöksiä varmaan on. Kääntäjän tehtävänä olisi etsiä paremmin suomen kieleen sopiva käännös jos se on tarpeen.
Varsinkin USA:ssa käytetään runsaasti sanojen etukirjaimista muodostettuja lyhennyksiä ja niiden oivaltaminen ei aina ole kovinkaan helppoa - jopa asiantuntijakin saattaa joutua turvautumaan tiimityöskentelyyn. - juuri noin ...
Fraasi alkukirjaimin kirjoitti:
Ei kannata takertua käännökseen "vääntomomentti". Tekniikassa drive tarkoittaa esimerkiksi jonkin tekemistä eli tässä tapauksessa virittämistä määriteltyyn arvoon. Voi sen ilmaista jollakin mullakin käsitteellä.
Käännös voisi olla vaikkapa "viritä momentti 22Nm". Parempiakin pikakäännöksiä varmaan on. Kääntäjän tehtävänä olisi etsiä paremmin suomen kieleen sopiva käännös jos se on tarpeen.
Varsinkin USA:ssa käytetään runsaasti sanojen etukirjaimista muodostettuja lyhennyksiä ja niiden oivaltaminen ei aina ole kovinkaan helppoa - jopa asiantuntijakin saattaa joutua turvautumaan tiimityöskentelyyn.Ei tuolla dm:n tarkalla merkityksellä ole niin suurta väliä. Mitä ilmeisimmin siinä "m" on muitenkin juuri momenttia tarkoittava.
Satavarmaa on kuitenkin, ettei dm tuossa tarkoita desimetriä, dekametristä nyt puhumattakaan. Momentin arvo on yksiselitteisesti 22 Nm, eikä mitään muuta. - Olematontako etsitää
Arvausisto kirjoitti:
Mikä jottei, mutta netti on täynnä juttua torquesta, muttei drive momentista..
No heitän haasteen sinne suuntaan, löydätkö paljon tekniikasta kertovia sivustoja, joissa puhutaan vääntömomentista termillä drive moment? Itse en löytänyt, mutta olen toki erehtyvä ihminen, enkä ole kaikkia mahdollisia sivustoja lukenut.Miksi pitäisi löytää? Verbihän se on, eikä mikään vääntömomentti. Niin kuin edellä esitettiin.
- Arvausisto
Olematontako etsitää kirjoitti:
Miksi pitäisi löytää? Verbihän se on, eikä mikään vääntömomentti. Niin kuin edellä esitettiin.
Verbimuoto mitä ei missään käytetä? Vai mitä mahdat tarkoittaa?
Edelleenkin, mikäli löydät sivuston missä käytetään tuota verbinä kuvaamaan vääntömomenttia, niin laita ihmeessä linkki. Itse kyllä etsin, mutten löytänyt (ja osaan kyllä tiedonhaun perusteet).
Ja pakko sanoa, että vaikka mikään kilelitieteilijä en ole, niin kaikkea ei voi kääntää suoraan toisesta kielestä toiseen. Joten sen takia en usko tuota drive moment -juttua, varsinkin kun mitään todistusaineistoa ei näytä löytyvän, mikä tukisi jotain muuta päätelmää. - Arvausisto
auf Deutsch bitte kirjoitti:
Tässä ensimmäinen järkevä arvaus.
Kaikki arvaukset, joissa mittayksikön osia heitellään lukuarvon eri puolille ovat melkoisen kökköjä,
Mutta kun saksassa kirjoitetaan substantiivit aina isolla alkukirjaimellaAivan, niinhän se oli, että substantiivit isolla alkukirjaimella. Päässyt lukiosaksan perusteetkin unohtumaan. Ihan hauska korjaus kuitenkin =)
- 20Nm torkut
eikö torque tarkoita enemmänkin moottorin vääntömomenttia kuin pulttien kiristysmomentteja?
- torque wrench
Mietipä vaikka "toque wrench" eli momenttiavain.
- Kiristysmomentti22Nm
Momenttiavain. 11.4.2011 14:06 Kirjoitti:
"Mitä ohjeen kiristysmomentti, esim: dm22Nm tarkoittaa?"
Suora käännös: dm = drive moment (oletus)
Tehdään momentti 22Nm.
Ymmärrettävämpi suomennos:
Kiristetään momenttiin 22Nm.
Tai teknisen tiedon ilmoittamisen tapaan:
Kiristysmomentti 22Nm- fdztdcklg
mitä tarkoittaa Nm suomeksi
- uusavuton ??
Jos lukemaan opettelisit niin tuosta yläpuolelta se useastakin kohdasta löytyy.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Työsuhdepyörän veroetu poistuu
Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan603368Ruumis kanavassa
Mikä juttu eilen ollut poliisit palokunta ambulanssi ja ruumis auto sillalla. Tekikö itsemurhan282970- 1212366
Onko tässä paljon lääkettä..
Keski-ikäselle 43v Ketipinor 100mg Brintellix 10mg Venlafaxin 75mg Xanor 1mg Propral 40mg Xatral CR 10mg Esomepratsol 42281452- 111396
Ei mitään menetettävää
Arvostin ja kunnioitin sun tunteita. Menit nyt liian pitkälle. Mulla ei ole enää mitään menetettävää ja sä tulet sen huo1631336Oi! Jorma Uotinen ja Helena Lindgren paljastivat yllätysuutisen: "Rakkaudella"
Professori, tanssija, koreografi, Tanssii Tähtien Kanssa -tuomari Jorma Uotinen ja Suomen meikkitaiteen pioneeri, laulaj131088- 74989
Pakko tulla tänne
jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää39932Riittäisi juoruakkoille puhumista tässä kylässä
On mennyt mahottomaksi touhut. Taksi renki kuskaa akkaansa töihin lienekkö mitään lupaa yrittäjältä tähän touhuun. Kylän13812