Mitä näistä minun pitää uskoa?

hirvas

Mikä näistä on oikea käännös?

Jae on kaikissa sama Luuk. 21:32

Ensin Bysantin tekstilaitos
32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται

Sitten Luther 1545
32 Wahrlich, ich sage euch, dies GESCHLECHT wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.

Sitten Biblia 1776
32 Totisesti minä sanon teille: ei tämän SUKUKUNNAN pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.

Sitten Kirkkoraamattu 33/38
32 Totisesti minä sanon teille: tämä SUKUPOLVI ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.

sanakirja kääntää Geschlecht = SUKUPUOLI

Mihin näistä teksteistä Raamatun tutkijan pitäisi luottaa?

17

917

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • RaM

      Alkuperäinen sana on 'genea'.
      Raamatussa sana on käännetty seuraavasti:
      generation 37, time 2, age 2, nation 1

      Olettaisin Lutherilla menneen senat sakasin, kun lienee ainoa sukupuolesta kiinnostunut.

    • Siinä tuo jae kuuluu seuraavasti:

      "Todella sanon teille, että ei katoa suku tämä kunnes kaikki tapahtuu."

      Kreikaksi:
      amen lego hymin hoti u me parelthe he genea haute heos an panta genetai.

      genea = suku
      haute =tämä
      heos = kunnes

      Heittomerkkejä joidenkin sanojen päällä, mutta jätin ne pois.

      • hirvas

        kun genea tarkoittaa siis sukua, niin miksihähän siinä on vielä lisänä joku näistä loppuliitteistä:

        - polvi,
        - kunta,
        - puoli

        Ja kaikki merkitsevät eri asiaa, eikö....?


      • RaM

        Minä tuossa yllä jo virheellisesti kirjoitin hepreankielisestä sansata kun olen tottunut hepreankielisiä sanoja BLB:n kautta tutkimaan.

        Kreikan kielessä 'genea' tarkoittaa yleisesti ihmissukua eli sillä viitataan sen ajan ihmisiin. Meillä tuota sanaa ei nykyisin sellaisenaan käytetä aivan samalla tavoin. Siksi sukupolvi on sanana paremmin ymmärrettävissä.

        Toinen kreikankielen sana 'genos' taas tarkoittaa jälkeläisiä tai tiettyä kansakuntaa.

        Siksi Jeesuksen käyttämä sana 'genea' viittaa tuolloin eläneeseen ihmiskuntaan eli sukupolveen.


      • hirvas kirjoitti:

        kun genea tarkoittaa siis sukua, niin miksihähän siinä on vielä lisänä joku näistä loppuliitteistä:

        - polvi,
        - kunta,
        - puoli

        Ja kaikki merkitsevät eri asiaa, eikö....?

        että kääntäjillä on ollut vaikeuksia löytää tarkka merkitys tuolle sanalle. Siksi kait eri käännöstulkinnat. Raamatun kokonaisilmoitus ratkaisee. Siksi ei kannata loukkaantua/takertua/kompastua yhteen sanaan tai jakeeseen. Emme tiedä kaikkea. Muutenhan olisimme kaikkitietäviä. Vain Jumala on Kaikkitietävä.


    • MOT, Kielikone Oy:
      hallitsijasuku
      heimo
      suku
      sukukunta
      sukupuoli

      Sanoilla on yleensä useita, joskus jopa toisistaan poikkeavia merkityksiä. Suppeaan sanakirjan pohjalta ei kannata tehdä kovin radikaaleja johtopäätöksiä.

      • hirvas

        mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??


      • koo.koo
        hirvas kirjoitti:

        mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??

        Teki varmaan piruuttaan källin kaikille pilkun nus**joille.


      • RaM
        hirvas kirjoitti:

        mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??

        ...mitä kirjoittikin.

        Hebrealaiskirje:
        3:7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
        3:8 älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa, kiusauksen päivänä erämaassa,
        3:9 jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
        3:10 sentähden minä vihastuin tähän sukupolveen ja sanoin: 'Aina he eksyvät sydämessään'; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun teitäni;
        3:11 ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni.'"


        Suvun/ihmissuvun/sukupolven muodostaa tiettynä aikana elävät ihmiset.


      • välillä...
        koo.koo kirjoitti:

        Teki varmaan piruuttaan källin kaikille pilkun nus**joille.

        Jos sinulla virtsa-aivo ei mitään sanottavaa ole, niin pidä noi pakkoliikkeet ja muut hoitoosi lukeutavat eriväripillerit ihanvaan sinun ja henkilökunnan omana tietona.
        Joskus on jopa helppo uskoa, että joidenkin suku todellakin polveutuu apinasta.


      • koo.koo
        välillä... kirjoitti:

        Jos sinulla virtsa-aivo ei mitään sanottavaa ole, niin pidä noi pakkoliikkeet ja muut hoitoosi lukeutavat eriväripillerit ihanvaan sinun ja henkilökunnan omana tietona.
        Joskus on jopa helppo uskoa, että joidenkin suku todellakin polveutuu apinasta.

        Tsot,tsot. Olihan minulla toki sanottavaa, hyvä hra/rva välillä...

        Somaa tekstiä uskovaiselta Jumalan kaverilta, Jessuli-sedän omalta. Jännä, millaista tekstiä sydämmessäsi oleva Jeesus-setä saakaan sinut kirjoittelemaan lähimmäisellesi. Palautahan Vuorisaarna mieleesi, uskis.

        Katsoin asian tiimoilta Sudenpentujen Käsikirjasta (I painos, Temmi,Kärsämäki,1666 s.666). Siellä sanottiin: Ei niiden uskisten kanssa kannata yrittää järkeviä jutella: ne on niin aivopestyjä tollakoita. Tyhmimmät käy henkilöön ,ja vähemmän tyhmät vaikenee. Ja ihan kaikkeinsta tyhmimmät käyvät nimettömänä henkilöön. Näin sanoo Sp Kk. Ihan sanasta sanaan.

        Mitä muuten jt uuden maailman käännös Sp Kk sanoo? Vai onko sekin käännetty ihan päin peetä, niinkuin UM Raamattu?


      • tänäänki
        koo.koo kirjoitti:

        Tsot,tsot. Olihan minulla toki sanottavaa, hyvä hra/rva välillä...

        Somaa tekstiä uskovaiselta Jumalan kaverilta, Jessuli-sedän omalta. Jännä, millaista tekstiä sydämmessäsi oleva Jeesus-setä saakaan sinut kirjoittelemaan lähimmäisellesi. Palautahan Vuorisaarna mieleesi, uskis.

        Katsoin asian tiimoilta Sudenpentujen Käsikirjasta (I painos, Temmi,Kärsämäki,1666 s.666). Siellä sanottiin: Ei niiden uskisten kanssa kannata yrittää järkeviä jutella: ne on niin aivopestyjä tollakoita. Tyhmimmät käy henkilöön ,ja vähemmän tyhmät vaikenee. Ja ihan kaikkeinsta tyhmimmät käyvät nimettömänä henkilöön. Näin sanoo Sp Kk. Ihan sanasta sanaan.

        Mitä muuten jt uuden maailman käännös Sp Kk sanoo? Vai onko sekin käännetty ihan päin peetä, niinkuin UM Raamattu?

        hehheheheee


      • koo.koo
        tänäänki kirjoitti:

        hehheheheee

        Henkilö se tulee räkänokastakin, vaan ei tyhjän naurajasta.
        Noinko se Jeesus-setä käskee vastailla?
        En kerkiä tänään hoitoon. Menen jakamaan vt-lehteä Paviaaniaitaukseen Korkeasaareen. Järjettömät luontokappaleetkin tuntuvat ymmärtävän yllätävän hyvin, mitä niille vt-lehdille pitää tehdä. Paviaanit joko repivät tai syövät ne alta aikayksikön. Onhan siellä on yksi vähän vinksahtanut, joka lukee niitä. Tosin lehti on milloin mitenkin päin, että se taitaa fuskata. Mutta on se sen verran -oppivaisena luontokappaleena- saanut vaikutteita vt-lehdestä, että osaa valehdella.


    • apupappi

      Thayerin sanakirja kertoo Kreikan sanan Genea merkityksestä seuraavasti:

      G1074
      γενεά
      genea
      Thayer Definition:
      1) fathered, birth, nativity
      2) that which has been begotten, men of the same stock, a family
      2a) the several ranks of natural descent, the successive members of a genealogy
      2b) metaphorically a group of men very like each other in endowments, pursuits, character
      2b1) especially in a bad sense, a perverse nation
      3) the whole multitude of men living at the same time
      4) an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive generation), a space of 30 - 33 years

    • JJBJ

      Peshittassa esiintyy tuossa kohtaa "sukupolvea" tarkoittava sana.

      • koo.koo

        Aku Ankassa ei ole tuota sanaa ollenkaan. Ainakaan viime numerossa. Katsoin juuri.


    • Saksan sana Geschlecht voi toki tarkoittaa sukupuolta, mutta se tarkoittaa myös sukupolvea. Tässä yhteydessä sanalla on selvästi tuo merkitys.

      Kreikan sana γενεα (genea) tarkoittaa sukupolvea, joten tämä on oikea käännös. Tuo Vanhan kirkkoraamatun "sukukunta" on kieltämättä tässä kohtaa aika mielenkiintoinen käännös.

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitään järkeä?

      Että ollaan erillään? Kummankin pää on kovilla.
      Ikävä
      121
      1825
    2. Noniin rakas

      Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi
      Ikävä
      99
      1618
    3. Lasten hyväksikäyttö netissä - Joka 3. nuori on saanut seksuaalisen yhteydenoton pedofiililtä

      Järkyttävää! Lapsiin kohdistuva seksuaalinen hyväksikäyttö verkossa on yhä pahempi ongelma. Ulkolinja: Lasten hyväksikäy
      Maailman menoa
      51
      1175
    4. Kumpi vetoaa enemmän sinuun

      Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?
      Ikävä
      46
      1052
    5. Multa sulle

      Pyörit 24/7 mielessä, kuljet mun mukana, mielessä kyselen sun mielipiteitä, vitsailen sulle, olen sydän auki, aitona. M
      Ikävä
      29
      949
    6. Mies, eihän sulla ole vaimoa tai naisystävää?

      Minusta tuntuu jotenkin, että olisit eronnut joskus, vaikka en edes tiedä onko se totta. Jos oletkin oikeasti edelleen s
      Ikävä
      47
      866
    7. Nainen, olen tutkinut sinua paljon

      Salaisuutesi ei ole minulle salaisuus. Ehkä teimme jonkinlaista vaihtokauppaa kun tutkisimme toisiamme. Meillä oli kumm
      Ikävä
      50
      866
    8. Olet myös vähän ärsyttävä

      Tuntuu, että olet tahallaan nuin vaikeasti tavoiteltava. En tiedä kauanko jaksan tätä näin.
      Ikävä
      37
      800
    9. Okei nyt mä ymmärrän

      Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘
      Ikävä
      56
      788
    10. Onko sulla empatiakykyä?

      Etkö tajua yhtään miltä tämä tuntuu minusta? Minä ainakin yritän ymmärtää miltä sinusta voisi tuntua. En usko, että olet
      Ikävä
      38
      777
    Aihe