Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Alkuperäisen viestin otsikko on ”Miksi kielet yksinkertaistuvat?” Sisältö puhuu ensin muoto-opillisesta yksinkertaistumisesta, sitten vaihtaa maalailemaan yleisesti yksinkertaisuudesta. Tämä on melko tavallista asioiden sotkemista.

    Mäiskit olkiukkoa, kun haukut kliseetä, jonka mukaan kaikki kielet ovat yhtä ”monimutkaisia”. Sellaista kliseetä ei ole tässä keskustelussa esittänyt kukaan.

    Esperanto ei ole muoto-opillisesti kovinkaan yksinkertainen muussa mielessä kuin siinä, että siinä ei esiinny allomorfista vaihtelua. Tämä tietysti johtuu siitä, että se on suunniteltu sellaiseksi. Esperanto on tietysti paljon rajoittuneempi kuin suurehkot luonnolliset kielet, koska sillä on niin lyhyt historia eikä sillä ole mainittavaa määrää ensikielisiä (”äidinkielisiä”) puhujia. Mutta tässä ei tietenkään ongelmana ole yksinkertaisuus (eikä monimutkaisuus).

    Aivan mielivaltainen on väite ”Korvaavat liittomuodot yms. ovat kuitenkin yksinkertaisempia rakenteita”. Kun kielen synteettinen rakenne korvautuu analyyttisella, ilmaisuvoima päinvastoin usein lisääntyy, koska analyyttisiä rakenteita tulee käyttöön useita.
  2. ”Jäännöslopuke” on epäasiallinen nimitys ja on aiheuttanut laajasti väärinkäsityksiä. Nykyisin sitä yleensä vältetään kielitieteessä; esimerkiksi Iso suomen kielioppi puhuu rajageminaatiosta:
    http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=34

    Rajageminaation esiintyminen vaihtelee sanatyypin ja murteen mukaan, osittain myös sen mukaan, millaisella äänteellä geminaatioon osallistuvan sanaparin jälkimmäinen sana kuuluu. Kaikkiaan voidaan erottaa parikymmentä sanatyyppiä, ja niissä esiintyminen vaihtelee erittäin yleisestä lähes hävinneeseen. Ks.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/suomi/cab.html

    Käytännössä esimerkiksi ”lähde kouluun” ääntyy yleiskielessä ”lähdek kouluun” – vaikka tällainenkin geminaatio puuttuu joistakin murteista – , mutta h:n kahdentuminen on harvinaista (”ole hiljaa” ääntyy yleensä kirjoituksenmukaisesti); syynä on varmaankin paljolti se, että sananalkuisena /h/-foneemi toteutuu suomessa varsin heikkona äänteenä.

    Rajageminaatiota ei esiinny yleiskielessä silloin, kun jälkimmäinen sana alkaa vokaalilla. Ks.
    http://www.helsinki.fi/puhetieteet/projektit/Finnish_Phonetics/jaannoslopuke.htm

    Sen sijaan laajasti savolaismurteissa ja pohjoispohjalaismurteissa esiintyy ilmiö, joka on tulkittu muun muassa kahdentuneeksi glottaaliklusiiliksi. Kyseisten murteiden puhujien kielessä se saattaa esiintyä silloinkin, kun he tavoittelevat yleiskielistä puhetta. Tämä johtuu muun muassa siitä, että ilmiötä ei tunneta eikä sitä ole opetuksessa kuvattu, ainakaan oikein, joten sitä ei tunnisteta eikä siksi pidetä murteellisuutena.

    Normatiiviset kieliopit eivät juuri ole ottaneet kantaa glottaalityyppiseen rajageminaatiota. Se on saatettu kuvata joidenkin puhujien kielessä esiintyväksi, mutta sitä ei ole kielletty eikä vaadittu. On mahdollista, että se on aiemmin ollut tavallisempi yleiskieliseksi tulkittavassa puheessa.
  3. ”Sitaatit ovat vääriä”, sanoo kuuluisa Korpelan sitaattilaki, jonka kokemus on osoittanut vakuuttavasti oikeaksi. Sitaatti voi olla kokonaan keksitty, mutta useammin sen sisältö poikkeaa alkuperäisestä ainakin sanamuodoltaan, yleensä myös sisällöltään. Jos ne sattuvatkin olemaan oikein, niin sitaatti on repäisty irti yhteydestään ja esitetään niin, että se merkitsee todellisuudessa jotain aivan muuta kuin alun perin.

    Oikea muoto on ”niin muuttuu mailma, Eskoni”, eli sanamuodossa on muuttunut parikin asiaa. Olennaisempaa on, että alkuperäisessä yhteydessä ei todellisuudessa ole kyse sen kummemmasta kuin Eskon itsensä kasvamisesta sikiöstä nuoreksi aikuiseksi:

    ”Tuntuupa minulle kuin sinun muodossas tuossa nyt itsiäni katselisin yksi ja kakskymmentä vuotta ajassa taaksepäin, ja silloin olit sinä vasta nyrkin kokoinen, ja viisi kuukautta puuttui vielä ennenkuin hengen sait. Mutta niin muuttuu mailma; silloin kuin nyljetty orava, nyt mahdut hädintuskin tähän samaan hännystakkiin; niin muuttuu mailma, Eskoni.”

    http://www.gutenberg.org/ebooks/11152

    Ihmiset vain ovat herkkiä esittämään latteutensa – kuten sen, että maailmassa tapahtuu muutoksia – näennäisen syvälliseen sävyyn, mielellään ”lainaten” jotakuta arvostettua kirjoittajaa.

    Tästä ei kannata hirveästi vedellä herneitä nenään. Kieleen syntyy väistämättä fraaseja, joita toistellaan, usein kirjavissa merkityksissä. Niitä kannattaa oppia sietämään, siinä missä ihmisten ulkomuotoa, outoja eleitä ja tapoja ja muuta elämään kuuluvaa.
  4. Tulkitset väärin sanakirjan merkintöjä. Ensinnäkään siinä ei ole lainkaan hakusanaa "niinsanotusti" (joka on adverbi), vaan "niinsanottu" (joka on adjektiivi). Ja sen kohdalla on merkintä "a. (partis.) par. ⌒; ks. niin A.I.1.b". Tässä "par." tarkoittaa paremmin ja "⌒" (pieni kaari, jota tässä merkitsen yläpuolisella puoliympyrällä paremman puutteessa" tarkoittaa erikseen kirjoittamista. Ja hakusanan "niin" kohdassa, johon tuossa viitataan, onkin kirjoitettu suositellulla tavalla "niin sanottu".

    Normit eivät ole muuttuneet.

    On vähän tulkinnanvaraista, onko "niin sanotusti" erikseen kirjoitettunakaan hyvää suomea. Se kyllä mainitaan listassa "Yhdyssana vai sanaliitto?" "http://www.kotus.fi/index.phtml?i=465&s=2608", mutta rakenteeltaanhan se on vähän outo. Partisiipeista ei yleensä muodosteta -sti-johdoksia, poikkeuksena merkitykseltään erikoistunut "tietysti".