"Sne" på finska?

Cornelis-fani

Masentunut tms.? Näin päättelin asiayhteydestä eräässä laulussa, mutta kertokaa, ystävät hyvät!

14

251

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Näinköhän?

      Voisikohan kyseessä olla murteellinen tai puhekielinen muoto adjektiivista sned? Sehän merkitsisi kai vinoa, viettävää, kallellaan olevaa, viistoa tai joskus myös juopunutta.

      Cornelis Wreesvijk oli mamu – Alankomaista 12-vuotiaana Ruotsiin muuttanut tapaus, josta tuli sittemmin ruotsalaisen laulelmakulttuurin ilmentymä, eräänlainen oman aikana Carl Michael Bellman. Koululaisena hän joutui silmätikuksi (korvatikuksi?) erikoisen ruotsin ääntämyksensä takia: esimerkiksi sana ”vitamin” kuulosti hänen hollantilaissuullaan äännettynä melkeinpä samalta kuin ”fitta min”. Tuosta sisuuntuneena poika päätti opetalla puhumaan ja laulamaan ruotsia paremmin kuin ruotsalaiset itse.

      • C.M. Bellman

        Cornelis ei koskaan saanut Ruotsin kansalaisuutta, koska kieltäytyi menemästä kielikokeeseen - jota viranomaiset vaativat häneltä, vaikka hän oli jo tuolloin julkaissut ruotsiksi mm. Bellman-levytyksiä...


      • Vreeswijk

        Vreeswijk, ei Wreesvijk.


      • Näinköhän?
        Vreeswijk kirjoitti:

        Vreeswijk, ei Wreesvijk.

        No niinpä! Tarkistin mukamas kirjoitustavan jostakin netistä, mutta en hallinnut lähdekritiikkiä sen enempää kuin puukenkämaan kieltäkään.

        Kiitos oikaisusta!

        Mitä C. M. Bellmaneihin tulee, on Måltidssång suuri suosikkini. Se pitäisi vain kuulla Fred Åkerströmin esittämänä. Tässä Hootenanny Singers:

        http://www.youtube.com/watch?v=wkPo2UYek0w
        http://runeberg.org/fredsang/121.html


      • Näinköhän?

      • Cornelis-fani

        No joo, kirjoituksessasi on pientä asiavirhettä (mm. maahamuuton ikä), mutta siitä viis. Tiedän myös sana "sned", mutta jotenkin se ei tunnu sopivan asiayhteyteen kunnolla. Tai ehkä, en tiedä ...

        "Sne"(ilman d:tä) on kappaleessa "Incestvisan", ihan tekstinä julkaistunakin näin. [ Alkuperäinen kappalehan on "Shame and scandal in the family"]. Tarina kertoo pojasta, joka ei millään meinannut päästä naimisiin, kun jokainen tapaamasa tyttö oli muka isänsä siittämä.

        Sana on säkeistössä

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE.
        Varenda dam i våran by var jag besläktad med. ...

        Kappaletta tuntemattomille: lopputulos oli kuitenkin lohduttava. Poika meni ruikuttamaan äidilleen tilannetta, joka sanoi:

        Min käre son sa mamma då uti all enkelhet.
        Din pappa är en jävel bock som alla människor vet.
        Och alla dessa damer är han säkert upphov till.
        Men han inte far till dig, så gift dig med vem du vill.

        Tuo "sne" nyt potuttaa, kun osaan mielestäni " pakkoruotsia" paremmin kuin hyvin.


      • 5+13
        Cornelis-fani kirjoitti:

        No joo, kirjoituksessasi on pientä asiavirhettä (mm. maahamuuton ikä), mutta siitä viis. Tiedän myös sana "sned", mutta jotenkin se ei tunnu sopivan asiayhteyteen kunnolla. Tai ehkä, en tiedä ...

        "Sne"(ilman d:tä) on kappaleessa "Incestvisan", ihan tekstinä julkaistunakin näin. [ Alkuperäinen kappalehan on "Shame and scandal in the family"]. Tarina kertoo pojasta, joka ei millään meinannut päästä naimisiin, kun jokainen tapaamasa tyttö oli muka isänsä siittämä.

        Sana on säkeistössä

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE.
        Varenda dam i våran by var jag besläktad med. ...

        Kappaletta tuntemattomille: lopputulos oli kuitenkin lohduttava. Poika meni ruikuttamaan äidilleen tilannetta, joka sanoi:

        Min käre son sa mamma då uti all enkelhet.
        Din pappa är en jävel bock som alla människor vet.
        Och alla dessa damer är han säkert upphov till.
        Men han inte far till dig, så gift dig med vem du vill.

        Tuo "sne" nyt potuttaa, kun osaan mielestäni " pakkoruotsia" paremmin kuin hyvin.

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.


      • åke pä andersson
        5+13 kirjoitti:

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.

        Sne knullad.


      • Aloittaja99
        5+13 kirjoitti:

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.

        Juu, alan uskoa, että se sittenkin on "sned". Soitin systerille Göteborgiin ja olivat miehensä (riksvensk) kanssa samaa mieltä. Vähän erikoisena ilmauksena, joskin ymmärrettävänä, kyllä pitivät.


    • cara åke

      Närpesin murretta ja yrittää sanoa snö=lumi.

      • Aloittaja99

        Tottamooses sne = snö,, ihan yhtä hyvin kuin potatis on närpiöksi pieru. mutta tuskinpa Cornelis Närpesin murteesta oli koskaan kuullut. Älppärillä "En spjutkastares visor" hän kyllä viljelee sanoitukssissa vähän suomenruotsalaisuutta, mutta kysymäni osalta alkuperäinen teksti on kyllä ihan riikinruotsalaisillle tarkoittettu.


    • Ruotsissa yhä vielä

      No ei tietenkään mikään masentunut, vaan ÄRTYNYT.
      Suivaantunut. Närkästynyt. Kiukustunut. Jne.

      Näkeehän sen heti asiayhteydestä.

    • Hurri_Gan

      Lyhenne sanasta "sneknullad" (ei ihan pyhäkoulutekstiä). Sopiva käännös lienee pöpipää.

      • åke pä andersson

        Tiesin tuon kuten tuolla aiemmin sanoin. Mutta en tiedä kuinka se pitää oikein lausua: Sne-knullad vai snek-nullad?

        Oletettavasti jälkimmäinen on korrektisti sanottu?


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitäs peitsarissa on tapahtunut eilen illalla

      Mikkelissä iso poliisioperaatio https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/39ef020c-2d81-4d72-b720-651f458ba3e2
      Mikkeli
      94
      2543
    2. Mitä jos saisit selville

      että kaivattusi tekee susta pilaa?
      Ikävä
      191
      930
    3. Mitä ajattelit ensimmäisenä kun

      näit kaivattusi ekaa kertaa?
      Ikävä
      53
      733
    4. Sofia teki aika pahat oharit

      Leikkiikö Sofia kansainvälistä kosmopoliittia vai menikö rehdisti pupu pöksyyn, kun perui viestillä tulonsa puoli tunti
      Kotimaiset julkkisjuorut
      119
      662
    5. Mikä on toinen nimesi?

      Tiedätkö naisen?
      Ikävä
      49
      562
    6. Havaintoja ihmisen ulosteesta lenkkeilypoluilla

      Oletteko havainneet ihmisen ulostetta taajamaa kiertävillä lenkkeilypoluilla?
      Kuhmo
      13
      492
    7. Peräännytkö nainen vai mitä sanot

      Jos sanon sulle että rakastan sua? Suututko oletko vihainen vai olisiko tunteet molemminpuolisia?
      Ikävä
      52
      484
    8. Mies, toivotko että kaivatullasi

      olisi vähän isommat rinnat? Kuinka paljon isommat olisi kivat?
      Ikävä
      48
      477
    9. Mitä nainen tekisit J-miehen kanssa?

      Jos saisit juoksemalla kiinni?
      Ikävä
      55
      445
    10. Auto katolleen Huhtalantiellä

      Iso poliisioperaatio Lapualla, 7 poliisipartiota ajoi rosvoja takaa,loppu tuli kun rosvot osuivat pihlajaan lentäen siit
      Lapua
      11
      440
    Aihe