Onko missään nettisivulla konetta, jolla kääntää englannista suomeksi sivuja? En millään löydä. Tietääkö joku paremmin?
Käännöskone
7
35223
Vastaukset
- xyz
Ihan hauskojahan nuo ovat, mutta ei kovinkaan hyödyllisiä. Laitoin tuohon jälkimmäiseen käänettäväksi termin "takin vuori" ja sain tulokseksi "for mountain"! Ainakaan vielä konekääntäjät eivät uhkaa ihmiskääntäjien leipäpuuta.
- Kollaasiasessori
xyz kirjoitti:
Ihan hauskojahan nuo ovat, mutta ei kovinkaan hyödyllisiä. Laitoin tuohon jälkimmäiseen käänettäväksi termin "takin vuori" ja sain tulokseksi "for mountain"! Ainakaan vielä konekääntäjät eivät uhkaa ihmiskääntäjien leipäpuuta.
Bergsråd-titteli ei kelpaa tekstiili-, vaatetus-, nahka- ja kenkäteollisuudessa. Foderråd voisi toimia.
- testailija
xyz kirjoitti:
Ihan hauskojahan nuo ovat, mutta ei kovinkaan hyödyllisiä. Laitoin tuohon jälkimmäiseen käänettäväksi termin "takin vuori" ja sain tulokseksi "for mountain"! Ainakaan vielä konekääntäjät eivät uhkaa ihmiskääntäjien leipäpuuta.
Paninpa suomentimet vertailuun, testasin Tranexin, Teemapointin ja Sundan konekäännöspalvelut samalla tekstikatkelmalla, tulokset tässä:
- ensin huonoin (Tranex):
"Kuvitella asuen kotona , sananvalta , Skandinavia tuhat ikä sitten. Aikaa solstice , aurinko nousta liepeillä 9 a.m. Se sets jokseenkin 3 p.m. paljas kuusi aika -lta päivänvalo. Edes tokko te antaa yösija ajaksi kahdeksan aika , te kuluttaa hyvin enemmän -lta sinun havahduttava aika kotona himmeys kuin kotona kynttilä. Mikä apu jahka days alkaa jotta pidentää jälleen!"
- sitten Teemapoint:
"Kuvittelee eläminen [in], sanoo, Skandinavia tuhannet vuodet sitten.
Päivänseisauksessa, aurinko nousut 9 ympärillä a.m. Se laittaa noin 3 p.m. [A] [mere] päivänvalon kuusi tuntia. Jopa jos sinä nukut kahdeksaa tuntia, sinä [spend] paljon enemmän sinun [waking] ajasta pimeyteen kuin [in] / valossa.
Mikä [relief] milloin päivät alkavat pidentyä uudelleen!"
- lopuksi Sundan suomennos:
"Kuvitelkaa eläneen myös sisällä tuhat vuotta sitten, Skandinavia.
Päivänseisauksessa aurinko nousee, noin 9 aamupäivällä. Se ryhtyy 3 iltapäivällä. Vaivaiset kuusi tuntia päivänvaloa. Vaikka te nukkuisitte kahdeksan tunnin ajan, te kulutatte paljon enemmän teidän valveilla olevaa aikaanne pimeydessä, kuin valossa.
Mikä helpotus kun päivät alkavat pidetä uudelleen!"
ja vihonviimeiseksi tietenkin alkuperäinen, eihän noista muuten tolkkua saa:
--
Imagine living in, say, Scandinavia a thousand years ago.
At solstice, the sun rises around 9 a.m. It sets about 3 p.m. A mere six hours of daylight. Even if you sleep for eight hours, you spend much more of your waking time in darkness than in light.
What a relief when the days begin to lengthen again!
--
- Impi Ellen Anna
Ei koneilla voi kääntää mitään! Siihen tarvitaan ohminen!
- hzdfoöj
Mikäs se ohminen sitten on?
Kääntäisitkö suomeksi? - kyllä
hzdfoöj kirjoitti:
Mikäs se ohminen sitten on?
Kääntäisitkö suomeksi?tuo oli hyvä läppä
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1396639
Mies, mua jotenkin kiinnostaa
Että osaatko sä ollenkaan höllätä? Ootko aina kuin persiille ammuttu karhu. Pohtimassa muiden vikoja?1495719- 1234891
Moi kuumis.
Just ajattelin sua. Oot mun rauha, turva ja lämpö. Olet monia muitakin asioita, mut noita tartten eniten. Pus.434480Milloin olisi sinun ja kaivattusi
Kaunein päivä? Kamalin hetki? Miksi? Kumpaa pyrit muistelemaan? Kumpi hallitsee mieltäsi?523882- 623061
Itkin oikeasti aamulla taas
Haluaisin niin kertoa miltä musta tuntuu. Oon jotenkin hajalla. Tarvitsin ees jonkun joka ymmärtää.522956Minun rakkaani.
Haluaisin käden mitan päähän sinusta. Silleen, että yltäisin koskettamaan, jos siltä tuntuu. Olen tosi huono puhumaan, m242392- 352248
Naiselle hyvää viikkoa
olet edelleen sydämessäni. Toivon sinulle myötätuulta mitä ikinä teetkään🪢152187